The linguistic genius of babies | Patricia Kuhl

871,108 views ・ 2011-02-18

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Yrjö Immonen Oikolukija: Ulla Vainio
Katsokaapa tätä vauvaa.
00:16
I want you to take a look at this baby.
0
16284
2683
Huomionne kiinnittyy hänen silmiinsä
00:19
What you're drawn to are her eyes and the skin you love to touch.
1
19439
4796
ja ihoon, jota haluaisitte koskettaa.
00:24
But today I'm going to talk to you about something you can't see.
2
24646
3140
Mutta tänään kerron jostain, mitä ei voi nähdä,
00:27
What's going on up in that little brain of hers.
3
27810
2752
mitä tapahtuu hänen pienissä aivoissaan.
00:31
The modern tools of neuroscience are demonstrating to us
4
31395
3921
Neurotieteen uudet työkalut
osoittavat siellä tapahtuvan jotakin
00:35
that what's going on up there is nothing short of rocket science.
5
35340
3895
suorastaan nerokasta.
00:39
And what we're learning is going to shed some light
6
39996
3437
Tulokset valaisevat
osin sitä,
00:43
on what the romantic writers and poets described as the "celestial openness"
7
43457
5898
mitä romanttiset kirjailijat ja runoilijat
pitivät lapsen mielen
00:49
of the child's mind.
8
49379
1857
"taivaallisena avoimuutena".
Tässä näemme
00:52
What we see here is a mother in India,
9
52273
3458
intialaisen äidin,
00:55
and she's speaking Koro, which is a newly discovered language.
10
55755
3904
ja hän puhuu koroa,
äskettäin löydettyä kieltä.
Hän puhuu vauvalleen.
01:00
And she's talking to her baby.
11
60057
1807
Tämä äiti --
01:02
What this mother --
12
62349
1156
01:03
and the 800 people who speak Koro in the world --
13
63529
3219
ja ne maailman 800 ihmistä, jotka puhuvat koroa --
01:06
understands is that, to preserve this language,
14
66772
3210
ymmärtävät, että kielensä säilyttämiseksi
heidän täytyy puhua sitä vauvoilleen.
01:10
they need to speak it to the babies.
15
70006
2586
01:12
And therein lies a critical puzzle.
16
72616
2875
Siinä on ongelman ydin.
01:15
Why is it that you can't preserve a language
17
75515
2250
Mistä johtuu, ettei kieltä voi säilyttää
01:17
by speaking to you and I, to the adults?
18
77789
3235
puhumalla sitä aikuisille?
Se liittyy aivoihin.
01:21
Well, it's got to do with your brain.
19
81048
2188
01:23
What we see here is that language has a critical period for learning.
20
83798
4438
Tässä näkyy
kielen oppimisen ratkaiseva vaihe.
01:28
The way to read this slide is to look at your age on the horizontal axis.
21
88260
3800
Tätä tulkitaan katsomalla oma ikä vaaka-akselilta.
(Naurua)
01:32
(Laughter)
22
92084
2683
01:34
And you'll see on the vertical your skill at acquiring a second language.
23
94791
3639
Pystyakseli kuvaa
toisen kielen oppimisen taitoa.
Vauvat ja lapset ovat neroja
01:39
The babies and children are geniuses until they turn seven,
24
99049
3859
ennen kuin täyttävät seitsemän,
01:42
and then there's a systematic decline.
25
102932
2304
sitten alkaa jatkuva alamäki.
01:45
After puberty, we fall off the map.
26
105260
2497
Puberteetin jälkeen pudotaan kuvioista.
Tutkijat ovat tästä yhtä mieltä,
01:48
No scientists dispute this curve,
27
108194
2532
01:50
but laboratories all over the world
28
110750
1955
mutta kaikkialla maailmassa laboratoriot
01:52
are trying to figure out why it works this way.
29
112729
2507
yrittävät keksiä, miksi näin on.
