The linguistic genius of babies | Patricia Kuhl

875,098 views ・ 2011-02-18

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Yubal Masalker מבקר: Ido Dekkers
אבקש שתתבוננו בתינוקת זו.
00:16
I want you to take a look at this baby.
0
16284
2683
מה שמושך את תשומת-ליבכם זה עיניה
00:19
What you're drawn to are her eyes and the skin you love to touch.
1
19439
4796
ועורה שבו אתם אוהבים לגעת.
00:24
But today I'm going to talk to you about something you can't see.
2
24646
3140
אבל היום אדבר אתכם על מה שאינכם יכולים לראות,
00:27
What's going on up in that little brain of hers.
3
27810
2752
על מה שמתרחש במוחה הקטן.
00:31
The modern tools of neuroscience are demonstrating to us
4
31395
3921
הכלים המודרניים של מדעי-העצב
מגלים לנו שמה שמתרחש שם
00:35
that what's going on up there is nothing short of rocket science.
5
35340
3895
הוא לא פחות מאשר מדעי-הטילים.
00:39
And what we're learning is going to shed some light
6
39996
3437
ומה שאנו לומדים
עומד לשפוך קצת אור
00:43
on what the romantic writers and poets described as the "celestial openness"
7
43457
5898
על מה שסופרים ומשוררים רומנטיים
תיארו בתור "הפתיחות השמיימית"
00:49
of the child's mind.
8
49379
1857
של נפש התינוק.
מה שרואים כאן
00:52
What we see here is a mother in India,
9
52273
3458
זו אימא בהודו,
00:55
and she's speaking Koro, which is a newly discovered language.
10
55755
3904
והיא מדברת קורו,
שהיא שפה שנתגלתה לאחרונה.
והיא מדברת אל תינוקה.
01:00
And she's talking to her baby.
11
60057
1807
מה שאימא זו --
01:02
What this mother --
12
62349
1156
01:03
and the 800 people who speak Koro in the world --
13
63529
3219
ו-800 האנשים בעולם אשר מדברים קורו --
01:06
understands is that, to preserve this language,
14
66772
3210
מבינים, שכדי לשמר את השפה,
עליהם לדברה אל התינוקות.
01:10
they need to speak it to the babies.
15
70006
2586
01:12
And therein lies a critical puzzle.
16
72616
2875
וכאן מונחת חידה קריטית.
01:15
Why is it that you can't preserve a language
17
75515
2250
מדוע אין זה אפשרי לשמר שפה
01:17
by speaking to you and I, to the adults?
18
77789
3235
בכך שמדברים אליכם ואליי, אל המבוגרים?
ובכן, זה חייב להיות קשור במוח שלנו.
01:21
Well, it's got to do with your brain.
19
81048
2188
01:23
What we see here is that language has a critical period for learning.
20
83798
4438
מה שרואים כאן הוא
ששפה יש לה תקופה קריטית בה ניתן ללמוד אותה.
01:28
The way to read this slide is to look at your age on the horizontal axis.
21
88260
3800
האופן בו צריך לקרוא שקופית זו הוא לראות הגיל שלכם על הציר האופקי.
(צחוק)
01:32
(Laughter)
22
92084
2683
01:34
And you'll see on the vertical your skill at acquiring a second language.
23
94791
3639
ועל הציר האנכי תראו
את מיומנותכם ללמוד שפה שניה.
תינוקות וילדים הם גאונים
01:39
The babies and children are geniuses until they turn seven,
24
99049
3859
עד להגעתם לגיל שבע,
01:42
and then there's a systematic decline.
25
102932
2304
ולאחר-מכן יש ירידה מתמשכת.
01:45
After puberty, we fall off the map.
26
105260
2497
לאחר בגרות מינית, אנו נושרים מהמפה.
אף מדען לא חולק על עקומה זו,
01:48
No scientists dispute this curve,
27
108194
2532
01:50
but laboratories all over the world
28
110750
1955
אבל מעבדות בכל העולם
01:52
are trying to figure out why it works this way.
29
112729
2507
מנסות לגלות מדוע היא מתנהגת כך.
