The linguistic genius of babies | Patricia Kuhl

837,577 views ・ 2011-02-18

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Rohit Agarwal Reviewer: Anshul Tyagi
मैं चाहती हुँ आप इस शिशु को देखें
00:16
I want you to take a look at this baby.
0
16284
2683
आप इसकी आखों की ओर आकर्शित होते हैं
00:19
What you're drawn to are her eyes and the skin you love to touch.
1
19439
4796
और यह त्वचा जिसे आप छूना चाहेंगे
00:24
But today I'm going to talk to you about something you can't see.
2
24646
3140
पर आज मैं आप से बात करूँगी एसी चीज़ के बारे में जो दिखाई नहीं देती,
00:27
What's going on up in that little brain of hers.
3
27810
2752
कि उसके नन्हें दिमाग में क्या चल रहा है.
00:31
The modern tools of neuroscience are demonstrating to us
4
31395
3921
मस्तिष्क विज्ञान के आधुनिक उपकर्ण
यह प्रदर्शित कर रहे हैं कि वहाँ ऊपर क्या चल रहा है
00:35
that what's going on up there is nothing short of rocket science.
5
35340
3895
यह रॉकेट विज्ञान से कम नहीं है.
00:39
And what we're learning is going to shed some light
6
39996
3437
और जो हम सीख रहे हैं
कुछ प्रकाश डालेगा
00:43
on what the romantic writers and poets described as the "celestial openness"
7
43457
5898
उसपर जिसे रोमाँटिक लेखक और कवि
"दिव्य खुलापन" के रूप में वर्णित करते हैं
00:49
of the child's mind.
8
49379
1857
बच्चे के दिमाग के बारे में
हम यहाँ देख रहे हैं
00:52
What we see here is a mother in India,
9
52273
3458
भारत में एक माँ,
00:55
and she's speaking Koro, which is a newly discovered language.
10
55755
3904
और वो कोरो में बात कर रही है
जो कि एक नई खोजी गई भाषा है
और वह अपने शिशु से बात कर रही है.
01:00
And she's talking to her baby.
11
60057
1807
जो बात यह माँ -
01:02
What this mother --
12
62349
1156
01:03
and the 800 people who speak Koro in the world --
13
63529
3219
और दुनिया भर में वो ८०० लोग जो कोरो बोलते हैं -
01:06
understands is that, to preserve this language,
14
66772
3210
समझते हैं कि, इस भाषा को बचाने के लिए,
उन्हें इसे शिशुओं से बोलने की ज़रुरत है.
01:10
they need to speak it to the babies.
15
70006
2586
01:12
And therein lies a critical puzzle.
16
72616
2875
और उसमें एक महत्वपूर्ण पहेली है
01:15
Why is it that you can't preserve a language
17
75515
2250
एसा क्यों है कि आप किसी भाषा का संरक्षण नहीं कर सकते
01:17
by speaking to you and I, to the adults?
18
77789
3235
उसे व्यस्कों से - आपसे और हमसे बोलकर?
दरअसल इसका संबंध आपके दिमाग से है.
01:21
Well, it's got to do with your brain.
19
81048
2188
01:23
What we see here is that language has a critical period for learning.
20
83798
4438
जो हम यहाँ देख रहे हैं
वो यह है कि भाषा को सीखने के लिए एक विषेश समय होता है.
01:28
The way to read this slide is to look at your age on the horizontal axis.
21
88260
3800
इस स्लाइड को पढ़ने का तरीका है कि आप अपनी उम्र को क्षैतिज अक्ष पर देखें.
(ठहाके)
01:32
(Laughter)
22
92084
2683
01:34
And you'll see on the vertical your skill at acquiring a second language.
23
94791
3639
और ह्म ऊर्ध्वाधर पर देखेंगे
दूसरी भाषा सीखने का हुनर.
शिशु और बच्चे प्रतिभाशाली होते हैं
01:39
The babies and children are geniuses until they turn seven,
24
99049
3859
जब तक वे सात साल के नहीं हो जाते,
01:42
and then there's a systematic decline.