01:55
Work in my lab is focused on the first critical period in development,
30
115778
4034
Laboratorioni työ keskittyy
ensimmäiseen kriittiseen kehitysjaksoon --
01:59
and that is the period in which babies
31
119836
1845
vaiheeseen, jolloin vauvat
02:01
try to master which sounds are used in their language.
32
121705
3365
yrittävät selvittää, mitä äänteitä heidän kielessään käytetään.
Tutkimalla äänteiden oppimista uskomme
02:05
We think, by studying how the sounds are learned,
33
125094
2490
02:07
we'll have a model for the rest of language,
34
127608
2265
saavamme mallin muille kielen osille
02:09
and perhaps for critical periods that may exist in childhood
35
129897
2938
ja ehkäpä lapsuuden sosiaalisen, emotionaalisen
02:12
for social, emotional and cognitive development.
36
132859
2863
ja kognitiivisen kehityksen
kriittisille vaiheille.
02:16
So we've been studying the babies
37
136295
1941
Olemme tutkineet vauvoja
02:18
using a technique that we're using all over the world
38
138260
2503
kaikkialla maailmassa käyttäen samaa tekniikkaa
02:20
and the sounds of all languages.
39
140787
1856
ja kaikkien kielten äänteitä.
02:22
The baby sits on a parent's lap,
40
142667
1791
Vauvan istuessa vanhemman sylissä
02:24
and we train them to turn their heads when a sound changes --
41
144482
2921
harjoitamme häntä kääntämään päätänsä äänteen vaihtuessa --
vaikkapa "a:sta i:ksi".
02:27
like from "ah" to "ee."
42
147427
1458
02:28
If they do so at the appropriate time, the black box lights up
43
148909
3433
Jos vauva tekee niin oikealla hetkellä,
mustaan laatikkoon syttyy valo
02:32
and a panda bear pounds a drum.
44
152366
1984
ja pandakarhu rummuttaa.
02:34
A six-monther adores the task.
45
154374
2418
Puolivuotias jumaloi tätä tehtävää.
Tutkimuksemme tulokset?
02:37
What have we learned?
46
157420
1161
02:38
Well, babies all over the world
47
158605
2160
Kaikki maailman vauvat
02:40
are what I like to describe as "citizens of the world."
48
160789
3658
ovat mielestäni
maailmankansalaisia;
02:44
They can discriminate all the sounds of all languages,
49
164906
2928
he pystyvät erottamaan kaikkien kielten kaikki äänteet,
02:47
no matter what country we're testing and what language we're using,
50
167858
3232
testattavasta maasta ja käytetystä kielestä riippumatta.
Se on merkittävää, koska me aikuiset emme siihen pysty.
02:51
and that's remarkable because you and I can't do that.
51
171114
2995
Kuulomme on kulttuurisidonnaista.
02:54
We're culture-bound listeners.
52
174133
1971
Pystymme erottamaan äänteet omasta kielestämme,
02:56
We can discriminate the sounds of our own language,
53
176128
2395
mutta emme vieraista kielistä.
02:58
but not those of foreign languages.
54
178547
1847
Joutuu kysymään,
03:00
So the question arises: When do those citizens of the world
55
180418
3167
milloin maailmankansalaisista
03:03
turn into the language-bound listeners that we are?
56
183609
2884
tulee aikuisten kaltaisia kielisidonnaisia kuulijoita.
03:06
And the answer: before their first birthdays.
57
186517
3137
Vastaus: Ennen ensimmäistä syntymäpäivää.
03:09
What you see here is performance on that head-turn task
58
189678
3132
Tässä näette Tokiossa ja täällä Seattlessa testattujen
03:12
for babies tested in Tokyo and the United States,
59
192834
2463
vauvojen suoriutumisen
päänkääntötehtävästä
03:15
here in Seattle,
60
195321
1438
03:16
as they listened to "ra" and "la" --
61
196783
1749
heidän kuultuaan "ra" ja "la" --
03:18
sounds important to English, but not to Japanese.
62
198556
2806
tärkeät äänteet englannissa, mutta ei japanissa.
03:21
So at six to eight months, the babies are totally equivalent.
63
201386
3378
Vauvat ovat täysin tasavertaisia 6 - 8 kk:n ikäisinä.
