The linguistic genius of babies | Patricia Kuhl

868,212 views ・ 2011-02-18

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
00:16
I want you to take a look at this baby.
0
16284
2683
ဒီကလေးငယ်ကို တစ်ချက်လောက် ကြည့်စေချင်ပါတယ်။
00:19
What you're drawn to are her eyes and the skin you love to touch.
1
19439
4796
သင်တို့ ဆွဲဆောင်ခံရတာက သူ့မျက်လုံးတွေနဲ့ သင်တို့ ထိတွေ့လိုတဲ့ အရေပြားပါ။
00:24
But today I'm going to talk to you about something you can't see.
2
24646
3140
ဒါပေမဲ့ ဒီနေ့ သင်တို့ မမြင်နိုင်တဲ့ အရာတစ်ခုအကြောင်း ပြောပြမလို့ပါ။
00:27
What's going on up in that little brain of hers.
3
27810
2752
သူ့ရဲ့ ဒီဦးနှောက် သေးသေးလေးထဲမှာ ဖြစ်ပျက်နေတာကိုပါ။
00:31
The modern tools of neuroscience are demonstrating to us
4
31395
3921
အာရုံကြော သိပ္ပံရဲ့ ခေတ်မီ ကိရိယာတွေက ကျွန်မတို့ကို သရုပ်ပြပေးနေတာက
00:35
that what's going on up there is nothing short of rocket science.
5
35340
3895
အဲဒီမှာ ဖြစ်ပျက်နေတာတွေဟာ ဒုံးပျံ သိပ္ပံထက် ဘာမှ မလျော့ဘူးတာဆိုတာပါ။
00:39
And what we're learning is going to shed some light
6
39996
3437
ကျွန်မတို့ လေ့လာနေတာက ကလေးစိတ်ရဲ့ "အာကာသ ပွင့်လင်းမှု"လို့
00:43
on what the romantic writers and poets described as the "celestial openness"
7
43457
5898
ရိုမန်တစ် စာရေးဆရာတွေနဲ့ ကဗျာဆရာတွေက သရုပ်ဖော်ခဲ့တာကို
00:49
of the child's mind.
8
49379
1857
ရှင်းလင်းပြတော့မှာပါ။
00:52
What we see here is a mother in India,
9
52273
3458
ဒီမှာ ကျွန်မတို့ မြင်ရတာက အိန္ဒိယက မိခင်တစ်ဦးဖြစ်ပြီး
00:55
and she's speaking Koro, which is a newly discovered language.
10
55755
3904
Koro စကားကို ပြောနေတာပါ။ ဒါက အသစ်တွေ့ရှိတဲ့ ဘာသာစကားတစ်ခုပါ။
01:00
And she's talking to her baby.
11
60057
1807
သူဟာ သူ့ကလေးငယ်ကို စကားပြောနေတယ်။
01:02
What this mother --
12
62349
1156
ဒီမိခင်နဲ့ ကမ္ဘာထဲက
01:03
and the 800 people who speak Koro in the world --
13
63529
3219
Koro စကားပြောသူ ၈၀၀ နားလည်တာက
01:06
understands is that, to preserve this language,
14
66772
3210
ဒီဘာသာစကားကို ထိန်းသိမ်းဖို့ ဒီစကားကို ကလးငယ်တွေကို
01:10
they need to speak it to the babies.
15
70006
2586
ပြောပြဖို့ လိုအပ်တယ်ဆိုတာပါ။
01:12
And therein lies a critical puzzle.
16
72616
2875
အဲဒီမှာက အရေးပါတဲ့ ပဟေဠိတစ်ခု ရှိနေတယ်။
01:15
Why is it that you can't preserve a language
17
75515
2250
သင်တို့၊ ကျွန်မတို့ လူကြီးတွေကို ပြောခြင်းဖြင့်
01:17
by speaking to you and I, to the adults?
18
77789
3235
ဘာသာစကားတစ်ခုကို ဘာကြောင့် သင် မထိန်းသိမ်းနိုင်တာလဲ။
01:21
Well, it's got to do with your brain.
19
81048
2188
ကောင်းပြီ၊ ဒါက ဦးနှောက်နဲ့ ဆိုင်ပါတယ်။
01:23
What we see here is that language has a critical period for learning.
20
83798
4438
ဒီမှာ မြင်ရတာက ဘာသာစကားမှာ သင်ယူခြင်းအတွက် အရေးပါတဲ့ ကာလတစ်ခုရှိတာပါ။
01:28
The way to read this slide is to look at your age on the horizontal axis.
21
88260
3800
ဒီဆလိုက်ကို ဖတ်ပုံက အလျားလိုက် ဝင်ရိုး ပေါ်က သင့်အသက်ကို ကြည့်ဖို့ပါ။
01:32
(Laughter)
22
92084
2683
(ရယ်သံများ)
01:34
And you'll see on the vertical your skill at acquiring a second language.
