The linguistic genius of babies | Patricia Kuhl

871,108 views ・ 2011-02-18

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Michal Ferenc Reviewer: Richard Hrdlovič
Pozrite sa na toto bábätko.
00:16
I want you to take a look at this baby.
0
16284
2683
Čo vás upúta, sú jej oči
00:19
What you're drawn to are her eyes and the skin you love to touch.
1
19439
4796
a pokožka, ktorej by ste sa radi dotkli.
00:24
But today I'm going to talk to you about something you can't see.
2
24646
3140
Dnes vám však poviem o niečom, čo nemôžete vidieť,
00:27
What's going on up in that little brain of hers.
3
27810
2752
o tom, čo sa deje v jej malom mozgu.
00:31
The modern tools of neuroscience are demonstrating to us
4
31395
3921
Moderné prostriedky neurovied
nám ukazujú, že to, čo sa v ňom deje,
00:35
that what's going on up there is nothing short of rocket science.
5
35340
3895
nie je nič iného než komplexná veda.
00:39
And what we're learning is going to shed some light
6
39996
3437
Naše zistenia
trochu objasnia to,
00:43
on what the romantic writers and poets described as the "celestial openness"
7
43457
5898
čo romantický spisovatelia a básnici
opisovali ako "nadpozemskú otvorenosť"
00:49
of the child's mind.
8
49379
1857
detských myslí.
Tu vidíme
00:52
What we see here is a mother in India,
9
52273
3458
matku v Indii,
00:55
and she's speaking Koro, which is a newly discovered language.
10
55755
3904
ktorá používa jazyk Koro,
čo je novoobjavený jazyk.
Rozpráva sa so svojím dieťaťom.
01:00
And she's talking to her baby.
11
60057
1807
Táto matka --
01:02
What this mother --
12
62349
1156
01:03
and the 800 people who speak Koro in the world --
13
63529
3219
a 800 ďalších ľudí na svete, ktorý jazykom Koro hovoria --
01:06
understands is that, to preserve this language,
14
66772
3210
vedia, že v záujme zachovanie tohoto jazyka,
ním musia hovoriť so svojimi deťmi.
01:10
they need to speak it to the babies.
15
70006
2586
01:12
And therein lies a critical puzzle.
16
72616
2875
A tu je tá zásadná záhada.
01:15
Why is it that you can't preserve a language
17
75515
2250
Prečo nie je možné zachovať jazyk tým,
01:17
by speaking to you and I, to the adults?
18
77789
3235
že ním hovoria s vami a so mnou, s dospelými?
Má to čo do činenia s vaším mozgom.
01:21
Well, it's got to do with your brain.
19
81048
2188
01:23
What we see here is that language has a critical period for learning.
20
83798
4438
Tu vidíme,
že jestvuje kritické obdobie pre naučenie sa jazyka.
01:28
The way to read this slide is to look at your age on the horizontal axis.
21
88260
3800
Tento graf čítame tak, že sa pozrieme na svoj vek na vodorovnej osi.
(Smiech)
01:32
(Laughter)
22
92084
2683
01:34
And you'll see on the vertical your skill at acquiring a second language.
23
94791
3639
A na zvislej vidíte
schopnosť pre osvojenie si druhého jazyka.
Bábätká a deti sú géniovia,
01:39
The babies and children are geniuses until they turn seven,
24
99049
3859
pokým nedosiahnu vek 7 rokov,
01:42
and then there's a systematic decline.
25
102932
2304
potom táto schopnosť systematicky klesá.
01:45
After puberty, we fall off the map.
26
105260
2497
Po puberte vypadneme mimo mapu.
Žiadni vedci nespochybňujú túto krivku,
01:48
No scientists dispute this curve,
27
108194
2532
01:50
but laboratories all over the world
28
110750
1955
ale laboratóriá na celom svete
01:52
are trying to figure out why it works this way.
29
112729
2507
sa pokúšajú zistiť, prečo to funguje takto.
01:55
Work in my lab is focused on the first critical period in development,
30
115778
4034
V mojom laboratóriu sa sústreďujeme
na prvé kritické obdobie vo vývoji --
01:59
and that is the period in which babies
31
119836
1845
a to je obdobie, kedy sa bábätká
02:01
try to master which sounds are used in their language.
32
121705
3365
pokúšajú osvojiť si, ktoré zvuky sú používané v ich jazyku.
Myslíme si, že štúdiom osvojovania si zvukov,
02:05
We think, by studying how the sounds are learned,
33
125094
2490
02:07
we'll have a model for the rest of language,
34
127608
2265
získame model pre jazyk vo všeobecnosti,
02:09
and perhaps for critical periods that may exist in childhood
35
129897
2938
a možno aj pre kritické obdobia, ktoré môžu v detstve existovať
02:12
for social, emotional and cognitive development.
