The linguistic genius of babies | Patricia Kuhl

875,098 views ・ 2011-02-18

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: ivan novalery
Saya ingin anda memperhatikan bayi ini.
00:16
I want you to take a look at this baby.
0
16284
2683
Apa yang menarik bagi anda adalah matanya
00:19
What you're drawn to are her eyes and the skin you love to touch.
1
19439
4796
dan kulitnya yang suka anda sentuh.
00:24
But today I'm going to talk to you about something you can't see.
2
24646
3140
Namun hari ini saya akan membicarakan sesuatu yang anda tidak bisa lihat,
00:27
What's going on up in that little brain of hers.
3
27810
2752
apa yang terjadi di dalam otak mungil gadis cilik ini.
00:31
The modern tools of neuroscience are demonstrating to us
4
31395
3921
Peralatan modern dari ilmu sistem saraf
menunjukkan kepada kita apa yang terjadi di sana
00:35
that what's going on up there is nothing short of rocket science.
5
35340
3895
tak kalah dengan ilmu peroketan.
00:39
And what we're learning is going to shed some light
6
39996
3437
Dan apa yang kami pelajari
akan memberikan pencerahan
00:43
on what the romantic writers and poets described as the "celestial openness"
7
43457
5898
hal yang oleh pengarang cerita romantis dan pujangga
gambarkan sebagai "celestial openness" (penerimaan berskala surgawi)
00:49
of the child's mind.
8
49379
1857
dari pikiran anak-anak.
Apa yang kita lihat di sini
00:52
What we see here is a mother in India,
9
52273
3458
adalah seorang ibu di India,
00:55
and she's speaking Koro, which is a newly discovered language.
10
55755
3904
yang berbicara dalam Bahasa Koro,
yang merupakan bahasa yang baru saja ditemukan.
Dan dia berbicara dengan bayinya.
01:00
And she's talking to her baby.
11
60057
1807
Apa yang ibu ini --
01:02
What this mother --
12
62349
1156
01:03
and the 800 people who speak Koro in the world --
13
63529
3219
dan 800 orang yang berbicara Bahasa Koro di seluruh dunia --
01:06
understands is that, to preserve this language,
14
66772
3210
pahami adalah, untuk melestarikan bahasa ini
mereka harus melafalkannya kepada bayi mereka.
01:10
they need to speak it to the babies.
15
70006
2586
01:12
And therein lies a critical puzzle.
16
72616
2875
Dan di sinilah teka-teki yang penting.
01:15
Why is it that you can't preserve a language
17
75515
2250
Mengapa Anda tidak dapat melestarikan bahasa
01:17
by speaking to you and I, to the adults?
18
77789
3235
dengan menlafalkannya kepada anda dan saya, kepada orang dewasa?
Hal ini berhubungan dengan otak Anda.
01:21
Well, it's got to do with your brain.
19
81048
2188
01:23
What we see here is that language has a critical period for learning.
20
83798
4438
Apa yang kita lihat di sini
adalah bahasa memiliki sebuah masa kritis untuk dapat dipelajari.
01:28
The way to read this slide is to look at your age on the horizontal axis.
21
88260
3800
Cara membaca gambar ini adalah melihat umur Anda pada sumbu mendatar.
(Tawa)
01:32
(Laughter)
22
92084
2683
01:34
And you'll see on the vertical your skill at acquiring a second language.
23
94791
3639
Dan di sumbu tegak Anda akan melihat
kemampuan Anda untuk belajar bahasa kedua.
Bayi dan anak-anak adalah para jenius
01:39
The babies and children are geniuses until they turn seven,
24
99049
3859
sampai mereka berusia tujuh tahun
01:42
and then there's a systematic decline.
25
102932
2304
kemudian terjadi penurunan sistematis.
01:45
After puberty, we fall off the map.
26
105260
2497
Setelah masa puber, kita tidak ada dalam gambar itu lagi.
Tidak ada ilmuwan yang menentang kurva ini,
01:48
No scientists dispute this curve,
27
108194
2532
01:50
but laboratories all over the world
28
110750
1955
namun laboratorium di seluruh dunia
01:52
are trying to figure out why it works this way.
29
112729
2507
mencoba menjawab mengapa kurvanya seperti ini.