01:55
Work in my lab is focused on the first critical period in development,
30
115778
4034
העבודה במעבדה שלי מתמקדת
בתקופה הקריטית הראשונה של ההתפתחות --
01:59
and that is the period in which babies
31
119836
1845
והיא התקופה בה
02:01
try to master which sounds are used in their language.
32
121705
3365
התינוקות מנסים להיות בקיאים בצלילים המשמשים את שפתם.
אנו סבורים שעל-ידי חקר האופן בו הצלילים נלמדים,
02:05
We think, by studying how the sounds are learned,
33
125094
2490
02:07
we'll have a model for the rest of language,
34
127608
2265
יהיה לנו מודל לשפה בשלמותה,
02:09
and perhaps for critical periods that may exist in childhood
35
129897
2938
ואולי גם לתקופות קריטיות העשויות להתקיים בילדות
02:12
for social, emotional and cognitive development.
36
132859
2863
והקשורות בהתפתחות
חברתית, רגשית ותפיסתית.
02:16
So we've been studying the babies
37
136295
1941
אנו לומדים על תינוקות
02:18
using a technique that we're using all over the world
38
138260
2503
באמצעות שימוש בטכניקה המשמשת בכל העולם
02:20
and the sounds of all languages.
39
140787
1856
ובצלילים של כל השפות.
02:22
The baby sits on a parent's lap,
40
142667
1791
התינוק יושב בחיק ההורה,
02:24
and we train them to turn their heads when a sound changes --
41
144482
2921
ואנו מרגילים אותם להפנות את ראשם כאשר משתנה צליל --
כגון מ"אה" ל"אי".
02:27
like from "ah" to "ee."
42
147427
1458
02:28
If they do so at the appropriate time, the black box lights up
43
148909
3433
אם הם עושים זאת בזמן המתאים,
הקופסה השחורה נדלקת
02:32
and a panda bear pounds a drum.
44
152366
1984
ודב הפנדה מתופף על תוף.
02:34
A six-monther adores the task.
45
154374
2418
תינוק בן 6 חודשים נהנה מהמשימה.
מה הצלחנו ללמוד?
02:37
What have we learned?
46
157420
1161
02:38
Well, babies all over the world
47
158605
2160
שתינוקות בכל העולם
02:40
are what I like to describe as "citizens of the world."
48
160789
3658
הם מה שאני אוהבת להגדיר
בתור אזרחי העולם;
02:44
They can discriminate all the sounds of all languages,
49
164906
2928
הם יודעים להבחין בכל הצלילים של כל השפות,
02:47
no matter what country we're testing and what language we're using,
50
167858
3232
לא משנה באיזו מדינה אנו בוחנים ואיזו שפה אנו משתמשים.
וזה מפליא כי אתם ואני לא מסוגלים לעשות זאת.
02:51
and that's remarkable because you and I can't do that.
51
171114
2995
אנחנו מאזינים מוטי-תרבות.
02:54
We're culture-bound listeners.
52
174133
1971
אנו יודעים להבחין בצלילים של השפה שלנו,
02:56
We can discriminate the sounds of our own language,
53
176128
2395
אבל לא של שפות זרות.
02:58
but not those of foreign languages.
54
178547
1847
אז נשאלת השאלה,
03:00
So the question arises: When do those citizens of the world
55
180418
3167
מתי אזרחי העולם הללו
03:03
turn into the language-bound listeners that we are?
56
183609
2884
הופכים למאזינים מוטי-שפה כמונו?
03:06
And the answer: before their first birthdays.
57
186517
3137
והתשובה: לפני יום-הולדתם הראשון.
03:09
What you see here is performance on that head-turn task
58
189678
3132
מה שרואים כאן הוא ביצוע אותה משימה של הפניית ראש
03:12
for babies tested in Tokyo and the United States,
59
192834
2463
אצל תינוקות שנבחנו בטוקיו ובארה"ב,
כאן בסיאטל,
03:15
here in Seattle,
60
195321
1438
03:16
as they listened to "ra" and "la" --
61
196783
1749
והם האזינו ל"רה" ו"לה" --
03:18
sounds important to English, but not to Japanese.
62
198556
2806
צלילים החשובים באנגלית אבל לא ביפנית.
03:21
So at six to eight months, the babies are totally equivalent.
63
201386
3378
כך שבגיל 6 עד 8 חודשים התינוקות משתווים זה לזה.