36
132859
2863
pre sociálny, emocionálny
a kognitívny vývin.
02:16
So we've been studying the babies
37
136295
1941
Študujeme bábätká
02:18
using a technique that we're using all over the world
38
138260
2503
pomocou techniky, ktorú používame na celom svete
02:20
and the sounds of all languages.
39
140787
1856
a pomocou zvukov zo všetkých jazykov.
02:22
The baby sits on a parent's lap,
40
142667
1791
Dieťa sedí v lone svojho rodiča,
02:24
and we train them to turn their heads when a sound changes --
41
144482
2921
a cvičíme ich, aby otočili hlavou, keď sa zmení zvuk --
napríklad z "ah" na "ee".
02:27
like from "ah" to "ee."
42
147427
1458
02:28
If they do so at the appropriate time, the black box lights up
43
148909
3433
Ak tak urobia vo vhodnom okamihu,
čierna skrinka sa rozsvieti
02:32
and a panda bear pounds a drum.
44
152366
1984
a panda zabubnuje.
02:34
A six-monther adores the task.
45
154374
2418
6-mesační zbožňujú túto úlohu.
Čo sme zistili?
02:37
What have we learned?
46
157420
1161
02:38
Well, babies all over the world
47
158605
2160
Bábätká na celom svete
02:40
are what I like to describe as "citizens of the world."
48
160789
3658
sú, ako to rada nazývam,
svetoobčania;
02:44
They can discriminate all the sounds of all languages,
49
164906
2928
sú schopné rozlišovať všetky zvuky všetkých jazykov,
02:47
no matter what country we're testing and what language we're using,
50
167858
3232
bez ohľadu na krajinu, v ktorej testujeme a jazyk, ktorý používame.
A to je obdivuhodné, pretože vy ani ja to nedokážeme.
02:51
and that's remarkable because you and I can't do that.
51
171114
2995
Sme kultúrne zviazaní poslucháči.
02:54
We're culture-bound listeners.
52
174133
1971
Rozlišujeme zvuky nášho vlastného jazyka,
02:56
We can discriminate the sounds of our own language,
53
176128
2395
ale nie zvuky cudzích jazykov.
02:58
but not those of foreign languages.
54
178547
1847
Vyvstáva tak otázka,
03:00
So the question arises: When do those citizens of the world
55
180418
3167
kedy sa tí svetoobčania
03:03
turn into the language-bound listeners that we are?
56
183609
2884
stanú kultúrne zviazanými poslucháčmi, ako sme my?
03:06
And the answer: before their first birthdays.
57
186517
3137
Odpoveď je: pred svojimi prvými narodeninami.
03:09
What you see here is performance on that head-turn task
58
189678
3132
Tu vidíte úlohu s otáčaním hlavy u detí
03:12
for babies tested in Tokyo and the United States,
59
192834
2463
testovaných v Tokiu a v USA,
tu v Seattli,
03:15
here in Seattle,
60
195321
1438
03:16
as they listened to "ra" and "la" --
61
196783
1749
keď počúvali "ra" a "la" --
03:18
sounds important to English, but not to Japanese.
62
198556
2806
zvuky dôležité v angličtine, ale nie v japončine.
03:21
So at six to eight months, the babies are totally equivalent.
63
201386
3378
Od šiesteho do ôsmeho mesiaca nie je medzi bábätkami rozdiel.
03:24
Two months later, something incredible occurs.
64
204788
2554
O dva mesiace neskôr sa stane niečo neuveriteľné.
03:27
The babies in the United States are getting a lot better,
65
207366
2680
Bábätká v USA sa podstatne zlepšujú,
bábätká v Japonsku sa podstatne zhoršujú,
03:30
babies in Japan are getting a lot worse,
66
210070
1924
ale obe skupiny bábätok
03:32
but both of those groups of babies are preparing for exactly the language
67
212018
3450
sa pripravujú na presne ten jazyk, ktorý sa budú učiť.
03:35
that they are going to learn.
68
215492
1492
Otázkou teda je, čo sa deje
03:37
So the question is: What's happening during this critical two-month period?
69
217008
4624
počas tohoto 2-mesačného kritického obdobia?
03:41
This is the critical period for sound development,
70
221656
2343
Je to obdobie vývoja zvukov,
ale čo sa deje tam hore?
03:44
but what's going on up there?
71
224023
1415
03:45
So there are two things going on.
72
225462
1979
Dejú sa dve veci.