25
102932
2304
और फिर वहाँ एक व्यवस्थित गिरावट है.
01:45
After puberty, we fall off the map.
26
105260
2497
यौवन के बाद, हम नक्शे से बाहर हो जाते हैं.
कोई वैज्ञानिक इस वक्र से विवाद नहीं करते
01:48
No scientists dispute this curve,
27
108194
2532
01:50
but laboratories all over the world
28
110750
1955
लेकिन दुनिया भर कि प्रयोगशालाएं
01:52
are trying to figure out why it works this way.
29
112729
2507
यह पता लगाने की कोशिश कर रही हैं कि एसा क्यों होता है
01:55
Work in my lab is focused on the first critical period in development,
30
115778
4034
मेरी प्रयोगशाला में काम केंद्रित है
विकास के पहले विशेष समय पर -
01:59
and that is the period in which babies
31
119836
1845
और ये वो समय है जिसमें
02:01
try to master which sounds are used in their language.
32
121705
3365
शिशु उन स्वरों में माहिरता हासिल करने की कोशिश करते हैं जो उनकी भाषा में प्रयोग होते हैं.
हमारे विचार में इस बात का अध्ययन करके कि स्वर कैसे सीखे जाते हैं,
02:05
We think, by studying how the sounds are learned,
33
125094
2490
02:07
we'll have a model for the rest of language,
34
127608
2265
हमारे पास बाकि भषा के लिए मापद्न्ड होगा.
02:09
and perhaps for critical periods that may exist in childhood
35
129897
2938
और शायद बचपन के दौरान मह्त्वपूर्ण समय के लिए
02:12
for social, emotional and cognitive development.
36
132859
2863
सामाजिक, भावनात्मक
और संज्ञानात्मक विकास के लिए
02:16
So we've been studying the babies
37
136295
1941
तो हम उन शिशुओ का अध्ययन करते रहे हैं
02:18
using a technique that we're using all over the world
38
138260
2503
दुनिया भर में एक तकनीक का इस्तेमाल करते हुए
02:20
and the sounds of all languages.
39
140787
1856
और सभी भाषाओं के स्वरों का।
02:22
The baby sits on a parent's lap,
40
142667
1791
बच्चा अपने माता पिता की गोदी में बैठता है,
02:24
and we train them to turn their heads when a sound changes --
41
144482
2921
और हम उन्हें प्रशिक्षित करते हैं अपने सर घुमाने के लिए जब भी कोई स्वर बदलता है -
जैसे "आह" से "ई"
02:27
like from "ah" to "ee."
42
147427
1458
02:28
If they do so at the appropriate time, the black box lights up
43
148909
3433
अगर वे ऐसा उचित समय पर करते हैं,
तो काले बक्से की बत्ती जल जाती है
02:32
and a panda bear pounds a drum.
44
152366
1984
और एक पांडा भालू एक ढ़ोल पीटता है
02:34
A six-monther adores the task.
45
154374
2418
एक छह महीने के शिशु को यह काम बहुत भाता है.
हमने क्या सीखा?
02:37
What have we learned?
46
157420
1161
02:38
Well, babies all over the world
47
158605
2160
कि दुनिया भर के बच्चे
02:40
are what I like to describe as "citizens of the world."
48
160789
3658
हैं जो मैं कहना पसंद करती हूँ
विश्व के नागरिक;
02:44
They can discriminate all the sounds of all languages,
49
164906
2928
और वो सभी भाषाओं के सभी स्वरों में भेद कर सकते हैं,
02:47
no matter what country we're testing and what language we're using,
50
167858
3232
चाहे हम किसी भी देश में परीक्षण कर रहे हों और कोई भी भाषा इस्तेमाल कर रहे हों.
औरी यह असाधार्ण है क्योंकि आप और मैं ये नहीं कर सकते.
02:51
and that's remarkable because you and I can't do that.
51
171114
2995
हमारे सुनने की शक्ति संस्कृति से जुड़ी है.
02:54
We're culture-bound listeners.