23
94791
3639
ထောင်လိုက် မြင်ရမှာက ဒုတိယ ဘာသာစကားတစ်ခု ဆည်းပူးခြင်းမှာ သင့်ကျွမ်းကျင်မှုပါ။
01:39
The babies and children are geniuses until they turn seven,
24
99049
3859
ကလေးငယ်တွေနဲ့ ကလေးတွေဟာ ခုနစ်နှစ် မပြည့်မီအထိတော့ ပါရမီရှင်တွေပါ။
01:42
and then there's a systematic decline.
25
102932
2304
ဒီနောက်မှာတော့ စနစ်တကျ ကျဆင်းမှု တစ်ခုရှိတယ်။
01:45
After puberty, we fall off the map.
26
105260
2497
ပျိုဖော်ဝင်စ နောက်ပိုင်းမှာ ကျွန်မတို့ဟာ ကျသွားတယ်။
01:48
No scientists dispute this curve,
27
108194
2532
ဘယ်သိပ္ပံပညာရှင်ကမှ ဒီမျဉ်းကွေးကို မငြင်းပေမဲ့
01:50
but laboratories all over the world
28
110750
1955
တစ်ကမ္ဘာလုံးမှာရှိတဲ့ လက်တွေ့ခန်းတွေကတော့
01:52
are trying to figure out why it works this way.
29
112729
2507
ဘာလို့ ဒီနည်းနဲ့ အဲဒီလို ဖြစ်လာရတယ် ဆိုတာကို အဖြေရှာနေကြတယ်။
01:55
Work in my lab is focused on the first critical period in development,
30
115778
4034
ကျွန်မ လက်တွေ့ခန်းထဲက အလုပ်က ဖွံ့ဖြိုးမှုမှာ ပထမ အရေးပါတဲ့ ကာလဖြစ်ပြီး
01:59
and that is the period in which babies
31
119836
1845
ဒါက ကလေးတွေ သူတို့ရဲ့ ဘာသာစကားထဲက
02:01
try to master which sounds are used in their language.
32
121705
3365
အသုံးအနှုန်းတွေရဲ့ အသံတွေကို ကျွမ်းကျင်ဖို့ ကြိုးစားတဲ့ ကာလပါ။
02:05
We think, by studying how the sounds are learned,
33
125094
2490
ကျွန်မတို့ ထင်တာက သင်ယူထားတဲ့ အသံတွေကို လေ့လာရင်း
02:07
we'll have a model for the rest of language,
34
127608
2265
ကျန်တဲ့ ဘာသာစကားအတွက် ပုံစံတစ်ခု ရှိလာမယ်ပေါ့။
02:09
and perhaps for critical periods that may exist in childhood
35
129897
2938
ဖြစ်လောက်တာက ကလေးဘဝမှာ ရှိနိုင်လောက်တဲ့ အရေးပါတဲ့ ကာလတွေအတွက်
02:12
for social, emotional and cognitive development.
36
132859
2863
လူမှုရေး၊ ခံစားမှုနဲ့ သိမှတ်မှုဆိုင်ရာ ဖွံ့ဖြိုးမှုအတွက်ပါ။
02:16
So we've been studying the babies
37
136295
1941
ဒါနဲ့ တစ်ကမ္ဘာလုံးမှာ ကျွန်မတို့ သုံးတဲ့
02:18
using a technique that we're using all over the world
38
138260
2503
နည်းစနစ်နဲ့ ဘာသာစကားတွေ အားလုံးရဲ့ အသံတွေကို သုံးရင်း
02:20
and the sounds of all languages.
39
140787
1856
ကလေးငယ်တွေကို လေ့လာနေခဲ့တယ်။
02:22
The baby sits on a parent's lap,
40
142667
1791
ကလေးငယ်က မိဘရဲ့ ပေါင်ပေါ်မှာ ထိုင်ပြီး
02:24
and we train them to turn their heads when a sound changes --
41
144482
2921
အသံတစ်သံ ပြောင်းတဲ့အခါ ခေါင်းတွေ လှည့်လာဖို့ လေ့ကျင့်ပေးတယ်။
02:27
like from "ah" to "ee."
42
147427
1458
ဥပမာ "အာ၊ အီး"ပေါ့။
02:28
If they do so at the appropriate time, the black box lights up
43
148909
3433
သင့်တော်တဲ့ အချိန်မှာ သူတို့ လှည့်လာရင် သေတ္တာ အနက်က မီးလင်းပြီး
02:32
and a panda bear pounds a drum.
44
152366
1984
ပန်ဒါ ဝက်ဝံက ဒရမ်ကို ထုလိုက်တယ်။
02:34
A six-monther adores the task.
45
154374
2418
ခြောက်လသားတစ်ယောက်က ဒီအလုပ်ကို သဘောကျတယ်။
02:37
What have we learned?
46
157420
1161
ကျွန်မတို့ ဘာကို သိရလဲ။
02:38
Well, babies all over the world
47
158605
2160
ကောင်းပြီ၊ တစ်ကမ္ဘာလုံးက ကလေးငယ်တွေဟာ
02:40
are what I like to describe as "citizens of the world."