01:55
Work in my lab is focused on the first critical period in development,
30
115778
4034
Pekerjaan di laboratorium saya berfokus
pada masa kritis pertama dalam perkembangan --
01:59
and that is the period in which babies
31
119836
1845
dan itu adalah masa di mana
02:01
try to master which sounds are used in their language.
32
121705
3365
bayi mencoba menguasai suara apa yang merupakan bahasa mereka.
kami berpikir dengan mempelajari bagaimana suara itu dipelajari,
02:05
We think, by studying how the sounds are learned,
33
125094
2490
02:07
we'll have a model for the rest of language,
34
127608
2265
kami memiliki model untuk bahasa yang lain,
02:09
and perhaps for critical periods that may exist in childhood
35
129897
2938
dan mungkin dalam masa-masa kritis yang mungkin terjadi di masa kecil
02:12
for social, emotional and cognitive development.
36
132859
2863
untuk perkembangan sosial,
emosional, dan kognitif.
02:16
So we've been studying the babies
37
136295
1941
Sehingga kami telah mempelajari bayi-bayi ini
02:18
using a technique that we're using all over the world
38
138260
2503
menggunakan cara yang kita gunakan di seluruh dunia
02:20
and the sounds of all languages.
39
140787
1856
dan suara dari semua bahasa.
02:22
The baby sits on a parent's lap,
40
142667
1791
Bayi-bayi ini duduk di pangkuan ibunya
02:24
and we train them to turn their heads when a sound changes --
41
144482
2921
dan kami melatih mereka untuk menoleh saat ada perubahan suara --
seperti dari "ah" menjadi "ee".
02:27
like from "ah" to "ee."
42
147427
1458
02:28
If they do so at the appropriate time, the black box lights up
43
148909
3433
Jika mereka melakukannya pada waktu yang sesuai,
kotak hitam ini akan menjadi cerah
02:32
and a panda bear pounds a drum.
44
152366
1984
dan beruang panda akan menabuh drum.
02:34
A six-monther adores the task.
45
154374
2418
Seorang bayi berusia enam bulan menyukai pekerjaan ini.
Apa yang telah kami pelajari?
02:37
What have we learned?
46
157420
1161
02:38
Well, babies all over the world
47
158605
2160
Bayi-bayi di seluruh dunia
02:40
are what I like to describe as "citizens of the world."
48
160789
3658
adalah apa yang suka saya gambarkan
sebagai penduduk dunia;
02:44
They can discriminate all the sounds of all languages,
49
164906
2928
mereka dapat membedakan semua suara dalam semua bahasa,
02:47
no matter what country we're testing and what language we're using,
50
167858
3232
tidak peduli di negara mana kita mengujinya dan bahasa apa yang kita gunakan.
Dan hal ini luar biasa karena kita semua tidak dapat melakukannya.
02:51
and that's remarkable because you and I can't do that.
51
171114
2995
Kita adalah pendengar yang dibatasi budaya.
02:54
We're culture-bound listeners.
52
174133
1971
Kita dapat membedakan suara dari bahasa kita sendiri
02:56
We can discriminate the sounds of our own language,
53
176128
2395
namun tidak dalam bahasa lainnya.
02:58
but not those of foreign languages.
54
178547
1847
Jadi pertanyaan yang muncul adalah
03:00
So the question arises: When do those citizens of the world
55
180418
3167
kapan penduduk dunia itu
03:03
turn into the language-bound listeners that we are?
56
183609
2884
berubah menjadi pendengar yang dibatasi budaya seperti kita?
03:06
And the answer: before their first birthdays.
57
186517
3137
Dan jawabannya adalah, sebelum usia 1 tahun
03:09
What you see here is performance on that head-turn task
58
189678
3132
Apa yang Anda lihat adalah kinerja pada pekerjaan memalingan kepala itu
03:12
for babies tested in Tokyo and the United States,
59
192834
2463
pada bayi yang diuji di Tokyo dan Amerika Serikat,
di Seattle
03:15
here in Seattle,
60
195321
1438
03:16
as they listened to "ra" and "la" --
61
196783
1749
saat mereka mendengar "ra" dan "la" --
03:18
sounds important to English, but not to Japanese.
62
198556
2806
suara yang penting dalam Bahasa Inggris, namun tidak dalam Bahasa Jepang.