03:24
Two months later, something incredible occurs.
64
204788
2554
חודשיים יותר מאוחר קורה משהו מדהים.
03:27
The babies in the United States are getting a lot better,
65
207366
2680
התינוקות בארה"ב משתפרים בהרבה,
התינוקות ביפן מידרדרים בהרבה,
03:30
babies in Japan are getting a lot worse,
66
210070
1924
אבל שתי הקבוצות של התינוקות
03:32
but both of those groups of babies are preparing for exactly the language
67
212018
3450
מכינות את עצמן בדיוק לאותה שפה שהם עומדים ללמוד.
03:35
that they are going to learn.
68
215492
1492
לכן השאלה היא, מה קורה במהלך התקופה
03:37
So the question is: What's happening during this critical two-month period?
69
217008
4624
הקריטית של החודשיים?
03:41
This is the critical period for sound development,
70
221656
2343
זוהי התקופה של התפתחות הקול,
אבל מה קורה שם למעלה?
03:44
but what's going on up there?
71
224023
1415
03:45
So there are two things going on.
72
225462
1979
מתרחשים שני דברים.
03:47
The first is that the babies are listening intently to us,
73
227465
2876
הראשון הוא שהתינוקות מקשיבים לנו ברוב-קשב,
03:50
and they're taking statistics as they listen to us talk --
74
230365
3733
והם דוגמים סטטיסטית בעודם מאזינים לנו --
הם נוטלים דגימות.
03:54
they're taking statistics.
75
234122
1981
תאזינו לשתי אימהות מדברות אימהית --
03:56
So listen to two mothers speaking motherese --
76
236127
2539
03:58
the universal language we use when we talk to kids --
77
238690
3042
השפה האוניברסלית שאנו משתמשים בה כדי לדבר אל ילדים --
04:01
first in English and then in Japanese.
78
241756
2211
תחילה באנגלית ואז וביפנית.
04:03
(Video) Ah, I love your big blue eyes --
79
243991
3439
(סרטון) אמא באנגלית: אה, אני אוהבת את עיניך הגדולות והכחולות --
04:07
so pretty and nice.
80
247454
2806
כל-כך יפות ונחמדות.
04:11
(Japanese)
81
251309
5927
אמא ביפנית: [יפנית]
04:17
Patricia Kuhl: During the production of speech, when babies listen,
82
257712
3367
פטרישיה קוהל: במהלך הדיבור,
כאשר התינוקות מאזינים,
04:21
what they're doing is taking statistics on the language that they hear.
83
261103
4769
מה שהם עושים זה ליטול דגימות
של השפה שהם שומעים.
04:26
And those distributions grow.
84
266613
2910
וההתפלגויות הללו גדלות.
04:29
And what we've learned is that babies are sensitive to the statistics,
85
269547
4373
ומה שלמדנו
הוא שתינוקות רגישים לסטטיסטיקה,
04:33
and the statistics of Japanese and English are very, very different.
86
273944
3828
והסטטיסטיקות של יפנית ואנגלית הן מאוד, מאוד שונות.
04:37
English has a lot of Rs and Ls.
87
277796
2657
באנגלית יש המון 'ר'שים ו'ל'מדים
04:40
The distribution shows.
88
280477
1759
כך מראה ההתפלגות.
04:42
And the distribution of Japanese is totally different,
89
282260
2840
וההתפלגות של יפנית שונה לגמרי,
בה אנו רואים קבוצה של צלילי ביניים,
04:45
where we see a group of intermediate sounds,
90
285124
3001
הידועה בתור ה-'ר' היפנית.
04:48
which is known as the Japanese "R."
91
288149
2415
04:50
So babies absorb the statistics of the language
92
290588
4108
כך שתינוקות סופגים
את סטטיסטיקת השפה
04:54
and it changes their brains;
93
294720
1678
והיא משנה את מוחותיהם;
04:56
it changes them from the citizens of the world
94
296422
2151
היא משנה אותם מאזרחי העולם
04:58
to the culture-bound listeners that we are.
95
298597
2946
למאזינים מוטי-התרבות שהננו.
05:01
But we as adults are no longer absorbing those statistics.
96
301567
4713
אבל אנו כמבוגרים כבר לא
סופגים את הסטטיסטיקות הללו.
