The linguistic genius of babies | Patricia Kuhl

868,212 views ・ 2011-02-18

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zalán Bodó Lektor: Krisztian Stancz
Nézzék meg ezt a kisbabát!
00:16
I want you to take a look at this baby.
0
16284
2683
Vonzanak minket a szemei,
00:19
What you're drawn to are her eyes and the skin you love to touch.
1
19439
4796
illetve a bőre, amit imádunk megérinteni.
00:24
But today I'm going to talk to you about something you can't see.
2
24646
3140
Ma azonban olyasvalamiről fogok beszélni, amit nem látunk --
00:27
What's going on up in that little brain of hers.
3
27810
2752
hogy mi megy végbe az aprócska agyukban.
00:31
The modern tools of neuroscience are demonstrating to us
4
31395
3921
Az idegtudomány modern eszközei
megmutatják nekünk, hogy ami ott történik,
00:35
that what's going on up there is nothing short of rocket science.
5
35340
3895
az szinte már atomfizika.
00:39
And what we're learning is going to shed some light
6
39996
3437
És amit ebből tanulunk,
az valamelyest megmagyarázza azt,
00:43
on what the romantic writers and poets described as the "celestial openness"
7
43457
5898
amit a romantikus írók és költők
a gyermeki értelem
00:49
of the child's mind.
8
49379
1857
"égi nyitottságának" neveztek.
Amit itt látunk,
00:52
What we see here is a mother in India,
9
52273
3458
az egy indiai anya,
00:55
and she's speaking Koro, which is a newly discovered language.
10
55755
3904
aki koro nyelven beszél,
ami egy nemrég felfedezett nyelv.
A gyermekéhez beszél.
01:00
And she's talking to her baby.
11
60057
1807
Amit az anya --
01:02
What this mother --
12
62349
1156
01:03
and the 800 people who speak Koro in the world --
13
63529
3219
és a többi 800 ember a világon, aki beszéli a koro nyelvet --
01:06
understands is that, to preserve this language,
14
66772
3210
megért az, hogy ahhoz, hogy a nyelv fennmaradjon,
beszélniük kell a gyerekekhez.
01:10
they need to speak it to the babies.
15
70006
2586
01:12
And therein lies a critical puzzle.
16
72616
2875
És ebben van egy kritikus talány.
01:15
Why is it that you can't preserve a language
17
75515
2250
Miért van az, hogy nem tudunk fenntartani egy nyelvet,
01:17
by speaking to you and I, to the adults?
18
77789
3235
ha a felnőttek felé beszéljük?
Nos, ennek köze van az agyhoz.
01:21
Well, it's got to do with your brain.
19
81048
2188
01:23
What we see here is that language has a critical period for learning.
20
83798
4438
Itt azt láthatjuk,
hogy a nyelv tanulásának van egy kritikus szakasza.
01:28
The way to read this slide is to look at your age on the horizontal axis.
21
88260
3800
Ezt úgy kell kiolvasni, hogy megkeressük a korunkat a vízszintes tengelyen.
(Nevetés)
01:32
(Laughter)
22
92084
2683
01:34
And you'll see on the vertical your skill at acquiring a second language.
23
94791
3639
A függőleges tengelyen pedig
egy második nyelv elsajátításának készségét látjuk.
A csecsemők és a gyermekek zsenik
01:39
The babies and children are geniuses until they turn seven,
24
99049
3859
egészen hétéves korukig,
01:42
and then there's a systematic decline.
25
102932
2304
azután pedig egy szisztematikus hanyatlás következik.
01:45
After puberty, we fall off the map.
26
105260
2497
A pubertáskor után lemegyünk a térképről.
Egyetlen tudós sem vitatja ezt a görbét,
01:48
No scientists dispute this curve,
27
108194
2532
01:50
but laboratories all over the world
28
110750
1955
de a laboratóriumokban a világ minden táján
01:52
are trying to figure out why it works this way.
29
112729
2507
azt próbálják megfejteni, miért van ez így.