03:24
Two months later, something incredible occurs.
64
204788
2554
Kaksi kuukautta myöhemmin tapahtuu jotain uskomatonta.
03:27
The babies in the United States are getting a lot better,
65
207366
2680
Amerikkalaisvauvat alkavat suoriutua paljon paremmin,
japanilaiset paljon huonommin,
03:30
babies in Japan are getting a lot worse,
66
210070
1924
mutta molemmat vauvaryhmät
03:32
but both of those groups of babies are preparing for exactly the language
67
212018
3450
valmistautuvat juuri siihen kieleen, jota ovat oppimassa.
03:35
that they are going to learn.
68
215492
1492
Mitä tapahtuu näiden
03:37
So the question is: What's happening during this critical two-month period?
69
217008
4624
kahden tärkeän kuukauden aikana?
03:41
This is the critical period for sound development,
70
221656
2343
Se on äännekehityksen kriittinen vaihe,
mutta mitä aivoissa on tapahtumassa?
03:44
but what's going on up there?
71
224023
1415
03:45
So there are two things going on.
72
225462
1979
Kaksi asiaa.
03:47
The first is that the babies are listening intently to us,
73
227465
2876
Ensinnäkin vauvat kuuntelevat puhetta tarkkaavaisesti
03:50
and they're taking statistics as they listen to us talk --
74
230365
3733
ja "tekevät kuunnellessaan tilastoja" --
todellakin tilastoivat.
03:54
they're taking statistics.
75
234122
1981
Kuunnelkaa kahden äidin lepertelyä vauvoilleen --
03:56
So listen to two mothers speaking motherese --
76
236127
2539
03:58
the universal language we use when we talk to kids --
77
238690
3042
yleismaailmallista tapaa puhua pikkulapsille --
04:01
first in English and then in Japanese.
78
241756
2211
ensin englanniksi ja sitten japaniksi.
04:03
(Video) Ah, I love your big blue eyes --
79
243991
3439
(Video) Englantilainen äiti: Voi sinun suuria sinisiä silmiäsi --
04:07
so pretty and nice.
80
247454
2806
niin sieviä ja suloisia.
04:11
(Japanese)
81
251309
5927
Japanilainen äiti: [japania]
04:17
Patricia Kuhl: During the production of speech, when babies listen,
82
257712
3367
Patricia Kuhl: Puheen tuottamista
kuunnellessaan
04:21
what they're doing is taking statistics on the language that they hear.
83
261103
4769
vauvat tekevät tilastoja
kuulemastaan kielestä.
04:26
And those distributions grow.
84
266613
2910
Äänteiden jakauma kasvaa,
04:29
And what we've learned is that babies are sensitive to the statistics,
85
269547
4373
Olemme selvittäneet,
että vauvat aistivat herkästi tilastotietoa,
04:33
and the statistics of Japanese and English are very, very different.
86
273944
3828
japanin ja englannin äänteet ovat hyvin, hyvin erilaisia.
04:37
English has a lot of Rs and Ls.
87
277796
2657
Englannissa on paljon r:iä ja l:iä,
04:40
The distribution shows.
88
280477
1759
kuten jakauma osoitti.
04:42
And the distribution of Japanese is totally different,
89
282260
2840
Japanissa on täysin erilainen jakauma,
johon kuuluu joukko väliäänteitä,
04:45
where we see a group of intermediate sounds,
90
285124
3001
jotka tunnetaan japanilaisena r:nä.
04:48
which is known as the Japanese "R."
91
288149
2415
04:50
So babies absorb the statistics of the language
92
290588
4108
Vauvat omaksuvat
tietyn kielen äännerakenteen,
04:54
and it changes their brains;
93
294720
1678
ja se muuttaa heidän aivojaan;
04:56
it changes them from the citizens of the world
94
296422
2151
se muuttaa maailmankansalaiset
04:58
to the culture-bound listeners that we are.
95
298597
2946
kulttuurisidonnaisiksi kuuntelijoiksi.
05:01
But we as adults are no longer absorbing those statistics.