אנו נשלטים על-ידי התבניות בזיכרון
05:06
We are governed by the representations in memory
97
306304
2557
05:08
that were formed early in development.
98
308885
2549
שנוצרו בהתפתחות המוקדמת.
05:11
So what we're seeing here
99
311458
1778
כך מה שאנו רואים כאן
05:13
is changing our models of what the critical period is about.
100
313260
3233
זה שינוי המודלים שלנו לגבי המשמעות של התקופה הקריטית.
05:16
We're arguing from a mathematical standpoint
101
316517
2769
אנו טוענים מנקודת מבט מתמטית
05:19
that the learning of language material may slow down
102
319310
3140
שלימוד התכנים של השפה עשוי להאט
05:22
when our distributions stabilize.
103
322474
2380
כאשר ההתפלגויות מתייצבות.
05:24
It's raising lots of questions about bilingual people.
104
324878
2862
זה מעלה שאלות רבות על אנשים דו-לשוניים.
אנשים דו-לשוניים חייבים להחזיק שתי מערכות של סטטיסטיקות בו-זמנית
05:28
Bilinguals must keep two sets of statistics in mind at once
105
328178
4031
ולעבור ביניהן, אחת אחרי השניה,
05:32
and flip between them, one after the other,
106
332233
2883
תלוי אל מי הם מדברים.
05:35
depending on who they're speaking to.
107
335140
1772
05:36
So we asked ourselves,
108
336936
1154
לכן שאלנו את עצמנו,
05:38
can the babies take statistics on a brand new language?
109
338114
3407
האם התינוקות יוכלו ליטול סטטיסטיקות בשפה חדשה לגמרי?
05:41
And we tested this by exposing American babies
110
341545
3278
ובחננו זאת על-ידי חשיפת תינוקות אמריקאיים
שמעולם לא שמעו שפה שניה
05:44
who'd never heard a second language
111
344847
1689
למנדרינית בפעם הראשונה במהלך התקופה הקריטית.
05:46
to Mandarin for the first time during the critical period.
112
346560
2716
ידענו שכאשר חד-לשוניים נבחנו
05:49
We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle
113
349300
3537
בטאיפה וסיאטל על צלילי מנדרינית,
05:52
on the Mandarin sounds, they showed the same pattern.
114
352861
2662
הם הראו את אותה תבנית.
05:55
Six to eight months, they're totally equivalent.
115
355547
2471
שישה, שמונה חודשים, הם היו שווים.
חודשיים לאחר-מכן, קרה משהו מדהים.
05:58
Two months later, something incredible happens.
116
358042
2536
06:00
But the Taiwanese babies are getting better, not the American babies.
117
360602
3552
אלא שהתינוקות הטייוואניים משתפרים, לא האמריקאיים.
מה שעשינו הוא לחשוף תינוקות אמריקאיים במהלך תקופה זו
06:04
What we did was expose American babies, during this period, to Mandarin.
118
364178
4882
למנדרינית.
זה היה כאילו קרובים מנדרניים באו לבקר לחודש
06:09
It was like having Mandarin relatives come and visit for a month
119
369084
3008
והתגוררו בביתכם
06:12
and move into your house and talk to the babies for 12 sessions.
120
372116
3797
ודיברו אל התינוקות במשך 12 פגישות.
06:15
Here's what it looked like in the laboratory.
121
375937
2206
הנה כך זה נראה במעבדה.
(סרטון) דוברת מנדרינית: [מנדרינית]
06:18
(Mandarin)
122
378167
5556
06:39
PK: So what have we done to their little brains?
123
399922
2246
פ.ק.: אז מה עשינו למוחותיהם הקטנים?
(צחוק)
06:42
(Laughter)
124
402192
2044
06:44
We had to run a control group to make sure
125
404260
2671
היינו צריכים קבוצת בקרה
06:46
that coming into the laboratory didn't improve your Mandarin skills.
126
406955
3212
כדי לוודא שהכניסה עצמה למעבדה
לא שיפרה את כישורי המנדרינית.
06:50
So a group of babies came in and listened to English.
127
410191
2653
לכן קבוצה של תינוקות נכנסה והאזינה לאנגלית.