48
160789
3658
ကျွန်မ သရုပ်ဖော်ချင် တဲ့ "ကမ္ဘာ့ နိုင်ငံသားတွေ"ပါ။
02:44
They can discriminate all the sounds of all languages,
49
164906
2928
ဘာသာစကား အားလုံးရဲ့ အသံအားလုံးကို သူတို့ ခွဲခြားနိုင်တယ်။
02:47
no matter what country we're testing and what language we're using,
50
167858
3232
ကျွန်မတို့တွေ ဘယ်နိုင်ငံမှာ စမ်းစမ်၊၊ ဘယ်ဘာသာစကား သုံးသုံးပါ။
02:51
and that's remarkable because you and I can't do that.
51
171114
2995
ဒါက မှတ်သားလောက်စရာဖြစ်တာက ဒါကို သင်နဲ့ ကျွန်မ မလုပ်နိုင်လို့ပါ။
02:54
We're culture-bound listeners.
52
174133
1971
ယဉ်ကျေးမှု နယ်သတ်ထားတဲ့ နားထောင်သူတွေပါ။
02:56
We can discriminate the sounds of our own language,
53
176128
2395
ကိုယ်ပိုင် ဘာသာစကားရဲ့ အသံတွေကို ခွဲခြားနိုင်ပေမဲ့
02:58
but not those of foreign languages.
54
178547
1847
နိုင်ငံခြား ဘာသာစကား အသံတွေကို မခွဲတတ်ဘူး။
03:00
So the question arises: When do those citizens of the world
55
180418
3167
ဒီတော့ မေးခွန်း ပေါ်လာတယ်။ ဒီကမ္ဘာ့ နိုင်ငံသားတွေက ဘယ်အချိန်မှာ
03:03
turn into the language-bound listeners that we are?
56
183609
2884
ဘာသာစကား နယ်သတ်ထားတဲ့ နားထောင်သူတွေအဖြစ် ပြောင်းသွားလဲ။
03:06
And the answer: before their first birthdays.
57
186517
3137
အဖြေကတော့ ပထမဆုံး မွေးနေ့တွေ မတိုင်ခင်မှာပါ။
03:09
What you see here is performance on that head-turn task
58
189678
3132
ဒီမှာ သင်မြင်ရတာက တိုကျိုနဲ့ အမေရိကန် ပြည်ထောင်စု ဟောဒီ ဆီရက်တယ်မှာ
03:12
for babies tested in Tokyo and the United States,
59
192834
2463
စမ်းသပ်ခဲ့တဲ့ ကလေးတွေအတွက် ခေါင်းလှည့် အလုပ်ပေါ်က
03:15
here in Seattle,
60
195321
1438
ဖျော်ဖြေမှုပါ။
03:16
as they listened to "ra" and "la" --
61
196783
1749
"ရ" "လ" အသံတွေကို နားထောင်စဉ်ပါ၊
03:18
sounds important to English, but not to Japanese.
62
198556
2806
အင်္ဂလိပ် ဘာသာအတွက် အရေးကြီးပေမဲ့ ဂျပန်ဘာသာအတွက် မဟုတ်ဘူး။
03:21
So at six to eight months, the babies are totally equivalent.
63
201386
3378
ဒီတော့ ခြောက်လကနေ ရှစ်လမှာ ကလေးငယ်တွေဟာ လုံးဝ တူညီတယ်။
03:24
Two months later, something incredible occurs.
64
204788
2554
အဲဒီနောက် နှစ်လအကြာတွင် မယုံနိုင်စရာတစ်ခု ဖြစ်ပေါ်တယ်။
03:27
The babies in the United States are getting a lot better,
65
207366
2680
အမေရိကက ကလေးငယ်တွေဟာ အများကြီး ပိုတော်လာတယ်။
03:30
babies in Japan are getting a lot worse,
66
210070
1924
ဂျပန်က ကလေးတွေဟာ အများကြီး ပိုဆိုးလာတယ်။
03:32
but both of those groups of babies are preparing for exactly the language
67
212018
3450
ဒါပေမဲ့ ကလေးငယ် အုပ်စု နှစ်စုစလုံးဟာ သူတို့ သင်ယူရတော့မယ့် အတိအကျ
03:35
that they are going to learn.
68
215492
1492
ဘာသာစကားအတွက် ပြင်ဆင်နေတယ်။
03:37
So the question is: What's happening during this critical two-month period?
69
217008
4624
ဒီတော့ မေးခွန်းက ဒီအရေးကြီးတဲ့ နှစ်လ ကာလ အတွင်းမှာ ဘာဖြစ်ပျက်နေတာလဲ။
03:41
This is the critical period for sound development,
70
221656
2343
ဒါက အသံ ဖွံ့ဖြိုးမှုအတွက် အရေးပါတဲ့ ကာလဆိုပေမဲ့
03:44
but what's going on up there?