03:21
So at six to eight months, the babies are totally equivalent.
63
201386
3378
Jadi pada enam hingga delapan bulan bayi-bayi ini benar-benar setara.
03:24
Two months later, something incredible occurs.
64
204788
2554
Dua bulan kemudian sesuatu yang luar biasa terjadi.
03:27
The babies in the United States are getting a lot better,
65
207366
2680
Bayi-bayi di Amerika Serikat menjadi jauh lebih baik,
bayi-bayi di Jepang menjadi jauh lebih buruk,
03:30
babies in Japan are getting a lot worse,
66
210070
1924
namun kedua kelompok bayi itu
03:32
but both of those groups of babies are preparing for exactly the language
67
212018
3450
mempersiapkan diri untuk bahasa yang akan mereka pelajari.
03:35
that they are going to learn.
68
215492
1492
Jadi pertanyaannya adalah, apa yang terjadi
03:37
So the question is: What's happening during this critical two-month period?
69
217008
4624
selama masa dua bulan yang kritis ini?
03:41
This is the critical period for sound development,
70
221656
2343
Ini adalah masa-masa perkembangan untuk suara,
namun apa yang sedang terjadi?
03:44
but what's going on up there?
71
224023
1415
03:45
So there are two things going on.
72
225462
1979
Ada dua hal yang terjadi.
03:47
The first is that the babies are listening intently to us,
73
227465
2876
Yang pertama adalah bayi mendengarkan kita dengan seksama,
03:50
and they're taking statistics as they listen to us talk --
74
230365
3733
dan mereka mengambil data statistik saat mereka mendengar kita bicara --
mereka mengambil data statistik.
03:54
they're taking statistics.
75
234122
1981
Dengarkanlah dua ibu ini yang bercara motherese --
03:56
So listen to two mothers speaking motherese --
76
236127
2539
03:58
the universal language we use when we talk to kids --
77
238690
3042
bahasa universal yang biasa digunakan saat kita berbicara kepada anak-anak --
04:01
first in English and then in Japanese.
78
241756
2211
pertama dalam Bahasa Inggris lalu dalam Bahasa Jepang.
04:03
(Video) Ah, I love your big blue eyes --
79
243991
3439
(Video) Ibu dari Inggris: Ah, aku mencintaimu, matamu yang biru dan besar --
04:07
so pretty and nice.
80
247454
2806
sangat bagus dan indah.
04:11
(Japanese)
81
251309
5927
Ibu dari Jepang: [Bahasa Jepang]
04:17
Patricia Kuhl: During the production of speech, when babies listen,
82
257712
3367
Patricia Kuhl: Selama pembicaraan,
saat bayi mendengarkan,
04:21
what they're doing is taking statistics on the language that they hear.
83
261103
4769
yang mereka lakukan adalah mengambil data statistik
dari bahasa yang mereka dengarkan.
04:26
And those distributions grow.
84
266613
2910
Dan distribusi itu meningkat.
04:29
And what we've learned is that babies are sensitive to the statistics,
85
269547
4373
Dan apa yang kami pelajari
adalah bayi peka terhadap data statistik,
04:33
and the statistics of Japanese and English are very, very different.
86
273944
3828
dan data statistik Bahasa Jepang dan Inggris sangat berbeda.
04:37
English has a lot of Rs and Ls.
87
277796
2657
Distribusi menunjukkan bahwa Bahasa Inggris
04:40
The distribution shows.
88
280477
1759
memiliki banyak R dan L.
04:42
And the distribution of Japanese is totally different,
89
282260
2840
Dan distribusi Bahasa Jepang benar-benar berbeda,
saat kami melihat sekelompok suara rata rata.
04:45
where we see a group of intermediate sounds,
90
285124
3001
yang dikenal sebagai R dalam Bahasa Jepang.
04:48
which is known as the Japanese "R."
91
288149
2415
04:50
So babies absorb the statistics of the language
92
290588
4108
Sehingga bayi menyerap
data statistik dari bahasa
04:54
and it changes their brains;
93
294720
1678
dan mengubah otak mereka;
04:56
it changes them from the citizens of the world
94
296422
2151
mengubah mereka dari penduduk dunia
04:58
to the culture-bound listeners that we are.