01:55
Work in my lab is focused on the first critical period in development,
30
115778
4034
Az én laboromban arra fókuszálunk,
hogy mi történik a fejlődés első kritikus szakaszában --
01:59
and that is the period in which babies
31
119836
1845
ez az a periódus, amelyben
02:01
try to master which sounds are used in their language.
32
121705
3365
a csecsemők azt próbálják tökéletesíteni, mely hangokat használják a nyelvükben.
Úgy gondoljuk, tanulmányozva a hangok elsajátítását,
02:05
We think, by studying how the sounds are learned,
33
125094
2490
02:07
we'll have a model for the rest of language,
34
127608
2265
hogy fel fogunk tudni állítani egy modellt a nyelvekre
02:09
and perhaps for critical periods that may exist in childhood
35
129897
2938
és talán a gyermekkori kritikus periódusokra,
02:12
for social, emotional and cognitive development.
36
132859
2863
a szociális, emocionális
és kognitív fejlődésre.
02:16
So we've been studying the babies
37
136295
1941
Tehát, a csecsemőket tanulmányozzuk
02:18
using a technique that we're using all over the world
38
138260
2503
egy olyan módszerrel, amit a világon mindenhol használnak,
02:20
and the sounds of all languages.
39
140787
1856
és az összes nyelv hangjaival dolgozunk.
02:22
The baby sits on a parent's lap,
40
142667
1791
A szülője ölében ülő csecsemőt
02:24
and we train them to turn their heads when a sound changes --
41
144482
2921
megtanítjuk, hogy forgassa el a fejét ha a hang átváltozik --
például "á"-ról "í"-re.
02:27
like from "ah" to "ee."
42
147427
1458
02:28
If they do so at the appropriate time, the black box lights up
43
148909
3433
Ha ezt jókor teszi,
a fekete doboz felgyúl,
02:32
and a panda bear pounds a drum.
44
152366
1984
és a pandamaci ráüt a dobra.
02:34
A six-monther adores the task.
45
154374
2418
Egy hat hónapos imádja ezt a feladatot.
Mit tanultunk?
02:37
What have we learned?
46
157420
1161
02:38
Well, babies all over the world
47
158605
2160
Nos, a csecsemők az egész világon
02:40
are what I like to describe as "citizens of the world."
48
160789
3658
úgy nevezhetők,
mint "világpolgárok".
02:44
They can discriminate all the sounds of all languages,
49
164906
2928
Meg tudják különböztetni az összes nyelv összes hangját,
02:47
no matter what country we're testing and what language we're using,
50
167858
3232
függetlenül attól, hogy milyen országban végezzük a tesztet, vagy milyen nyelvet használunk,
és ez figyelemre méltó, mivel mi nem tudjuk ezt megtenni.
02:51
and that's remarkable because you and I can't do that.
51
171114
2995
Mi kultúrához kötött hallgatók vagyunk.
02:54
We're culture-bound listeners.
52
174133
1971
Meg tudjuk különböztetni a saját nyelvünk hangjait,
02:56
We can discriminate the sounds of our own language,
53
176128
2395
nem így az idegen nyelvekét.
02:58
but not those of foreign languages.
54
178547
1847
Feltevődik a kérdés:
03:00
So the question arises: When do those citizens of the world
55
180418
3167
mikor válnak a világpolgárok
03:03
turn into the language-bound listeners that we are?
56
183609
2884
azokká a nyelvhez kötött hallgatókká, amik mi vagyunk?
03:06
And the answer: before their first birthdays.
57
186517
3137
A válasz: az első születésnapjuk előtt.
03:09
What you see here is performance on that head-turn task
58
189678
3132
Itt látható a fejforgatós feladatra kapott teljesítmény
03:12
for babies tested in Tokyo and the United States,
59
192834
2463
a tokiói és az egyesült államokbeli,
seattle-i csecsemők esetén,
03:15
here in Seattle,
60
195321
1438
03:16
as they listened to "ra" and "la" --
61
196783
1749
amint a "ra" és "la" hangokat hallgatták --
03:18
sounds important to English, but not to Japanese.
62
198556
2806
melyek fontosak az angolban, a japánban viszont nem.
03:21
So at six to eight months, the babies are totally equivalent.