52
174133
1971
हम अपनी भाषा के स्वर पहचान सकते हैं,
02:56
We can discriminate the sounds of our own language,
53
176128
2395
लेकिन विदेशी भाषाओं के नहीं.
02:58
but not those of foreign languages.
54
178547
1847
तो सवाल यह उठता है,
03:00
So the question arises: When do those citizens of the world
55
180418
3167
ये विश्व के नागरिक कब
03:03
turn into the language-bound listeners that we are?
56
183609
2884
हम जैसे भाषा से बंधे सुनने वाले बन जाते हैं?
03:06
And the answer: before their first birthdays.
57
186517
3137
और जवाब : उनके पहले जन्मदिन से पहले.
03:09
What you see here is performance on that head-turn task
58
189678
3132
आप यहाँ जो देख रहे हैं वो है सर घूमने वाले कार्य पे प्रदर्शन
03:12
for babies tested in Tokyo and the United States,
59
192834
2463
टोक्यो और अमरीका में परखे गए शिशुओं के लिए,
यहाँ सियाट्ल में,
03:15
here in Seattle,
60
195321
1438
03:16
as they listened to "ra" and "la" --
61
196783
1749
जैसे वो "रा" और "ला" को सुनते हैं --
03:18
sounds important to English, but not to Japanese.
62
198556
2806
स्वर जो अँग्रेजी में महत्वपूर्ण हैं, पर जापानी में नहीं.
03:21
So at six to eight months, the babies are totally equivalent.
63
201386
3378
तो छह से आठ महीने तक बच्चे बिलकुल बराबरी पर हैं.
03:24
Two months later, something incredible occurs.
64
204788
2554
दो महीने बात एक विचित्र बात होती है.
03:27
The babies in the United States are getting a lot better,
65
207366
2680
अमरीका में बच्चे बेहतर होते जा रहे हैं,
और जापान में बदतर,
03:30
babies in Japan are getting a lot worse,
66
210070
1924
लेकिन शिशुओं के ये दोनों समूह
03:32
but both of those groups of babies are preparing for exactly the language
67
212018
3450
ठीक उसी भाषा की तैयारी कर रहे हैं जो वे सीखने जा रहे हैं.
03:35
that they are going to learn.
68
215492
1492
तो सवाल यह है की क्या हो रहा है
03:37
So the question is: What's happening during this critical two-month period?
69
217008
4624
इस दो महीने की विशेष अवधि में?
03:41
This is the critical period for sound development,
70
221656
2343
यह अवधि है स्वर विकास की,
लेकिन वहाँ ऊपर क्या हो रहा है?
03:44
but what's going on up there?
71
224023
1415
03:45
So there are two things going on.
72
225462
1979
तो दो चीज़ें हो रही हैं.
03:47
The first is that the babies are listening intently to us,
73
227465
2876
पहली यह की शिशु ध्यान से हमे सुन रहे हैं,
03:50
and they're taking statistics as they listen to us talk --
74
230365
3733
और हमें बात करते सुन कर गणना कर रहे हैं --
वो गणना कर रहे हैं.
03:54
they're taking statistics.
75
234122
1981
तो सुनिए दो माताओं को माओं की विशेष भाषा में बात करते हुए --
03:56
So listen to two mothers speaking motherese --
76
236127
2539
03:58
the universal language we use when we talk to kids --
77
238690
3042
वह सार्वलौकिक भाषा जो हम सब बच्चों से बात करते हुए इस्तेमाल करते हैं --
04:01
first in English and then in Japanese.
78
241756
2211
पहले अँग्रेजी में और फिर जापानी में.
04:03
(Video) Ah, I love your big blue eyes --
79
243991
3439
(वीडियो) अँग्रेजी माँ : आह, मुझे तुम्हारी बड़ी नीली आँखें बहुत प्यारी लगती हैं --
04:07
so pretty and nice.
80
247454
2806
कितनी सुंदर और अच्छी.