95
298597
2946
menjadi pendengar yang dibatasi budaya seperti kita.
05:01
But we as adults are no longer absorbing those statistics.
96
301567
4713
Namun kita sebagai orang dewasa
tidak lagi menyerap data statistik ini.
Kita diatur oleh perwkilan di ingatan
05:06
We are governed by the representations in memory
97
306304
2557
05:08
that were formed early in development.
98
308885
2549
yang terbentuk di awal perkembangan.
05:11
So what we're seeing here
99
311458
1778
Sehingga apa yang kita lihat di sini
05:13
is changing our models of what the critical period is about.
100
313260
3233
adalah mengubah model kita terhadap pengertian masa kritis itu.
05:16
We're arguing from a mathematical standpoint
101
316517
2769
Kami berpendapat dari sudut pandang matematis
05:19
that the learning of language material may slow down
102
319310
3140
bahwa kemampuan belajar bahasa dapat menurun
05:22
when our distributions stabilize.
103
322474
2380
saat distribusinya menjadi stabil.
05:24
It's raising lots of questions about bilingual people.
104
324878
2862
Hal ini memunculkan banyak pertanyaan tentang orang yang bicara dua bahasa.
mereka harus menyimpan dua tipe data statistik dalam pikirannya sekaligus
05:28
Bilinguals must keep two sets of statistics in mind at once
105
328178
4031
dan saling menukarnya, satu sama lain,
05:32
and flip between them, one after the other,
106
332233
2883
tergantung dengan siapa mereka berbicara.
05:35
depending on who they're speaking to.
107
335140
1772
05:36
So we asked ourselves,
108
336936
1154
Jadi kami bertanya
05:38
can the babies take statistics on a brand new language?
109
338114
3407
dapatkah bayi mengambil data statistik dari bahasa yang baru?
05:41
And we tested this by exposing American babies
110
341545
3278
Dan kami mengujinya dengan memaparkan bayi Amerika
yang belum pernah mendengar bahasa kedua
05:44
who'd never heard a second language
111
344847
1689
dengan Bahasa Mandarin untuk pertama kalinya dalam masa kritis ini.
05:46
to Mandarin for the first time during the critical period.
112
346560
2716
Kita tahu bahwa, saat penguasa satu bahasa diuji
05:49
We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle
113
349300
3537
di Taipei dan Seattle dengan suara Bahasa Mandarin,
05:52
on the Mandarin sounds, they showed the same pattern.
114
352861
2662
mereka menunjukkan pola yang sama.
05:55
Six to eight months, they're totally equivalent.
115
355547
2471
Bayi berusia enam, delapan bulan, benar-benar sama.
Dua bulan kemudian, sesuatu yang luar biasa terjadi.
05:58
Two months later, something incredible happens.
116
358042
2536
06:00
But the Taiwanese babies are getting better, not the American babies.
117
360602
3552
Saat bayi Taiwan menjadi lebih baik, bayi Amerika tidak.
Yang kami lakukan adalah memaparkan bayi Amerika selama masa ini
06:04
What we did was expose American babies, during this period, to Mandarin.
118
364178
4882
dengan Bahasa Mandarin.
Ini seperti ada sanak Mandarin Anda yang datang berkunjung selama sebulan
06:09
It was like having Mandarin relatives come and visit for a month
119
369084
3008
dan tinggal di rumah Anda
06:12
and move into your house and talk to the babies for 12 sessions.
120
372116
3797
dan berbicara dengan para bayi selama 12 sesi.
06:15
Here's what it looked like in the laboratory.
121
375937
2206
Inilah yang terlihat di laboratorium.
(Video) Pembicara Bahasa Mandarin: [Mandarin]
06:18
(Mandarin)
122
378167
5556
06:39
PK: So what have we done to their little brains?
123
399922
2246
PK: Lalu apa yang telah kita lakukan dengan otak mungil mereka?
(Tawa)
06:42
(Laughter)
124
402192
2044
06:44
We had to run a control group to make sure
125
404260
2671
Kami harus memiliki kelompok kontrol
06:46
that coming into the laboratory didn't improve your Mandarin skills.
126
406955
3212
untuk memastikan bahwa hanya dengan datang ke laboratorium
tidak meningkatkan kemampuan Bahasa Mandarin Anda.