63
201386
3378
Hattól nyolc hónapig a csecsemők teljesen azonosak.
03:24
Two months later, something incredible occurs.
64
204788
2554
Két hónappal később valami hihetetlen dolog történik.
03:27
The babies in the United States are getting a lot better,
65
207366
2680
Az egyesült államokbeli babák sokkal jobbak lesznek,
míg a japán csecsemők sokkal rosszabbak,
03:30
babies in Japan are getting a lot worse,
66
210070
1924
de mindkét csoport
03:32
but both of those groups of babies are preparing for exactly the language
67
212018
3450
a tanulásra predesztinált nyelvre készül fel.
03:35
that they are going to learn.
68
215492
1492
A kérdés a következő: mi történik
03:37
So the question is: What's happening during this critical two-month period?
69
217008
4624
ebben a kritikus két hónapos szakaszban?
03:41
This is the critical period for sound development,
70
221656
2343
Ez a hangfejlődés kritikus periódusa,
de mi megy itt végbe?
03:44
but what's going on up there?
71
224023
1415
03:45
So there are two things going on.
72
225462
1979
Két dolog történik.
03:47
The first is that the babies are listening intently to us,
73
227465
2876
Az első, hogy a babák elszántan figyelnek ránk,
03:50
and they're taking statistics as they listen to us talk --
74
230365
3733
és statisztikát készítenek a beszédünket hallgatva,
egyszerű statisztikát készítenek.
03:54
they're taking statistics.
75
234122
1981
Hallgassunk meg két anyát gyermeknyelven beszélni --
03:56
So listen to two mothers speaking motherese --
76
236127
2539
03:58
the universal language we use when we talk to kids --
77
238690
3042
azon az univerzális nyelven, amit a gyerekhez való beszédkor használunk --
04:01
first in English and then in Japanese.
78
241756
2211
előbb angolul, majd japánul.
04:03
(Video) Ah, I love your big blue eyes --
79
243991
3439
(Videó) Angol anya: Ó, szeretem a nagy kék szemedet --
04:07
so pretty and nice.
80
247454
2806
olyan szép és kedves.
04:11
(Japanese)
81
251309
5927
Japán anya: [japánul]
04:17
Patricia Kuhl: During the production of speech, when babies listen,
82
257712
3367
Patricia Kuhl: Beszédképzés közben,
amikor a csecsemők figyelnek,
04:21
what they're doing is taking statistics on the language that they hear.
83
261103
4769
statisztikát készítenek
a nyelvről, amit hallanak.
04:26
And those distributions grow.
84
266613
2910
És ezek az eloszlások fejlődnek.
04:29
And what we've learned is that babies are sensitive to the statistics,
85
269547
4373
És azt tanultuk,
hogy a csecsemők érzékenyek a statisztikára,
04:33
and the statistics of Japanese and English are very, very different.
86
273944
3828
és a japán és angol nyelv statisztikája nagyon, de nagyon különböző.
04:37
English has a lot of Rs and Ls.
87
277796
2657
Az angolban nagyon sok R és L van.
04:40
The distribution shows.
88
280477
1759
Az eloszlások ezt mutatják.
04:42
And the distribution of Japanese is totally different,
89
282260
2840
A japán nyelv eloszlása viszont teljesen eltérő,
itt egy közbülső hangcsoportot látunk,
04:45
where we see a group of intermediate sounds,
90
285124
3001
amit a japán R-nek nevezünk.
04:48
which is known as the Japanese "R."
91
288149
2415
04:50
So babies absorb the statistics of the language
92
290588
4108
A csecsemők felszívják
a nyelv statisztikáját,
04:54
and it changes their brains;
93
294720
1678
és az megváltoztatja az agyukat;
04:56
it changes them from the citizens of the world
94
296422
2151
a világpolgárból a kultúrához kötött hallgatókká
04:58
to the culture-bound listeners that we are.
95
298597
2946
válnak, amilyenek mi vagyunk.
05:01
But we as adults are no longer absorbing those statistics.
96
301567
4713
De mi, felnőttek
többé már nem szívjuk fel azokat a statisztikákat.