04:11
(Japanese)
81
251309
5927
जापानी माँ : [जापानी]
04:17
Patricia Kuhl: During the production of speech, when babies listen,
82
257712
3367
पाइट्रिशिया कुहल : भाषा की उत्पत्ति में,
जब शिशु सुनते हैं,
04:21
what they're doing is taking statistics on the language that they hear.
83
261103
4769
तब दरअसल वो गणना कर रहे होते हैं
सुनाई देने वाली भाषा पर.
04:26
And those distributions grow.
84
266613
2910
और ये वितरण बढ़ते रहते हैं.
04:29
And what we've learned is that babies are sensitive to the statistics,
85
269547
4373
और हमने यह सीखा है
कि बच्चे इन गाण्णा के बारे में संवेदनशील होते हैं,
04:33
and the statistics of Japanese and English are very, very different.
86
273944
3828
और जापानी और अँग्रेजी के आंकड़े बहुत, बहुत अलग होते हैं.
04:37
English has a lot of Rs and Ls.
87
277796
2657
अँग्रेजी में बहुत से र और ल होते हैं
04:40
The distribution shows.
88
280477
1759
वितरण यह दिखाता है.
04:42
And the distribution of Japanese is totally different,
89
282260
2840
और जापानी का वितरण बिलकुल अलग हैं,
जहां हम माध्यम स्वरों के झुंड देखते हैं,
04:45
where we see a group of intermediate sounds,
90
285124
3001
जिसे जापानी र कहा जाता है.
04:48
which is known as the Japanese "R."
91
288149
2415
04:50
So babies absorb the statistics of the language
92
290588
4108
तो बच्चे सोख लेते हैं
भाषा के आंकड़े
04:54
and it changes their brains;
93
294720
1678
और यह उनके दिमाग को बदल देता है;
04:56
it changes them from the citizens of the world
94
296422
2151
वह उन्हे विश्व के नागरिक से बदल देता है
04:58
to the culture-bound listeners that we are.
95
298597
2946
हम जैसे संस्कृति से बंधे सुनने वालों में.
05:01
But we as adults are no longer absorbing those statistics.
96
301567
4713
लेकिन व्यसको की तरह हम
अब उन आंकड़ों को सोख नहीं रहे.
हम अपनी यादों में उन अभ्यावेदन से बंधे हुए हैं
05:06
We are governed by the representations in memory
97
306304
2557
05:08
that were formed early in development.
98
308885
2549
जो हमने प्रारम्भिक विकास में बनाए थे.
05:11
So what we're seeing here
99
311458
1778
तो जो हम यहाँ देख रहे हैं
05:13
is changing our models of what the critical period is about.
100
313260
3233
वह हमारे मॉडेल बदल रहा है इस बारे में कि महत्वपूर्ण अवधि क्या है.
05:16
We're arguing from a mathematical standpoint
101
316517
2769
हम गणित कि दृष्टि से इस बारे में बहस कर रहे हैं
05:19
that the learning of language material may slow down
102
319310
3140
कि भाषा सीखने कि प्रक्रिया धीरे हो जाती है
05:22
when our distributions stabilize.
103
322474
2380
जब हमारा वितरण स्थिर हो जाता है.
05:24
It's raising lots of questions about bilingual people.
104
324878
2862
यह द्विभाषिक लोगों के बारे में बहुत से प्रश्न खड़े कर रहा है.
द्विभाषीय लोगों को एक समय पर आंकड़ो के दो सेट दिमाग में रखने पड़ते हैं
05:28
Bilinguals must keep two sets of statistics in mind at once
105
328178
4031
और उनके बीच बदलते रहना पड़ता है, एक के बाद एक,
05:32
and flip between them, one after the other,
106
332233
2883
इस बात को देखते हुए कि वो किस से बात कर रहे हैं.
05:35
depending on who they're speaking to.
107
335140
1772
05:36
So we asked ourselves,
108
336936
1154
तो हमने अपने आप से पूछा,
05:38
can the babies take statistics on a brand new language?
109
338114
3407
क्या शिशु एक बिलकुल नयी भाषा के आंकड़े ले सकता है?