71
224023
1415
အဲဒီမှာ ဘာတွေဆက်ပြီး ဖြစ်နေလဲ။
03:45
So there are two things going on.
72
225462
1979
ဒီတော့ အရာနှစ်ခု ဆက်ဖြစ်နေပါတယ်။
03:47
The first is that the babies are listening intently to us,
73
227465
2876
ပထမက ကလေးငယ်တွေဟာ ကျွန်မတို့ကို စူးစိုက်စွာ နားထောင်နေပြီး
03:50
and they're taking statistics as they listen to us talk --
74
230365
3733
ကျွန်မတို့ ပြောတာကို နားထောင်ရင်း သူတို့ဟာ အချက်အလက်တွေကို ယူနေတယ်။
03:54
they're taking statistics.
75
234122
1981
အချက်အလက်တွေကို ယူနေကြတာပါ။
03:56
So listen to two mothers speaking motherese --
76
236127
2539
မိခင်စကားဖြင့် ပြောနေကြတဲ့ မိခင်နှစ်ဦးကိူ နားထောင်ကြည့်ပါ။
03:58
the universal language we use when we talk to kids --
77
238690
3042
ကလေးတွေကို ပြောတဲ့အခါ ကျွန်မတို့ သုံးတဲ့ အများသုံး ဘာသားစကာ၊ပါ။
04:01
first in English and then in Japanese.
78
241756
2211
ပထမက အင်္ဂလိပ်လို၊ နောက်တော့ ဂျပန်လိုပါ။
04:03
(Video) Ah, I love your big blue eyes --
79
243991
3439
(ဗီဒီယို) မင်းရဲ့မျက်လုံးပြာတွေကို ချစ်တယ်
04:07
so pretty and nice.
80
247454
2806
သိပ်ချစ်စရာကောင်းပြီး ချိုသာလိုက်တာ။
04:11
(Japanese)
81
251309
5927
(ဂျပန်ဘာသာစကား)
04:17
Patricia Kuhl: During the production of speech, when babies listen,
82
257712
3367
Patricia Kuhl: စကား ထုတ်လုပ်မှုအတွင်း ကလေးငယ်တွေ နားထောင်စဉ်
04:21
what they're doing is taking statistics on the language that they hear.
83
261103
4769
သူတို့ လုပ်နေတာက သူတို့ကြားတဲ့ ဘာသာစကား မှာရှိတဲ့ အချက်အလက်တွေကို ယူနေတာပါ။
04:26
And those distributions grow.
84
266613
2910
ပြီးတော့ ဒီဖြန့်ဝေမှုတွေက ကြီးထွားလာတယ်။
04:29
And what we've learned is that babies are sensitive to the statistics,
85
269547
4373
ကျွန်မတို့ သိလိုက်တာက ကလေးတွေဟာ အချက်အလက်တွေကို ခံစားလွယ်ပြီး
04:33
and the statistics of Japanese and English are very, very different.
86
273944
3828
ဂျပန်နဲ့ အင်္ဂလိပ် အချက်အလက်တွေဟာ အလွန့်အလွန်ကို ခြားနားပါတယ်။
04:37
English has a lot of Rs and Ls.
87
277796
2657
အင်္ဂလိပ်မှာ ရသံတွေ၊ လသံတွေ အများကြီးရှိပါတယ်။
04:40
The distribution shows.
88
280477
1759
ဒီဖြန့်ဝေမှုက ပြသတယ်။
04:42
And the distribution of Japanese is totally different,
89
282260
2840
ဂျပန်ရဲ့ ဖြန့်ဝေမှုက လုံးဝကို ခြားနားပါတယ်။
04:45
where we see a group of intermediate sounds,
90
285124
3001
အလယ်အလတ် အသံတွေရဲ့ အုပ်စုတစ်စုကို မြင်တဲ့ နေရာမှာ
04:48
which is known as the Japanese "R."
91
288149
2415
ဒါက ဂျပန် "ရ" လို့ သိကြပါတယ်။
04:50
So babies absorb the statistics of the language
92
290588
4108
ဒီတော့ ကလေးငယ်တွေဟာ ဘာသာစကားရဲ့ အချက်အလက်တွေကို လေ့ကျက်ပြီး ဒါက
04:54
and it changes their brains;
93
294720
1678
သူတို့ ဦးနှောက်တွေကို ပြောင်းလဲစေတယ်
04:56
it changes them from the citizens of the world
94
296422
2151
ဒါက သူတို့ကို ကမ္ဘာ့ နိုင်ငံသားတွေ အဖြစ်ကနေ
04:58
to the culture-bound listeners that we are.
95
298597
2946
ယဉ်ကျေးမှု နယ်သတ်ထားတဲ့ နားထောင်သူတွေ အဖြစ် ပြောင်းလဲစေတယ်။
05:01
But we as adults are no longer absorbing those statistics.