A memóriánkban levő reprezentáció irányít minket,
05:06
We are governed by the representations in memory
97
306304
2557
05:08
that were formed early in development.
98
308885
2549
amely a fejlődés korai szakaszában alakult ki.
05:11
So what we're seeing here
99
311458
1778
Tehát, amit itt látunk,
05:13
is changing our models of what the critical period is about.
100
313260
3233
az megváltoztatja modellünket a kritikus periódusról.
05:16
We're arguing from a mathematical standpoint
101
316517
2769
Matematikai nézőpontból magyarázva,
05:19
that the learning of language material may slow down
102
319310
3140
a nyelvtanulás lelassulhat,
05:22
when our distributions stabilize.
103
322474
2380
amikor az eloszlás stabilizálódik.
05:24
It's raising lots of questions about bilingual people.
104
324878
2862
Ez nagyon sok kérdést vet fel a kétnyelvű emberekkel kapcsolatosan.
A kétnyelvűeknek két statisztikahalmazt kell észben tartaniuk egyszerre,
05:28
Bilinguals must keep two sets of statistics in mind at once
105
328178
4031
és azokat váltogatják, egyiket a másik után,
05:32
and flip between them, one after the other,
106
332233
2883
attól függően, hogy kihez beszélnek éppen.
05:35
depending on who they're speaking to.
107
335140
1772
05:36
So we asked ourselves,
108
336936
1154
Ezért feltettük a kérdést magunknak:
05:38
can the babies take statistics on a brand new language?
109
338114
3407
képesek-e a csecsemők statisztikát készíteni egy teljesen új nyelvről?
05:41
And we tested this by exposing American babies
110
341545
3278
És leteszteltük ezt, kitéve az amerikai babákat,
akik soha nem hallottak még egy második nyelvet,
05:44
who'd never heard a second language
111
344847
1689
a mandarinnak a kritikus periódusban.
05:46
to Mandarin for the first time during the critical period.
112
346560
2716
Tudtuk, hogy egynyelvűek tesztelésekor
05:49
We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle
113
349300
3537
Taipeiben, illetve Seattle-ben a mandarin nyelv hangjaira
05:52
on the Mandarin sounds, they showed the same pattern.
114
352861
2662
ugyanazok a minták mutatkoztak.
05:55
Six to eight months, they're totally equivalent.
115
355547
2471
Hattól nyolc hónapig ezek teljesen azonosak.
Két hónappal később valami hihetetlen dolog történik.
05:58
Two months later, something incredible happens.
116
358042
2536
06:00
But the Taiwanese babies are getting better, not the American babies.
117
360602
3552
A tajvani babák jobbak lettek, az amerikaiak viszont nem.
Ebben a periódusban az amerikai csecsemőkkel
06:04
What we did was expose American babies, during this period, to Mandarin.
118
364178
4882
mandarin beszédet hallgattattunk.
Mintha mandarin rokonaink lennének, akik eljöttek látogatóba egy hónapig,
06:09
It was like having Mandarin relatives come and visit for a month
119
369084
3008
beköltöztek a házunkba,
06:12
and move into your house and talk to the babies for 12 sessions.
120
372116
3797
és 12 ülés alkalmával beszéltek volna a gyerekekhez.
06:15
Here's what it looked like in the laboratory.
121
375937
2206
Ez így nézett ki a laboratóriumban.
(Videó) Mandarin beszélő: [mandarin]
06:18
(Mandarin)
122
378167
5556
06:39
PK: So what have we done to their little brains?
123
399922
2246
PK: Mit tettünk a kis agyukkal?
(Nevetés)
06:42
(Laughter)
124
402192
2044
06:44
We had to run a control group to make sure
125
404260
2671
Csináltunk egy kontrollcsoportot is,
06:46
that coming into the laboratory didn't improve your Mandarin skills.
126
406955
3212
hogy biztosak legyünk abban, hogy egyszerűen belépve a laborba
nem fejlődik a mandarin nyelvtudásunk.
06:50
So a group of babies came in and listened to English.
127
410191
2653
Tehát egy csoport csecsemő angol nyelvet hallgatott.