06:50
So a group of babies came in and listened to English.
127
410191
2653
Sehingga sekelompok bayi datang dan mendengarkan Bahasa Inggris.
06:52
And we can see from the graph
128
412868
1402
Dan kita dapat melihat dari grafik ini
06:54
that exposure to English didn't improve their Mandarin.
129
414294
2583
bahwa pemaparan Bahasa Inggris tidak meningkatkan Bahasa Mandarim mereka.
06:56
But look at what happened to the babies exposed to Mandarin for 12 sessions.
130
416901
3595
Namun lihatlah yang terjadi pada bayi-bayi
yang terpapar Bahasa Mandarin selama 12 sesi.
07:00
They were as good as the babies in Taiwan
131
420520
2400
Mereka sama bagusnya dengan bayi-bayi di Taiwan
07:02
who'd been listening for 10 and a half months.
132
422944
2976
yang telah mendengarkannya selama 10 setengah bulan.
07:05
What it demonstrated is that babies take statistics on a new language.
133
425944
3824
Hal ini menunjukkan
bahwa bayi mengambil data statistik bahasa baru.
07:09
Whatever you put in front of them, they'll take statistics on.
134
429792
3444
Apapun yang ada di depan mereka, mereka mengambil semua data statistiknya.
07:13
But we wondered what role
135
433260
1590
Namun kami bertanya-tanya apa peran
07:14
the human being played in this learning exercise.
136
434874
4237
yang dimainkan manusia
dalam pelatihan belajar ini.
07:19
So we ran another group of babies in which the kids got the same dosage,
137
439428
4316
Jadi kami mengambil kelompok bayi yang lain
di mana anak-anak ini mendapatkan yang sama, 12 sesi,
07:23
the same 12 sessions, but over a television set.
138
443768
2468
namun melalui televisi
07:26
And another group of babies who had just audio exposure
139
446260
3661
dan kelompok bayi yang lain yang hanya mendengarkan saja
07:29
and looked at a teddy bear on the screen.
140
449945
2088
dan melihat pada boneka teddy bear pada layar.
Apa yang kami lakukan pada otak mereka?
07:32
What did we do to their brains?
141
452057
2179
07:34
What you see here is the audio result --
142
454260
3375
Yang Anda lihat di sini adalah hasil dari hanya mendengarkan --
tidak ada pembelajaran --
07:38
no learning whatsoever --
143
458183
1738
07:39
and the video result --
144
459945
1758
dan hasil dari menonton --
07:42
no learning whatsoever.
145
462496
1845
tidak ada pembelajaran juga.
07:44
It takes a human being for babies to take their statistics.
146
464365
4141
Seorang manusia diperlukan
oleh bayi untuk mengambil data statistik mereka.
07:48
The social brain is controlling
147
468882
2166
Otak sosial mengendalikan
kapan bayi-bayi ini mengambil data statistik mereka.
07:51
when the babies are taking their statistics.
148
471072
2105
Kami ingin melihat ke dalam otak
07:53
We want to get inside the brain and see this thing happening
149
473201
3493
dan melihat hal ini terjadi
07:56
as babies are in front of televisions, as opposed to in front of human beings.
150
476718
3938
saat bayi-bayi berada di depan televisi
saat berhadapan dengan manusia dewasa.
08:00
Thankfully, we have a new machine, magnetoencephalography,
151
480680
4697
Untungnya, kami memiliki mesin baru,
magnetoencephalography,
yang memungkinkan kami melakukannya.
08:05
that allows us to do this.
152
485401
1293
08:06
It looks like a hair dryer from Mars.
153
486718
2585
Benda ini seperti pengering rambut dari Mars.
Namun benar-benar aman,
08:09
But it's completely safe, completely noninvasive and silent.
154
489327
4483
benar-benar tidak invasif dan tanpa suara.
08:13
We're looking at millimeter accuracy
155
493834
2443
Kami menargetkan ketepatan hingga milimeter
dalam bagian otak
08:16
with regard to spatial and millisecond accuracy
156
496301
3316
dan ketepatan hingga milidetik
08:19
using 306 SQUIDs --
157
499641
2622
menggunakan 306 SQUIDs --
ini adalah alat interferensi
08:22
these are superconducting quantum interference devices --
158
502287
3100
kuantum superkonduktor --
08:25
to pick up the magnetic fields that change as we do our thinking.