96
301567
4713
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မတို့ လူကြီးတွေဟာ ဒီအချက်အလက်တွေကို မရယူကြတော့ဘူး။
05:06
We are governed by the representations in memory
97
306304
2557
ကျွန်မတို့ဟာ ဖွံ့ဖြိုးမှုမှာ စောစီးစွာ ဖြစ်ပေါ်ခဲ့တဲ့
05:08
that were formed early in development.
98
308885
2549
မှတ်ဉာဏ်ထဲက ကိုယ်စား ပြုမှုတွေရဲ့ လွှမ်းမိုးတာခံရတယ်။
05:11
So what we're seeing here
99
311458
1778
ဒီတော့ ဒီမှာ မြင်နေရတာက
05:13
is changing our models of what the critical period is about.
100
313260
3233
အရေးပါတဲ့ ကာလက ဘာလဲဆိုတာရဲ့ ပုံစံတွေ ပြောင်းလဲခြင်းပါ။
05:16
We're arguing from a mathematical standpoint
101
316517
2769
ကျွန်မတို့ သင်္ချာဆိုင်ရာ ရှုထောင့်ကနေ ငြင်းခုံနေတာက
05:19
that the learning of language material may slow down
102
319310
3140
ဖြန့်ဝေမှုတွေ တည်ငြိမ်သွားတဲ့အခါ ဘာသာစကားဆိုင်ရာ အရာတွေကို လေ့လာခြင်းက
05:22
when our distributions stabilize.
103
322474
2380
နှေးသွားလောက်တယ်ဆိုတာပါ။
05:24
It's raising lots of questions about bilingual people.
104
324878
2862
ဒါက နှစ်ဘာသာ ကျွမ်းကျင်သူတွေအကြောင်း မေးခွန်းများစွာ ဖြစ်စေတယ်။
05:28
Bilinguals must keep two sets of statistics in mind at once
105
328178
4031
နှစ်ဘာသာကျွမ်းသူတွေဟာ တချိန်လုံး စိတ်ထဲမှာ အချက်အလက် နှစ်စုံကို သိမ်းထားပြီး
05:32
and flip between them, one after the other,
106
332233
2883
သူတို့ စကားပြောနေသူကို လိုက်ပြီး လိုအပ်သလို တစ်ခုပြီး
05:35
depending on who they're speaking to.
107
335140
1772
နောက်တစ်ခုကို ပြောင်းသုံးသွားတာပါ။
05:36
So we asked ourselves,
108
336936
1154
ဒီတော့ ကိုယ့်ဘာသာ မေးတာက
05:38
can the babies take statistics on a brand new language?
109
338114
3407
ကလေးငယ်တွေဟာ ဘာသာစကား အသစ်စက်စက် တစ်ခုပေါ်က အချက်အလက်တွေကို ယူနိုင်လား။
05:41
And we tested this by exposing American babies
110
341545
3278
ဒါကို အမေရိကန် ကလေးငယ်တွေကို ထိတွေ့စေရင်း စမ်းသပ်ခဲ့တယ်။
05:44
who'd never heard a second language
111
344847
1689
အရေးပါတဲ့ ကာလအတွင်း ပထမအကြိမ် အဖြစ်
05:46
to Mandarin for the first time during the critical period.
112
346560
2716
မန်ဒရင်းအထိ ဒုတိယ ဘာသာစကား တစ်ခုကို လုံးဝ မကြားဖူးသူတွေပါ။
05:49
We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle
113
349300
3537
တိုင်ပေနဲ့ ဆီယက်တယ်က တစ်ဘာသာကိုသာ ပြောသူတွေကို မန်ဒရင်း အသံတွေမှာ
05:52
on the Mandarin sounds, they showed the same pattern.
114
352861
2662
စမ်းသပ်တဲ့အခါ အလားတူပုံစံ ပြတယ်ဆိုတာ ကျွန်မတို့ သိတယ်။
05:55
Six to eight months, they're totally equivalent.
115
355547
2471
ခြောက်လကနေ ရှစ်လအထိ လုံးဝကို တူညီပါတယ်။
05:58
Two months later, something incredible happens.
116
358042
2536
နောက် နှစ်လကြ၊တဲ့အခါ မယုံနိုင်စရာတစ်ခု ဖြစ်ပေါ်လာတယ်။
06:00
But the Taiwanese babies are getting better, not the American babies.
117
360602
3552
ဒါပေမဲ့ ထိုင်ဝမ် ကလေးငယ်တွေ ပိုတော်လာပြီး အမေရိကန် ကလေးငယ်တွေ တော်မလာဘူး။
06:04
What we did was expose American babies, during this period, to Mandarin.
118
364178
4882
ကျွန်မတို့ လုပ်တာက ဒီကာလအတွင်း အမေရိကန် ကလေးငယ်တွေကို မန်ဒရင်းနဲ့ ထိတွေ့စေတာပါ။
06:09
It was like having Mandarin relatives come and visit for a month
119
369084
3008
မန်ဒရင်း ဆွေမျိုးတွေကို တစ်လတာ လာရောက်၊ လည်ပတ်စေပြီး
06:12
and move into your house and talk to the babies for 12 sessions.