06:52
And we can see from the graph
128
412868
1402
ואנו יכולים לראות מהגרף
06:54
that exposure to English didn't improve their Mandarin.
129
414294
2583
שחשיפה לאנגלית לא שיפרה את המנדרינית שלהם.
06:56
But look at what happened to the babies exposed to Mandarin for 12 sessions.
130
416901
3595
אבל תראו מה קרה לתינוקות
שנחשפו למנדרינית במשך 12 פגישות.
07:00
They were as good as the babies in Taiwan
131
420520
2400
הם היו טובים כמו התינוקות בטייואן
07:02
who'd been listening for 10 and a half months.
132
422944
2976
אשר האזינו במשך 10 וחצי חודשים.
07:05
What it demonstrated is that babies take statistics on a new language.
133
425944
3824
מה שזה הוכיח
הוא שתינוקות נוטלים דגימות של שפה חדשה.
07:09
Whatever you put in front of them, they'll take statistics on.
134
429792
3444
מה שתשימו לפניהם, הם יטלו מזה דגימות.
07:13
But we wondered what role
135
433260
1590
אבל תהינו איזה תפקיד
07:14
the human being played in this learning exercise.
136
434874
4237
מילא האדם
בתרגיל לימודי זה.
07:19
So we ran another group of babies in which the kids got the same dosage,
137
439428
4316
לכן בדקנו קבוצה אחרת של תינוקות
שבה הם קיבלו אותה מנה, אותן 12 הפגישות,
07:23
the same 12 sessions, but over a television set.
138
443768
2468
אבל דרך טלוויזיה
07:26
And another group of babies who had just audio exposure
139
446260
3661
וקבוצה אחרת של תינוקות שנחשפו רק לקול
07:29
and looked at a teddy bear on the screen.
140
449945
2088
וצפו בדובון על המרקע.
מה עשינו למוחותיהם?
07:32
What did we do to their brains?
141
452057
2179
07:34
What you see here is the audio result --
142
454260
3375
מה שרואים כאן אלה תוצאות הקול --
אין למידה כלשהי --
07:38
no learning whatsoever --
143
458183
1738
07:39
and the video result --
144
459945
1758
ותוצאות הוידאו --
07:42
no learning whatsoever.
145
462496
1845
אין למידה.
07:44
It takes a human being for babies to take their statistics.
146
464365
4141
לתינוקות דרוש אדם
כדי שהם יטלו מדגמים.
07:48
The social brain is controlling
147
468882
2166
המוח החברתי שולט
כאשר התינוקות נוטלים מדגמים.
07:51
when the babies are taking their statistics.
148
471072
2105
אנו רוצים להיכנס אל תוך המוח
07:53
We want to get inside the brain and see this thing happening
149
473201
3493
ולראות את הדבר הזה מתרחש
07:56
as babies are in front of televisions, as opposed to in front of human beings.
150
476718
3938
בעוד התינוקות מול הטלוויזיה,
בניגוד להיותם מול בני-אדם.
08:00
Thankfully, we have a new machine, magnetoencephalography,
151
480680
4697
למזלנו, יש לנו מכונה חדשה,
MEG - שממפה פעילות מוחית באמצעות הדמיה מגנטית,
אשר מאפשרת לנו לבצע זאת.
08:05
that allows us to do this.
152
485401
1293
08:06
It looks like a hair dryer from Mars.
153
486718
2585
זה נראה כמו מייבש-שיער מכוכב אחר.
אבל הוא בטוח לחלוטין,
08:09
But it's completely safe, completely noninvasive and silent.
154
489327
4483
כלל לא-פולשני ושקט.
08:13
We're looking at millimeter accuracy
155
493834
2443
אנו מסתכלים בדיוק של מילימטר
מבחינת המרחב
08:16
with regard to spatial and millisecond accuracy
156
496301
3316
ובדיוק של מילי-שניה
08:19
using 306 SQUIDs --
157
499641
2622
תוך שימוש ב-306 SQUIDs --
אלה הם התקנים
08:22
these are superconducting quantum interference devices --
158
502287
3100
מוליכי-על בעלי אפקט קוונטי --
08:25
to pick up the magnetic fields that change as we do our thinking.
159
505411
3631
כדי ללכוד שדות מגנטיים
אשר משתנים בזמן שאנו חושבים.