03:47
The first is that the babies are listening intently to us,
73
227465
2876
Prvou je, že bábätká nás uprene počúvajú
03:50
and they're taking statistics as they listen to us talk --
74
230365
3733
a robia si štatistiku, kým nás počúvajú --
robia si štatistiku.
03:54
they're taking statistics.
75
234122
1981
Vypočujte si dve matky hovoriace "mamštinou" --
03:56
So listen to two mothers speaking motherese --
76
236127
2539
03:58
the universal language we use when we talk to kids --
77
238690
3042
univerzálnym jazykom, ktorý používame, keď hovoríme s deťmi --
04:01
first in English and then in Japanese.
78
241756
2211
najprv v angličtine, a potom v japončine.
04:03
(Video) Ah, I love your big blue eyes --
79
243991
3439
(Video) anglická matka: Ooo, aké ty len máš roztomilé modré očičká --
04:07
so pretty and nice.
80
247454
2806
také peknučké a roztomilé.
04:11
(Japanese)
81
251309
5927
Japonská matka: [po japonsky]
04:17
Patricia Kuhl: During the production of speech, when babies listen,
82
257712
3367
Patricia Kuhl: V priebehu rozhovoru,
keď bábätká načúvajú,
04:21
what they're doing is taking statistics on the language that they hear.
83
261103
4769
si robia štatistiku
jazyka, ktorý počujú.
04:26
And those distributions grow.
84
266613
2910
Tie rozdelenia rastú.
04:29
And what we've learned is that babies are sensitive to the statistics,
85
269547
4373
Zistili sme,
že bábätká sú citlivé k tejto štatistike
04:33
and the statistics of Japanese and English are very, very different.
86
273944
3828
a štatistika japončiny a angličtiny je veľmi, veľmi rozdielna.
04:37
English has a lot of Rs and Ls.
87
277796
2657
V angličtine sú časté R-ka a L-ka,
04:40
The distribution shows.
88
280477
1759
ako vidíme na rozdelení.
04:42
And the distribution of Japanese is totally different,
89
282260
2840
Rozdelenie japončiny je úplne odlišné,
vidíme skupinu prechodných zvukov,
04:45
where we see a group of intermediate sounds,
90
285124
3001
známe ako japonské R.
04:48
which is known as the Japanese "R."
91
288149
2415
04:50
So babies absorb the statistics of the language
92
290588
4108
Bábätká teda vstrebávajú
štatistiku jazyka
04:54
and it changes their brains;
93
294720
1678
a mení to ich mozog;
04:56
it changes them from the citizens of the world
94
296422
2151
mení ich to zo svetoobčanov
04:58
to the culture-bound listeners that we are.
95
298597
2946
na kultúrne zviazaných poslucháčov, ako sme my.
05:01
But we as adults are no longer absorbing those statistics.
96
301567
4713
My dospelí
už nevstrebávame tieto štatistiky.
Ovládajú nás obrazy v našej pamäti,
05:06
We are governed by the representations in memory
97
306304
2557
05:08
that were formed early in development.
98
308885
2549
ktoré vznikli počas raného vývoja.
05:11
So what we're seeing here
99
311458
1778
To, čo tu vidíme
05:13
is changing our models of what the critical period is about.
100
313260
3233
mení naše modely o význame kritického obdobia.
05:16
We're arguing from a mathematical standpoint
101
316517
2769
Z matematického hľadiska tvrdíme,
05:19
that the learning of language material may slow down
102
319310
3140
že osvojovanie si jazykových prvkov sa môže spomaľovať,
05:22
when our distributions stabilize.
103
322474
2380
keď sa rozdelenia stabilizujú.
05:24
It's raising lots of questions about bilingual people.
104
324878
2862
Vyvstáva mnoho otázok o ľuďoch ovládajúcich 2 jazyky.
Títo ľudia musia mať v hlave štatistiku o oboch naraz
05:28
Bilinguals must keep two sets of statistics in mind at once
105
328178
4031
a prepínať medzi nimi, jednu po druhej,
05:32
and flip between them, one after the other,
106
332233
2883
v závislosti na tom, s kým hovoria.
05:35
depending on who they're speaking to.
107
335140
1772
05:36
So we asked ourselves,
108
336936
1154
Pýtali sme sa teda,
05:38
can the babies take statistics on a brand new language?
109
338114
3407
dokážu si bábätká robiť štatistiku o úplne novom jazyku?
05:41
And we tested this by exposing American babies
110
341545
3278
Testovali sme to tak, že sme americké bábätká,
ktoré sa nikdy nestretli s iným jazykom,
05:44
who'd never heard a second language
111
344847
1689
nechali počúvať mandarínčinu počas kritického obdobia.