120
372116
3797
အိမ်ကို ပြောင်းလာစေကာ ကလေးငယ်တွေကို ၁၂ ကြိမ် တွေ့ဆုံစကားပြောစေတာမျိုးပါ။
06:15
Here's what it looked like in the laboratory.
121
375937
2206
ဒါက လက်တွေ့ခန်းထဲမှာ တွေ့ရတဲ့ ပုံမျိုးပါ။
06:18
(Mandarin)
122
378167
5556
(မန်ဒရင်း စကား)
06:39
PK: So what have we done to their little brains?
123
399922
2246
PK: သူတို့ရဲ့ ဦနှောက်လေးတွေကို ကျွန်မတို့ ဘာလုပ်လိုက်လဲ။
06:42
(Laughter)
124
402192
2044
(ရယ်သံများ)
06:44
We had to run a control group to make sure
125
404260
2671
လက်တွေခန်းထဲ ဝင်လာသူတွေ မန်းဒရင်းစကား ကျွမ်းကျင်မှုတွေ
06:46
that coming into the laboratory didn't improve your Mandarin skills.
126
406955
3212
မတိုးတက်တာ သေချာစေဖို့ ထိန်းချုပ်ရေး အုပ်စုတစ်စုကို စမ်းဖို့လိုတယ်။
06:50
So a group of babies came in and listened to English.
127
410191
2653
ဒီတော့ ကလေးငယ်တစ်စု ဝင်လာပြီး အင်္ဂလိပ်စကား နားထောင်တယ်။
06:52
And we can see from the graph
128
412868
1402
ဒီဂရပ်ဖ်ကနေ မြင်ရတာက
06:54
that exposure to English didn't improve their Mandarin.
129
414294
2583
အင်္ဂလိပ်စကား ထိတွေ့မှုက မန်ဒရင်းကို မတိုးတက်စေတာပါ။
06:56
But look at what happened to the babies exposed to Mandarin for 12 sessions.
130
416901
3595
ဒါပေမဲ့ မန်ဒရင်းကို ၁၂ ကြိမ်ကြာ ထိတွေ့ ခဲ့တဲ့ ကလေးငယ်တွေ ဖြစ်ခဲ့ကို ကြည့်ပါ။
07:00
They were as good as the babies in Taiwan
131
420520
2400
သူတို့ဟာ ဆယ်လခွဲကြာ နားထောင်နေခဲ့ကြတဲ့
07:02
who'd been listening for 10 and a half months.
132
422944
2976
ထိုင်ဝမ်က ကလေးတွေလိုပဲ တော်ခဲ့ကြတယ်။
07:05
What it demonstrated is that babies take statistics on a new language.
133
425944
3824
ဒါက သရုပ်ပြတာ ကလေးငယ်တွေဟာ ဘာသာစကား အသစ်တစ်ခုမှာ အချက်အလက်တွေ ယူကြမယ်ဆိုတာပါ။
07:09
Whatever you put in front of them, they'll take statistics on.
134
429792
3444
သူတို့ရှေ့မှာ ဘာကိုပဲ ချပေးပေး အချက်အလက်တွေ ယူကြလိမ့်မယ်။
07:13
But we wondered what role
135
433260
1590
ကျွန်မတို့ အံ့ဩမိတာက
07:14
the human being played in this learning exercise.
136
434874
4237
ဒီသင်ယူခြင်း လေ့ကျင့်ခန်းမှာ လူသား ပါဝင်နေတဲ့ ကဏ္ဍပါ။
07:19
So we ran another group of babies in which the kids got the same dosage,
137
439428
4316
ဒီတော့ နောက်ထပ် ကလေးငယ်တစ်စုကို စမ်းတယ်။ ကလေးတွေဟာ ရတဲ့ ပမာဏဟာ အတူတူပါပဲ။
07:23
the same 12 sessions, but over a television set.
138
443768
2468
အလားတူး ၁၂ ကြိမ်ကြာအောင် ဆိုပေမဲ့ ရုပ်သံစက်မှ တစ်ဆင့်ပါ။
07:26
And another group of babies who had just audio exposure
139
446260
3661
နောက်ထပ် ကလေးငယ်တစ်စုက အကြားအာရုံ ထိတွေ့မှုသာ ရရှိပြီး
07:29
and looked at a teddy bear on the screen.
140
449945
2088
စခရင်ပေါ်က ဝက်ဝံရုပ်ကို ကြည့်ခဲ့သူတွေပါ။
07:32
What did we do to their brains?
141
452057
2179
သူတို့ဦးနှောက်တွေကို ကျွန်မတို့ ဘာလုပ်လိုက်လဲ။
07:34
What you see here is the audio result --
142
454260
3375
ဒီမှာ မြင်ရတာက အကြားအာရုံ ရလဒ်ပါ၊
07:38
no learning whatsoever --
143
458183
1738
ဘယ် သင်ယူမှုပဲဖြစ်ဖြစ်၊
07:39
and the video result --
144
459945
1758
ဗီဒီယို ရလဒ်
07:42
no learning whatsoever.