08:29
We're the first in the world to record babies in an MEG machine
160
509509
5609
אנחנו הראשונים בעולם
שמקליטים תינוקות
במכונת MEG
08:35
while they are learning.
161
515142
2391
בעודם לומדים.
08:37
So this is little Emma.
162
517557
1679
זוהי אמה הקטנה.
08:39
She's a six-monther.
163
519260
1908
היא בת 6 חודשים.
08:41
And she's listening to various languages in the earphones that are in her ears.
164
521192
5118
והיא מאזינה לשפות שונות
באוזניות שעל אוזניה.
08:46
You can see, she can move around.
165
526334
2224
ניתן לראות שהיא יכולה לנוע.
08:48
We're tracking her head with little pellets in a cap,
166
528582
3770
אנו עוקבים אחר ראשה
בעזרת לוחיות קטנות בכיפה,
08:52
so she's free to move completely unconstrained.
167
532376
2975
כך שהיא חופשיה לנוע ללא שום מגבלות.
08:55
It's a technical tour de force.
168
535375
2213
זהו הישג טכני יוצא-דופן.
08:57
What are we seeing?
169
537612
1584
מה אנו רואים?
08:59
We're seeing the baby brain.
170
539220
1894
אנו רואים את מוח התינוקת.
09:01
As the baby hears a word in her language, the auditory areas light up,
171
541138
5286
כאשר התינוקת שומעת מילה בשפתה
האזורים השמיעתיים נדלקים,
09:06
and then subsequently areas surrounding it that we think are related to coherence,
172
546448
4788
ולאחריהם האזורים שמקיפים אותם
שאנו סבורים שהם קשורים בשמירת הרציפות,
09:11
getting the brain coordinated with its different areas, and causality,
173
551260
3976
כדי לגרום שהמוח יהיה מתואם עם אזוריו השונים,
ובסיבתיות (המתבטאת בזה ש...),
09:15
one brain area causing another to activate.
174
555260
2976
אזור אחד במוח גורם לאזור אחר להתעורר.
09:18
We are embarking on a grand and golden age of knowledge
175
558861
5384
אנו מפליגים
על-פני עידן כביר של תור הזהב
הקשור בידע בנושא התפתחות מוח של ילד.
09:24
about child's brain development.
176
564269
2236
09:26
We're going to be able to see a child's brain
177
566529
2421
נהיה מסוגלים לראות את מוח הילד
09:28
as they experience an emotion, as they learn to speak and read,
178
568974
4241
בזמן שהוא חווה רגש,
בזמן שהם לומדים לדבר ולקרוא,
בזמן שהם פותרים בעיה מתמטית,
09:33
as they solve a math problem, as they have an idea.
179
573239
3202
בזמן שיש להם איזה רעיון.
09:36
And we're going to be able to invent brain-based interventions
180
576775
3349
ונהיה מסוגלים להמציא המצאות מבוססות-מוח
עבור ילדים המתקשים ללמוד.
09:40
for children who have difficulty learning.
181
580148
2270
09:42
Just as the poets and writers described,
182
582831
3066
בדיוק כפי שהמשוררים והסופרים תיארו,
09:45
we're going to be able to see, I think, that wondrous openness,
183
585921
4154
אני סבורה שנהיה מסוגלים לראות
את הפתיחות המופלאה ההיא,
פתיחות מוחלטת ושלמה,
09:50
utter and complete openness, of the mind of a child.
184
590099
3424
של נפש הילד.
09:54
In investigating the child's brain,
185
594284
2676
בחקירתינו את מוח הילד,
09:56
we're going to uncover deep truths about what it means to be human,
186
596984
3996
אנו הולכים לחשוף אמיתות עמוקות
על המשמעות של להיות בן-אנוש,
ובתהליך זה,
10:01
and in the process,
187
601004
1155
10:02
we may be able to help keep our own minds open to learning
188
602183
3071
אנו עשויים להיות מסוגלים לסייע בשמירת הנפש שלנו פתוחה ללמוד
למשך כל ימי חיינו.
10:05
for our entire lives.
189
605278
1691
10:06
Thank you.
190
606993
1243
תודה לכם.
10:08
(Applause)
191
608260
3000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7