96
301567
4713
Mutta aikuiset eivät enää
omaksu uusia äännejakaumia.
Heitä ohjaavat muistissa olevat äänneasut,
05:06
We are governed by the representations in memory
97
306304
2557
05:08
that were formed early in development.
98
308885
2549
jotka muotoutuivat varhaislapsuudessa.
05:11
So what we're seeing here
99
311458
1778
Nämä seikat ovat
05:13
is changing our models of what the critical period is about.
100
313260
3233
muuttamassa käsityksiämme kehityksen kriittisestä vaiheesta.
05:16
We're arguing from a mathematical standpoint
101
316517
2769
Matemaattisista lähtökohdista väitämme,
05:19
that the learning of language material may slow down
102
319310
3140
että kieliaineksen oppiminen voi hidastua,
05:22
when our distributions stabilize.
103
322474
2380
äännejakaumien vakiintuessa.
05:24
It's raising lots of questions about bilingual people.
104
324878
2862
Tämä herättää monia kysymyksiä kaksikielisistä ihmisistä.
Kaksikielisten täytyy hallita kaksi tilastojoukkoa
05:28
Bilinguals must keep two sets of statistics in mind at once
105
328178
4031
ja liikkua niiden välillä
05:32
and flip between them, one after the other,
106
332233
2883
riippuen siitä, kenelle puhuvat.
05:35
depending on who they're speaking to.
107
335140
1772
05:36
So we asked ourselves,
108
336936
1154
Aloimme pohtia,
05:38
can the babies take statistics on a brand new language?
109
338114
3407
voisivatko vauvat tilastoida täysin uutta kieltä?
05:41
And we tested this by exposing American babies
110
341545
3278
Testasimme tätä antamalla amerikkalaisvauvojen,
jotka eivät koskaan olleet kuulleet toista kieltä,
05:44
who'd never heard a second language
111
344847
1689
kuulla mandariinikiinaa kriittisen vaiheen aikana.
05:46
to Mandarin for the first time during the critical period.
112
346560
2716
Kun testattiin yksikielisiä lapsia
05:49
We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle
113
349300
3537
Taipeissa ja Seattlessa mandariinin äänteillä,
05:52
on the Mandarin sounds, they showed the same pattern.
114
352861
2662
he suoriutuivat yhtä hyvin.
05:55
Six to eight months, they're totally equivalent.
115
355547
2471
6 - 8 kk:n iässä he ovat täysin yhdenvertaisia.
Kaksi kuukautta myöhemmin tapahtuu jotain uskomatonta.
05:58
Two months later, something incredible happens.
116
358042
2536
06:00
But the Taiwanese babies are getting better, not the American babies.
117
360602
3552
Taiwanilaisvauvat suoriutuvat paremmin, eivät amerikkalaiset.
Altistimme amerikkalaisvauvoja tämän vaiheen aikana
06:04
What we did was expose American babies, during this period, to Mandarin.
118
364178
4882
mandariinille.
Ikään kuin kiinalaisia sukulaisia olisi tullut kuukaudeksi
06:09
It was like having Mandarin relatives come and visit for a month
119
369084
3008
vieraisille perheisiin
06:12
and move into your house and talk to the babies for 12 sessions.
120
372116
3797
pitämään vauvoille 12 puheistuntoa.
06:15
Here's what it looked like in the laboratory.
121
375937
2206
Tällaista oli laboratoriossa.
(Video) Kiinalainen puhuja: [mandariiniksi]
06:18
(Mandarin)
122
378167
5556
06:39
PK: So what have we done to their little brains?
123
399922
2246
PK: Mitä olemmekaan tehneet heidän pikku aivoilleen?
(Naurua)
06:42
(Laughter)
124
402192
2044
06:44
We had to run a control group to make sure
125
404260
2671
Meidän piti käyttää kontrolliryhmää
06:46
that coming into the laboratory didn't improve your Mandarin skills.
126
406955
3212
varmistaaksemme, ettei pelkkä laboratorioon tulo
parantanut mandariinin taitoja.