145
462496
1845
ဘယ် သင်ယူမှုပဲဖြစ်ဖြစ်ပါ။
07:44
It takes a human being for babies to take their statistics.
146
464365
4141
သူတို့ရဲ့ အချက်အလက်တွေကို ယူဖို့ ကလေးတွေအတွက် လူသားတစ်ဦး လိုတာပါ။
07:48
The social brain is controlling
147
468882
2166
ကလေးတွေ အချက်အလက်တွေကို ယူနေစဉ်
လူမှုဆိုင်ရာ ဦးနှောက်က ထိန်းနေတယ်။
07:51
when the babies are taking their statistics.
148
471072
2105
လူသားတွေ ရှေ့မှာရှိနေတဲ့ ဖြစ်ရပ်နဲ့ ရုပ်မြင်သံကြား ရှေ့မှာ ရှိနေတဲ့ ဖြစ်ရပ်မှာ
07:53
We want to get inside the brain and see this thing happening
149
473201
3493
07:56
as babies are in front of televisions, as opposed to in front of human beings.
150
476718
3938
ဦးနှောက်အတွင်းကို ဝင်ပြီး ဒီအရာ ဖြစ်ပျက်နေတာကို မြင်ချင်တယ်။
08:00
Thankfully, we have a new machine, magnetoencephalography,
151
480680
4697
ကံကောင်းတာက ကျွန်မတို့ဆီမှာ အဲဒီလို လုပ်ပေးနိုင်တဲ့ စက်တစ်လုံး ရှိနေခြင်းပါ။
08:05
that allows us to do this.
152
485401
1293
magnetoencephalography ပါ။
08:06
It looks like a hair dryer from Mars.
153
486718
2585
ဒါက အင်္ဂါဂြိုဟ်က ဆံပင် ခြောက်စက် တစ်ခုများလား ထင်ရပါတယ်။
08:09
But it's completely safe, completely noninvasive and silent.
154
489327
4483
ဒါပေမဲ့ ဒါက လုံးဝ ဘေးကင်းပါတယ်၊ ခန္ဓာကိုယ်ထဲ ထိုးပေးရန်မလို၊ တိတ်ဆိတ်တယ်။
08:13
We're looking at millimeter accuracy
155
493834
2443
ကျွန်မတို့ ရှာကြည့်နေတာက မီလီမီတာအထိ
08:16
with regard to spatial and millisecond accuracy
156
496301
3316
တိကျမှုရှိပြီး အချိန်အရ မီလီစက္ကန့်အထိ တိကျဖို့ လိုတာပါ။
08:19
using 306 SQUIDs --
157
499641
2622
306 SQUIDs ကို အသုံးပြုရင်းပါ။၊
08:22
these are superconducting quantum interference devices --
158
502287
3100
ဒါတွေက ကျွန်မတို့ တွေးနေစဉ် ပြောင်းလဲတဲ့ သံလိုက်စက်ကွင်းတွေကို
08:25
to pick up the magnetic fields that change as we do our thinking.
159
505411
3631
ဖမ်းယူဖို့ စူပါလျှပ်ကူး ကွမ်တမ် စွက်ဖက်ရေး ကိရိယာတွေနဲ့ ဖမ်းယူတာပါ။
08:29
We're the first in the world to record babies in an MEG machine
160
509509
5609
ကျွန်မတို့ဟာ ကမ္ဘာမှာ MEG စက်တစ်လုံးဖြင့် ကလေးငယ်တွေ နားထောင်နေစဉ်
သူတို့ကို မှတ်တမ်းတင်ခဲ့ကြတာ ပထမဦးဆုံး အကြိမ်ဖြစ်ခဲ့တယ်။
08:35
while they are learning.
161
515142
2391
08:37
So this is little Emma.
162
517557
1679
ဒီတော့ ဒါက Emma လေးပါ။
08:39
She's a six-monther.
163
519260
1908
ခြောက်လ သမီးပါ။
08:41
And she's listening to various languages in the earphones that are in her ears.
164
521192
5118
နောက်ပြီး သူ့နားတွေထဲက နားကြပ်တွေနဲ့ ဘာသာစကား အမျိုးမျိုးကို နားထောင်နေတယ်။
08:46
You can see, she can move around.
165
526334
2224
သူ လှုပ်လို့ရတာကို မြင်နိုင်ပါတယ်။
08:48
We're tracking her head with little pellets in a cap,
166
528582
3770
ကျွန်မတို့ဟာ သူ့ဦးခေါင်းကို ကက်ဦးထုတ် ထဲက အခင်းပြားလေးနဲ့ ခြေရာခံနေတာကြောင့်
08:52
so she's free to move completely unconstrained.
167
532376
2975
သူဟာ လုံးဝ ချောင်ချောင်ချိချိ လှုပ်ရှားဖို့ လွတ်လပ်တယ်။
08:55
It's a technical tour de force.