159
505411
3631
yang mengambil medan magnet
yang berubah saat kita berpikir.
08:29
We're the first in the world to record babies in an MEG machine
160
509509
5609
Kamilah yang pertama di dunia
yang merekam bayi
dengan mesin MEG
08:35
while they are learning.
161
515142
2391
saat mereka belajar.
08:37
So this is little Emma.
162
517557
1679
Ini adalah Emma kecil.
08:39
She's a six-monther.
163
519260
1908
Dia berusia enam bulan.
08:41
And she's listening to various languages in the earphones that are in her ears.
164
521192
5118
Dan dia mendengarkan bermacam-macam bahasa
pada earphone yang ada di telinganya.
08:46
You can see, she can move around.
165
526334
2224
Anda lihat, dia dapat bergerak bebas.
08:48
We're tracking her head with little pellets in a cap,
166
528582
3770
Kami melacak otaknya
dengan butiran kecil pada penutup kepalanya,
08:52
so she's free to move completely unconstrained.
167
532376
2975
sehingga dia benar-benar dapat bergerak bebas.
08:55
It's a technical tour de force.
168
535375
2213
Ini adalah penjelajahan teknis.
08:57
What are we seeing?
169
537612
1584
Apa yang kita lihat?
08:59
We're seeing the baby brain.
170
539220
1894
Kita melihat otak bayi.
09:01
As the baby hears a word in her language, the auditory areas light up,
171
541138
5286
Saat bayi mendengarkan kata pada bahasanya
bagian pendengarannya menyala
09:06
and then subsequently areas surrounding it that we think are related to coherence,
172
546448
4788
kemudian bagian yang mengelilinginya
yang kami pikir berhubungan dengan koordinasi
09:11
getting the brain coordinated with its different areas, and causality,
173
551260
3976
membuat otak berkoordinasi dengan bagian-bagiannya yang berbeda,
dan akibatnya,
09:15
one brain area causing another to activate.
174
555260
2976
satu bagian otak menyebabkan bagian otak lainnya ikut aktif.
09:18
We are embarking on a grand and golden age of knowledge
175
558861
5384
Kita sedang memulai
masa kejayaan dan keemasan
dari pengetahuan tentang perkembangan otak anak.
09:24
about child's brain development.
176
564269
2236
09:26
We're going to be able to see a child's brain
177
566529
2421
Kami akan dapat melihat otak anak
09:28
as they experience an emotion, as they learn to speak and read,
178
568974
4241
saat mereka merasakan emosi,
saat mereka belajar bicara dan membaca,
saat mereka mengerjakan soal matematika,
09:33
as they solve a math problem, as they have an idea.
179
573239
3202
saat mereka memiliki ide.
09:36
And we're going to be able to invent brain-based interventions
180
576775
3349
Dan kami akan dapat menemukan perantaraan berdasarkan otak
bagi anak-anak yang sulit belajar.
09:40
for children who have difficulty learning.
181
580148
2270
09:42
Just as the poets and writers described,
182
582831
3066
Seperti yang digambarkan para pujangga dan pengarang,
09:45
we're going to be able to see, I think, that wondrous openness,
183
585921
4154
saya pikir, kita akan dapat melihat
penerimaan yang menakjubkan,
penerimaan yang sempurna dan lengkap,
09:50
utter and complete openness, of the mind of a child.
184
590099
3424
dari pikiran seorang anak.
09:54
In investigating the child's brain,
185
594284
2676
Dalam meneliti otak anak
09:56
we're going to uncover deep truths about what it means to be human,
186
596984
3996
kami akan membuka kebenaran mendalam
tentang arti sesungguhnya dari menjadi manusia,
dan dalam prosesnya,
10:01
and in the process,
187
601004
1155
10:02
we may be able to help keep our own minds open to learning
188
602183
3071
kita mungkin dapat membantu menjaga pikiran kita untuk tetap terbuka untuk belajar
seumur hidup kita.
10:05
for our entire lives.
189
605278
1691
10:06
Thank you.
190
606993
1243
Terima kasih.
10:08
(Applause)
191
608260
3000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7