05:41
And we tested this by exposing American babies
110
341545
3278
और हमने इसे परखा अमरीकी बच्चों को
जिन्हों ने कभी दूसरी भाषा नहीं सुनी थी
05:44
who'd never heard a second language
111
344847
1689
मंदारिन भाषा से परिचित कराया विशेष अवधि के दौरान.
05:46
to Mandarin for the first time during the critical period.
112
346560
2716
हमे पता था कि जब एक भाषा बोलने वालों को परखा गया था
05:49
We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle
113
349300
3537
ताइपेई और सेयाट्ट्ल में मंदारिन भाषा के स्वरों पर,
05:52
on the Mandarin sounds, they showed the same pattern.
114
352861
2662
तो उनहोने वही साँचा दिखाया.
05:55
Six to eight months, they're totally equivalent.
115
355547
2471
6 - 8 महीने, वे बिलकुल बराबर होते हैं.
दो महीने बाद कुछ अजीब हो जाता है.
05:58
Two months later, something incredible happens.
116
358042
2536
06:00
But the Taiwanese babies are getting better, not the American babies.
117
360602
3552
लेकिन ताईवानी बच्चे बेहतर हो रहे हैं, अमरीकी बच्चे नहीं
हमने इस दौरान अमरीकी बच्चों को इस दौरान अनुभव दिलाया
06:04
What we did was expose American babies, during this period, to Mandarin.
118
364178
4882
मंदारिन भाषा का
ये ऐसा था जैसे मदारिन रिश्तेदार एक महीने के लिए मिलने आए हों
06:09
It was like having Mandarin relatives come and visit for a month
119
369084
3008
और आप के घर में रहें
06:12
and move into your house and talk to the babies for 12 sessions.
120
372116
3797
और 12 सेशन्स के लिए शिशुओं से बात करें.
06:15
Here's what it looked like in the laboratory.
121
375937
2206
और प्रयोगशाला में यह ऐसा दिखता है.
(विडियो) मंदारिन भाषी : [मंदारिन]
06:18
(Mandarin)
122
378167
5556
06:39
PK: So what have we done to their little brains?
123
399922
2246
पी के : तो हमने इनके नन्हें दिमागों को क्या किया ?
(ठ्हाके)
06:42
(Laughter)
124
402192
2044
06:44
We had to run a control group to make sure
125
404260
2671
हमें एक नियंत्रित समूह भी रखना पड़ा
06:46
that coming into the laboratory didn't improve your Mandarin skills.
126
406955
3212
यह यकीन करने के लिए की मात्र प्रयोगशाला में आने से
आपके मंदारिन के कौशल बेहतर नहीं हो जाते
06:50
So a group of babies came in and listened to English.
127
410191
2653
तो शिशुओं का एक समूह आकर अँग्रेजी सुनतता था।
06:52
And we can see from the graph
128
412868
1402
और हम रेखा चित्र से देख सकते हैं
06:54
that exposure to English didn't improve their Mandarin.
129
414294
2583
की अँग्रेजी से संपर्क से उनकी मंदरीन भाषा सुधरी नहीं.
06:56
But look at what happened to the babies exposed to Mandarin for 12 sessions.
130
416901
3595
पर उन शिशुओं को देखिये क्या हुआ
जिनहे 12 सेशन के लिए मंदरीन से संपर्क कराया गया
07:00
They were as good as the babies in Taiwan
131
420520
2400
वो ताइवान वाले शिशुओं जीतने अच्छे थे
07:02
who'd been listening for 10 and a half months.
132
422944
2976
जो इसे साढ़े दस महीने से सुन रहे थे.
07:05
What it demonstrated is that babies take statistics on a new language.
133
425944
3824
इस बात नें यह दर्शाया
की शिशु नयी भाषा के आंकड़े लेते हैं.
07:09
Whatever you put in front of them, they'll take statistics on.
134
429792
3444
आप जो भी उनके सामने रखें, वो उनपर आंकड़े लेंगे.
07:13
But we wondered what role
135
433260
1590
पर हम विचार कर रहे थे की क्या भूमिका होती है
07:14
the human being played in this learning exercise.