06:50
So a group of babies came in and listened to English.
127
410191
2653
Ryhmä vauvoja tuli laboratorioon kuuntelemaan englantia.
06:52
And we can see from the graph
128
412868
1402
Kuvasta näkee, englannin
06:54
that exposure to English didn't improve their Mandarin.
129
414294
2583
kuunteleminen kohentanut mandariinin taitoa.
06:56
But look at what happened to the babies exposed to Mandarin for 12 sessions.
130
416901
3595
Mutta mitä tapahtui vauvoille,
jotka kuulivat mandariinia 12 istunnossa.
07:00
They were as good as the babies in Taiwan
131
420520
2400
He olivat yhtä hyviä kuin taiwanilaiset vauvat,
07:02
who'd been listening for 10 and a half months.
132
422944
2976
jotka olivat kuunnelleet 10,5 kuukautta.
07:05
What it demonstrated is that babies take statistics on a new language.
133
425944
3824
Se osoitti
vauvojen pystyvän tilastoimaan uutta kieltä.
07:09
Whatever you put in front of them, they'll take statistics on.
134
429792
3444
He tilastoivat kaiken mahdollisen heille esitetyn.
07:13
But we wondered what role
135
433260
1590
Mutta meitä mietitytti
07:14
the human being played in this learning exercise.
136
434874
4237
ihmisen osuus
tässä oppimistapahtumassa.
07:19
So we ran another group of babies in which the kids got the same dosage,
137
439428
4316
Testasimme toista vauvaryhmää,
jossa lapset saivat saman 12 istunnon annoksen,
07:23
the same 12 sessions, but over a television set.
138
443768
2468
mutta television kautta,
07:26
And another group of babies who had just audio exposure
139
446260
3661
ja ryhmää, joka sai ainoastaan kuunnella
07:29
and looked at a teddy bear on the screen.
140
449945
2088
ja katsella teddykarhua kuvaruudulta.
Miten vaikutimme heidän aivoihinsa?
07:32
What did we do to their brains?
141
452057
2179
07:34
What you see here is the audio result --
142
454260
3375
Tässä on kuultuun perustuva tulos --
ei mitään oppimista --
07:38
no learning whatsoever --
143
458183
1738
07:39
and the video result --
144
459945
1758
ja videotulos --
07:42
no learning whatsoever.
145
462496
1845
ei mitään oppimista.
07:44
It takes a human being for babies to take their statistics.
146
464365
4141
Elävä ihminen on tarpeen,
jotta vauvat voivat tehdä tilastojaan.
07:48
The social brain is controlling
147
468882
2166
Sosiaaliset aivot hallitsevat,
vauvojen tilastoidessa.
07:51
when the babies are taking their statistics.
148
471072
2105
Haluamme päästä aivojen sisälle
07:53
We want to get inside the brain and see this thing happening
149
473201
3493
ja nähdä tämän tapahtuvan
07:56
as babies are in front of televisions, as opposed to in front of human beings.
150
476718
3938
vauvojen seurustellessa television
eivätkä ihmisolennon kanssa.
08:00
Thankfully, we have a new machine, magnetoencephalography,
151
480680
4697
Onneksi uusi kone,
magnetoencephalografi,
on käytettävissä.
08:05
that allows us to do this.
152
485401
1293
08:06
It looks like a hair dryer from Mars.
153
486718
2585
Se on kuin hiustenkuivaaja Marsista,
mutta täysin turvallinen,
08:09
But it's completely safe, completely noninvasive and silent.
154
489327
4483
elimistöön tunkeutumaton ja äänetön.
08:13
We're looking at millimeter accuracy
155
493834
2443
Käytämme millimetrin tarkkuutta
tilan suhteen
08:16
with regard to spatial and millisecond accuracy
156
496301
3316
ja millisekunnin tarkkuutta
08:19
using 306 SQUIDs --
157
499641
2622
306 SQUID-laitteilla --
ne ovat suprajohtavia
08:22
these are superconducting quantum interference devices --
158
502287
3100
kvantti-interferometrejä--
08:25
to pick up the magnetic fields that change as we do our thinking.