168
535375
2213
ဒါက နည်းပညာဆိုင်ရာ အံ့ဖွယ် စွမ်းရည်ပြသမှုပါ။
08:57
What are we seeing?
169
537612
1584
ဘာကို ကျွန်မတို့ မြင်နေရလဲ။
08:59
We're seeing the baby brain.
170
539220
1894
ကလေးငယ် ဦးနှောက်ကို မြင်နေတာပါ။
09:01
As the baby hears a word in her language, the auditory areas light up,
171
541138
5286
သူ့ဘာသာစကားထဲက စကားလုံးတစ်လုံးကို ကလေးငယ် ကြားစဉ်မှာ အကြားအာရုံ ဧရိယာတွေက လင်းလာကာ
09:06
and then subsequently areas surrounding it that we think are related to coherence,
172
546448
4788
ဒီနောက်မှာတော့ အဆက်အစပ်နဲ့ ပတ်သက်တယ်လို့ ထင်တဲ့ ၎င်းကို ဝန်းရံနေတဲ့ ဧရိယာတွေက
09:11
getting the brain coordinated with its different areas, and causality,
173
551260
3976
၎င်းရဲ့မတူတဲ့ ဧရိယာတွေနဲ့ ဦးနှောက်ကို ညှိနှိုင်းပေးတယ်၊ ကျိုးကြောင်း ဆက်စပ်မှု
09:15
one brain area causing another to activate.
174
555260
2976
အခြားတစ်ခုကို နှိုးဆွပေးတဲ့ ဦးနှောက် ဧရိယာတစ်ခုပါ။
09:18
We are embarking on a grand and golden age of knowledge
175
558861
5384
ကျွန်မတို့ဟာ ကလေးဦးနှောက် ဖွံ့ဖြိုးမှုနဲ့ ပတ်သက်တဲ့ အသိပညာရဲ့ ခမ်းနားတဲ့
09:24
about child's brain development.
176
564269
2236
ရွေခေတ်တစ်ခေတ်ကို စတင်နိုင်တော့မှာပါ။
09:26
We're going to be able to see a child's brain
177
566529
2421
ကလေးတစ်ယောက်ရဲ့ ဦးနှောက်ကို သူတို့တွေ စိတ်ခံစားမှု
09:28
as they experience an emotion, as they learn to speak and read,
178
568974
4241
တစ်ခု ရှိစဉ်၊ အပြော၊ အရေး သင်ယူစဉ်၊ သင်္ချာ ပုစ္ဆာတစ်ပုဒ် ဖြေရှင်းစဉ်၊
09:33
as they solve a math problem, as they have an idea.
179
573239
3202
စိတ်ကူးတစ်ခု ရစဉ် မြင်နိုင်ကြတော့မှာပါ။
09:36
And we're going to be able to invent brain-based interventions
180
576775
3349
သင်ယူရေး အခက်အခဲရှိနေတဲ့ ကလေးတွေအတွက် ဦးနှောက် အခြေခံ စွက်ဖက်ကုသမှုတွေ
09:40
for children who have difficulty learning.
181
580148
2270
တီထွင်နိုင်တော့မှာပါ။
09:42
Just as the poets and writers described,
182
582831
3066
ကဗျာဆရာတွေ၊ စာရေးဆရာတွေ သရုပ်ဖော်သလို
09:45
we're going to be able to see, I think, that wondrous openness,
183
585921
4154
အံဖွယ်ရာ ပွင့်လင်းမှုကို ကျွန်မတို့ မြင်နိုင်တော့မယ် ထင်ပါတယ်။
09:50
utter and complete openness, of the mind of a child.
184
590099
3424
ကလေးတစ်ယောက် အသိစိတ်ရဲ့ အကြွင်းမဲ့ ပြည့်စုံတဲ့ ပွင့်လင်းမှုပါ။
09:54
In investigating the child's brain,
185
594284
2676
ကလေးရဲ့ ဦးနှောက်ကို လေ့လာစူးစမ်းရာမှာ
09:56
we're going to uncover deep truths about what it means to be human,
186
596984
3996
လူသားဖြစ်ဖို့က ဘာကို ဆိုလိုတဲ့အကြောင်း အမှန်တရားတွေကို ဖော်ထုတ်နိုင်တော့မှာပါ။
10:01
and in the process,
187
601004
1155
ဒီလုပ်ငန်းစဉ်ထဲမှာ
10:02
we may be able to help keep our own minds open to learning
188
602183
3071
ကျွန်မတို့ ဘဝ တစ်သက်တာလုံး သင်ယူနိုင်ဖို့အတွက် ကိုယ့်အသိစိတ်တွေကို
10:05
for our entire lives.
189
605278
1691
ဆက်လက် ဖွင့်ထားနိုင်လောက်မှာပါ။
10:06
Thank you.
190
606993
1243
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
10:08
(Applause)
191
608260
3000
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7