136
434874
4237
इन्सानों की
इस सिखलाई की कवायद में.
07:19
So we ran another group of babies in which the kids got the same dosage,
137
439428
4316
तो हमने बच्चों के एक और समूह पर प्रयोग किया
जिसमे बच्चों को वही खुराक मिली, वही 12 सेशन,
07:23
the same 12 sessions, but over a television set.
138
443768
2468
लेकिन टीवी के ज़रिये
07:26
And another group of babies who had just audio exposure
139
446260
3661
और एक और समूह जिनको सिर्फ आवाज़ सुनाई गयी
07:29
and looked at a teddy bear on the screen.
140
449945
2088
परदे पर टेडी बीयर देखते हुए.
और हमने उनके दिमाग के साथ क्या किया?
07:32
What did we do to their brains?
141
452057
2179
07:34
What you see here is the audio result --
142
454260
3375
आप यहाँ देख रहें हैं परिणाम के स्वर -
बिलकुल कोई सिखलाई नहीं -
07:38
no learning whatsoever --
143
458183
1738
07:39
and the video result --
144
459945
1758
और वीडियो परिणाम -
07:42
no learning whatsoever.
145
462496
1845
कोई सिखलाई नहीं.
07:44
It takes a human being for babies to take their statistics.
146
464365
4141
सिर्फ इन्सानों से ही
बच्चे अपने आंकड़े लेते हैं.
07:48
The social brain is controlling
147
468882
2166
सामाजिक दिमाग नियंत्रण करता है
जब बच्चे अपने आंकड़े ले रहे होते हैं.
07:51
when the babies are taking their statistics.
148
471072
2105
हम उनके दिमाग के अंदर घुस कर
07:53
We want to get inside the brain and see this thing happening
149
473201
3493
यह होते हुए देखना चाहते हैं
07:56
as babies are in front of televisions, as opposed to in front of human beings.
150
476718
3938
जब बच्चे टीवी के सामने होते हैं,
बजाए इसके की इन्सानों के सामने.
08:00
Thankfully, we have a new machine, magnetoencephalography,
151
480680
4697
शुक्र है हमारे पास एक नया यंत्र है,
मग्नेटोएंकेफलोग्राफी,
जो हमें यह करने देता है.
08:05
that allows us to do this.
152
485401
1293
08:06
It looks like a hair dryer from Mars.
153
486718
2585
यह मंगल ग्रह से आया बाल सुखाने वाला यंत्र लगता है.
लेकिन यह बिलकुल सुरक्षित है,
08:09
But it's completely safe, completely noninvasive and silent.
154
489327
4483
बिलकुल शांत और गैर भेदी.
08:13
We're looking at millimeter accuracy
155
493834
2443
और हम मिलिमीटर शुद्धता की बात कर रहे हैं
स्पेसिय और
08:16
with regard to spatial and millisecond accuracy
156
496301
3316
मिलीसेकंड शुद्धता के बारे में
08:19
using 306 SQUIDs --
157
499641
2622
306 स्कूइड्स का प्रयोग करते हुए -
ये सुपर क्ंड्क्टिंग
08:22
these are superconducting quantum interference devices --
158
502287
3100
क्वांटम इंटरफ़ेस यंत्र होते हैं -
08:25
to pick up the magnetic fields that change as we do our thinking.
159
505411
3631
चुंबकीय संकेत पकड़ने के लिए
जो हमारे सोचते हुए बदल जाते हैं.
08:29
We're the first in the world to record babies in an MEG machine
160
509509
5609
हमने विश्व में पहल करी है
शिशुओं को रिकार्ड करने में
एम ई जी यंत्र के द्वारा
08:35
while they are learning.
161
515142
2391
जब वो सीख रहे होते हैं.
08:37
So this is little Emma.
162
517557
1679
तो यह नन्ही एम्मा है.
08:39
She's a six-monther.
163
519260
1908
ये छह महीने की है.
08:41
And she's listening to various languages in the earphones that are in her ears.