159
505411
3631
mittaamaan magneettikenttiä,
jotka muuttuvat ihmisen ajatellessa.
08:29
We're the first in the world to record babies in an MEG machine
160
509509
5609
Ensimmäisinä maailmassa
teemme vauvoista tallenteita
MEG-laitteessa,
08:35
while they are learning.
161
515142
2391
kun he ovat oppimassa.
08:37
So this is little Emma.
162
517557
1679
Tässä on pikku Emma.
08:39
She's a six-monther.
163
519260
1908
Hän on puolivuotias.
08:41
And she's listening to various languages in the earphones that are in her ears.
164
521192
5118
Hän kuuntelee eri kieliä
korvissa olevilla kuulokkeilla.
08:46
You can see, she can move around.
165
526334
2224
Kuvasta näkee, että hän voi liikkua.
08:48
We're tracking her head with little pellets in a cap,
166
528582
3770
Pään likettä mitataan
myssyn pienillä pelleteillä,
08:52
so she's free to move completely unconstrained.
167
532376
2975
vauva pystyy liikkumaan täysin vapaasti.
08:55
It's a technical tour de force.
168
535375
2213
Se on tekninen taidonnäyte.
08:57
What are we seeing?
169
537612
1584
Mitä näemme?
08:59
We're seeing the baby brain.
170
539220
1894
Vauvan aivot.
09:01
As the baby hears a word in her language, the auditory areas light up,
171
541138
5286
Vauvan kuullessa oman kielensä sanan
kuuloalueet valaistuvat
09:06
and then subsequently areas surrounding it that we think are related to coherence,
172
546448
4788
ja sitten ympärillä olevat alueet,
joiden uskotaan liittyvän johdonmukaisuuteen
09:11
getting the brain coordinated with its different areas, and causality,
173
551260
3976
ja saavan aivojen eri alueet yhteistoimintaan,
ja syy-yhteyteen
09:15
one brain area causing another to activate.
174
555260
2976
yhden aivoalueen saadessa toisen aktivoitumaan.
09:18
We are embarking on a grand and golden age of knowledge
175
558861
5384
On alkamassa
mahtava kulta-aika
lapsen aivojen kehityksen tuntemisessa.
09:24
about child's brain development.
176
564269
2236
09:26
We're going to be able to see a child's brain
177
566529
2421
Pian pystytään näkemään lapsen aivot
09:28
as they experience an emotion, as they learn to speak and read,
178
568974
4241
kun hän kokee tunteen,
oppii puhumaan ja kirjoittamaan,
ratkaisee matemaattisen tehtävän
09:33
as they solve a math problem, as they have an idea.
179
573239
3202
tai saa idean.
09:36
And we're going to be able to invent brain-based interventions
180
576775
3349
Pystytään antamaan aivotoimintaan perustuvaa apua
oppimisvaikeuksista kärsiville lapsille.
09:40
for children who have difficulty learning.
181
580148
2270
09:42
Just as the poets and writers described,
182
582831
3066
Aivan kuin runoilijat ja kirjailijat kuvailivat,
09:45
we're going to be able to see, I think, that wondrous openness,
183
585921
4154
kyetään näkemään
lapsen mielen
satumainen,
09:50
utter and complete openness, of the mind of a child.
184
590099
3424
kertakaikkinen avoimuus.
09:54
In investigating the child's brain,
185
594284
2676
Lasten aivotutkimuksissa
09:56
we're going to uncover deep truths about what it means to be human,
186
596984
3996
saadaan selville syvällisiä totuuksia
ihmisenä olemisen merkityksestä,
ja samalla
10:01
and in the process,
187
601004
1155
10:02
we may be able to help keep our own minds open to learning
188
602183
3071
ehkä autetaan pitämään oma mielemme avoinna oppimiselle
loppuiäksi.
10:05
for our entire lives.
189
605278
1691
10:06
Thank you.
190
606993
1243
Kiitoksia.
10:08
(Applause)
191
608260
3000
(Suosionosoituksia)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7