06:52
And we can see from the graph
128
412868
1402
És láthatjuk a grafikonból,
06:54
that exposure to English didn't improve their Mandarin.
129
414294
2583
hogy az angol nem fejlesztette a mandarin tudásukat.
06:56
But look at what happened to the babies exposed to Mandarin for 12 sessions.
130
416901
3595
De nézzük, mi történt a babákkal,
akik 12 ülésben mandarint hallgattak.
07:00
They were as good as the babies in Taiwan
131
420520
2400
Ugyanolyan jók voltak, mint tajvani társaik,
07:02
who'd been listening for 10 and a half months.
132
422944
2976
akik 10 és fél hónapig hallgatták ugyanazt.
07:05
What it demonstrated is that babies take statistics on a new language.
133
425944
3824
Ez azt bizonyította,
hogy a babák statisztikát készítenek egy új nyelvről.
07:09
Whatever you put in front of them, they'll take statistics on.
134
429792
3444
Bármit teszünk elébük, statisztikát készítenek.
07:13
But we wondered what role
135
433260
1590
De kíváncsiak voltunk, milyen szerepet
07:14
the human being played in this learning exercise.
136
434874
4237
játszik az ember
ebben a tanulási gyakorlatban.
07:19
So we ran another group of babies in which the kids got the same dosage,
137
439428
4316
Ezért vettünk egy másik csoport csecsemőt,
ahol a gyerekek ugyanazt a 12 ülésnyi adagot kapták,
07:23
the same 12 sessions, but over a television set.
138
443768
2468
de egy televízión keresztül,
07:26
And another group of babies who had just audio exposure
139
446260
3661
valamint még egy csoport csecsemőt csupán auditív ingereknek kitéve,
07:29
and looked at a teddy bear on the screen.
140
449945
2088
akik egy játékmackót bámultak a képernyőn.
Mit csináltunk az agyukkal?
07:32
What did we do to their brains?
141
452057
2179
07:34
What you see here is the audio result --
142
454260
3375
Itt az auditív kísérlet eredményét látjuk --
semmilyen tanulás --
07:38
no learning whatsoever --
143
458183
1738
07:39
and the video result --
144
459945
1758
és a videokísérlet eredményét --
07:42
no learning whatsoever.
145
462496
1845
semmiféle tanulás.
07:44
It takes a human being for babies to take their statistics.
146
464365
4141
Egy emberi lény szükséges ahhoz,
hogy a csecsemők elkészítsék a statisztikájukat.
07:48
The social brain is controlling
147
468882
2166
A szociális agy ellenőriz,
amikor a babák a statisztikákat készítik.
07:51
when the babies are taking their statistics.
148
471072
2105
Be akarunk jutni az agyba,
07:53
We want to get inside the brain and see this thing happening
149
473201
3493
és látni megtörténni ezt a dolgot,
07:56
as babies are in front of televisions, as opposed to in front of human beings.
150
476718
3938
amint a babák a televízió előtt ülnek,
ellentétben azzal, amikor egy emberi lény előtt.
08:00
Thankfully, we have a new machine, magnetoencephalography,
151
480680
4697
Szerencsére van egy új gépünk,
egy mágneses enkefalográf,
amely ezt lehető teszi.
08:05
that allows us to do this.
152
485401
1293
08:06
It looks like a hair dryer from Mars.
153
486718
2585
Úgy néz ki, mint egy hajszárító a Marsról.
De abszolút biztonságos,
08:09
But it's completely safe, completely noninvasive and silent.
154
489327
4483
teljesen ártalmatlan és csendes.
08:13
We're looking at millimeter accuracy
155
493834
2443
Milliméter pontossággal vizsgáljuk
a térben,
08:16
with regard to spatial and millisecond accuracy
156
496301
3316
és milliszekundum pontossággal,
08:19
using 306 SQUIDs --
157
499641
2622
306 darab SQUID-et használva --
ezek szupravezető kvantum-interferenciás
08:22
these are superconducting quantum interference devices --
158
502287
3100
eszközök --
08:25
to pick up the magnetic fields that change as we do our thinking.