164
521192
5118
और ये अलग भाषाओं को सुन रही है
उसके कानों में लगे इयरफोन से.
08:46
You can see, she can move around.
165
526334
2224
आप देख सकते हैं, वो चल फिर सकती है.
08:48
We're tracking her head with little pellets in a cap,
166
528582
3770
हम उसके सिर पर नजर रख रहे हैं
एक टोपी के अंदर छोटे छोटे छर्रों की सहायता से,
08:52
so she's free to move completely unconstrained.
167
532376
2975
तो वो स्वेछा से पूरी तरह से हिलने के काबिल है.
08:55
It's a technical tour de force.
168
535375
2213
यह तकनीकी शक्ति का प्रदर्शन है.
08:57
What are we seeing?
169
537612
1584
हम क्या देख रहे हैं?
08:59
We're seeing the baby brain.
170
539220
1894
हम शिशु का दिमाग देख रहे हैं.
09:01
As the baby hears a word in her language, the auditory areas light up,
171
541138
5286
जैसे ही शिशु अपनी भाषा का स्वर सुनती है
तो स्वरों वाला हिस्से में प्रकाश हो जाता है,
09:06
and then subsequently areas surrounding it that we think are related to coherence,
172
546448
4788
और फिर उसके आस पास वाले हिस्सों में
जो हम सोचते हैं अनुकूलता से संबन्धित है,
09:11
getting the brain coordinated with its different areas, and causality,
173
551260
3976
दिमाग के अलग भागों को समन्वित करना,
और करणीय संबंध
09:15
one brain area causing another to activate.
174
555260
2976
दिमाग का एक हिस्सा दूसरे को सक्रिय करता है.
09:18
We are embarking on a grand and golden age of knowledge
175
558861
5384
हम चल पड़े हैं
एक महान और स्वरणीय युग की ओर
ज्ञान और बच्चों के दिमाग के विकास के बारे में.
09:24
about child's brain development.
176
564269
2236
09:26
We're going to be able to see a child's brain
177
566529
2421
हम बच्चे के दिमाग को देख पाएंगे
09:28
as they experience an emotion, as they learn to speak and read,
178
568974
4241
जैसे वे किसी भावना का अनुभव कर रहे होंगे,
जब वो पढ़ना लिखना सीख रहे हों,
जैसे वो गणित का सवाल हल कर रहे हों,
09:33
as they solve a math problem, as they have an idea.
179
573239
3202
जैसे उन्हे कोई विचार आए.
09:36
And we're going to be able to invent brain-based interventions
180
576775
3349
और हम दिमाग पे आधारित हस्तक्षेपों का आविष्कार कर सकेंगे
उन बच्चों के लिए जिनहे सीखने मे मुश्किल होती है.
09:40
for children who have difficulty learning.
181
580148
2270
09:42
Just as the poets and writers described,
182
582831
3066
जैसे कवियों और लेखकों ने वर्णन किया है,
09:45
we're going to be able to see, I think, that wondrous openness,
183
585921
4154
मैं सोचता हूँ हम देख पाएंगे,
वह शानदार खुलापन
निरी और पूरी तरह खुलापन
09:50
utter and complete openness, of the mind of a child.
184
590099
3424
बच्चे के दिमाग का.
09:54
In investigating the child's brain,
185
594284
2676
बच्चों के दिमाग के बारे में छानबीन करते हुए,
09:56
we're going to uncover deep truths about what it means to be human,
186
596984
3996
हम गहरी सच्चाईयों को खोल पाएंगे
इस बारे में कि इंसान होने का मतलब क्या है,
और इस दौरान,
10:01
and in the process,
187
601004
1155
10:02
we may be able to help keep our own minds open to learning
188
602183
3071
हो सकता है हम अपने दिमागों को सीखने के लिए खुला रख पाएँ
अपनी पूरी ज़िंदगी.
10:05
for our entire lives.
189
605278
1691
10:06
Thank you.
190
606993
1243
धन्यवाद.
10:08
(Applause)
191
608260
3000
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7