159
505411
3631
amik érzékelik a mágneses mezők
változásait, amikor gondolkodunk.
08:29
We're the first in the world to record babies in an MEG machine
160
509509
5609
Elsőként a világon
felvesszük, amint a csecsemők
egy MEG gépben
08:35
while they are learning.
161
515142
2391
tanulnak.
08:37
So this is little Emma.
162
517557
1679
Ő a kis Emma.
08:39
She's a six-monther.
163
519260
1908
Egy hat hónapos csecsemő.
08:41
And she's listening to various languages in the earphones that are in her ears.
164
521192
5118
És ő különféle nyelveket hallgat
a fülhallgatóján keresztül.
08:46
You can see, she can move around.
165
526334
2224
Láthatják, szabadon mozoghat.
08:48
We're tracking her head with little pellets in a cap,
166
528582
3770
Nyomon követjük a fejmozgását
a sapkájában levő apró érzékelőkkel,
08:52
so she's free to move completely unconstrained.
167
532376
2975
így szabadon, minden megkötés nélkül mozoghat.
08:55
It's a technical tour de force.
168
535375
2213
Ez egy technikai bűvészmutatvány.
08:57
What are we seeing?
169
537612
1584
Mi látunk?
08:59
We're seeing the baby brain.
170
539220
1894
Látjuk a csecsemőagyat.
09:01
As the baby hears a word in her language, the auditory areas light up,
171
541138
5286
Amikor a baba hall egy hangot a saját nyelvén,
a hallási területek felgyúlnak,
09:06
and then subsequently areas surrounding it that we think are related to coherence,
172
546448
4788
azután pedig az azokat körülvevő területek,
melyek, úgy hisszük, a koherenciával vannak összefüggésben,
09:11
getting the brain coordinated with its different areas, and causality,
173
551260
3976
koordinálva az agy különböző területeit,
illetve a okozati viszonnyal,
09:15
one brain area causing another to activate.
174
555260
2976
amikor egy agyterület egy másik terület aktiválódását okozza.
09:18
We are embarking on a grand and golden age of knowledge
175
558861
5384
A megértés aranykora
felé tartunk,
a gyermeki agy fejlődésének megértése felé.
09:24
about child's brain development.
176
564269
2236
09:26
We're going to be able to see a child's brain
177
566529
2421
Képesek leszünk megfigyelni a gyermekek agyát,
09:28
as they experience an emotion, as they learn to speak and read,
178
568974
4241
amint megtapasztalnak egy érzést,
ahogyan beszélni és olvasni tanulnak,
ahogy megoldanak egy matematikai feladatot,
09:33
as they solve a math problem, as they have an idea.
179
573239
3202
ahogyan egy ötletük keletkezik.
09:36
And we're going to be able to invent brain-based interventions
180
576775
3349
És képesek leszünk agyi beavatkozások kifejlesztésére
a tanulási problémákkal küzdő gyermekek számára.
09:40
for children who have difficulty learning.
181
580148
2270
09:42
Just as the poets and writers described,
182
582831
3066
Ahogyan a költők és írók fogalmaztak,
09:45
we're going to be able to see, I think, that wondrous openness,
183
585921
4154
látni fogjuk, úgy hiszem,
azt a csodálatos nyitottságot,
a teljes és abszolút nyitottságát
09:50
utter and complete openness, of the mind of a child.
184
590099
3424
a gyermeki értelemnek.
09:54
In investigating the child's brain,
185
594284
2676
A gyermeki agy tanulmányozásában
09:56
we're going to uncover deep truths about what it means to be human,
186
596984
3996
felfedezünk majd mély igazságokat
arról, hogy mit jelent embernek lenni,
és ebben a folyamatban
10:01
and in the process,
187
601004
1155
10:02
we may be able to help keep our own minds open to learning
188
602183
3071
talán képesek leszünk nyitva tartani a tanulásra saját agyunkat is
egész életünkre.
10:05
for our entire lives.
189
605278
1691
10:06
Thank you.
190
606993
1243
Köszönöm.
10:08
(Applause)
191
608260
3000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7