05:46
to Mandarin for the first time during the critical period.
112
346560
2716
Vedeli sme, že keď sa jednojazyčné deti testovali
05:49
We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle
113
349300
3537
v Taipei a v Seattli v súvislosti so zvukmi z mandarínčiny,
05:52
on the Mandarin sounds, they showed the same pattern.
114
352861
2662
výsledok bol rovnaký.
05:55
Six to eight months, they're totally equivalent.
115
355547
2471
Nebol rozdiel medzi 6 a 8-mesačnými.
O dva mesiace sa stalo niečo neuveriteľné.
05:58
Two months later, something incredible happens.
116
358042
2536
06:00
But the Taiwanese babies are getting better, not the American babies.
117
360602
3552
Taiwanské bábätká sa zlepšujú, ale americké nie.
Nechali sme počas tohoto obdobia americké bábätká
06:04
What we did was expose American babies, during this period, to Mandarin.
118
364178
4882
počúvať mandarínčinu.
Bolo to, ako keby ste mali mandarínskych príbuzných na návšteve,
06:09
It was like having Mandarin relatives come and visit for a month
119
369084
3008
ktorí prišli do vášho domu
06:12
and move into your house and talk to the babies for 12 sessions.
120
372116
3797
a hovorili s bábätkami počas 12-tich sedení.
06:15
Here's what it looked like in the laboratory.
121
375937
2206
Takto to vyzeralo v laboratóriu.
(Video) Mandarínsky hovoriaca osoba: [mandarínčina]
06:18
(Mandarin)
122
378167
5556
06:39
PK: So what have we done to their little brains?
123
399922
2246
PK: Čo sme to len spravili s ich malými mozgami?
(Smiech)
06:42
(Laughter)
124
402192
2044
06:44
We had to run a control group to make sure
125
404260
2671
Museli sme mať kontrolnú skupinu,
06:46
that coming into the laboratory didn't improve your Mandarin skills.
126
406955
3212
aby sme sa uistili, že mandarínčinu nezlepšil
len samotný príchod do laboratória.
06:50
So a group of babies came in and listened to English.
127
410191
2653
Prišla teda skupina detí a počúvali angličtinu.
06:52
And we can see from the graph
128
412868
1402
Na grafe vidíme,
06:54
that exposure to English didn't improve their Mandarin.
129
414294
2583
že angličtina nezlepšila ich mandarínčinu.
06:56
But look at what happened to the babies exposed to Mandarin for 12 sessions.
130
416901
3595
Ale pozrite sa, čo sa stalo s bábätkami,
ktoré počúvali mandarínčinu na 12-tich sedeniach.
07:00
They were as good as the babies in Taiwan
131
420520
2400
Boli na tom tak dobre, ako deti na Taiwane,
07:02
who'd been listening for 10 and a half months.
132
422944
2976
ktoré ju počúvali 10 a pol mesiaca.
07:05
What it demonstrated is that babies take statistics on a new language.
133
425944
3824
To ukázalo,
že bábätká si robia štatistiku z nového jazyka.
07:09
Whatever you put in front of them, they'll take statistics on.
134
429792
3444
Čokoľvek im predložíte, urobia si z toho štatistiku.
07:13
But we wondered what role
135
433260
1590
Zaujímalo nás však,
07:14
the human being played in this learning exercise.
136
434874
4237
akú úlohu zohráva samotný človek
v tomto procese.
07:19
So we ran another group of babies in which the kids got the same dosage,
137
439428
4316
Vytvorili sme ďalšiu skupinu bábätiek,
ktoré sa zúčastnili takisto 12-tich sedení,
07:23
the same 12 sessions, but over a television set.
138
443768
2468
ale použili sme televíziu,
07:26
And another group of babies who had just audio exposure
139
446260
3661
a ďalšiu skupinu bábätiek, ktoré počúvali iba zvuk
07:29
and looked at a teddy bear on the screen.
140
449945
2088
a pozerali sa na medvedíka na obrazovke.
Čo sme urobili s ich mozgami?
07:32
What did we do to their brains?
141
452057
2179
07:34
What you see here is the audio result --
142
454260
3375
Tu vidíte výsledky za použitia iba samotného zvuku --
nič sa nenaučili --
07:38
no learning whatsoever --
143
458183
1738
07:39
and the video result --
144
459945
1758
a za použitia videa --
07:42
no learning whatsoever.
145
462496
1845
nič sa nenaučili.
07:44
It takes a human being for babies to take their statistics.
146
464365
4141
Bábätká potrebujú ľudskú bytosť,
aby si urobili štatistiku.
07:48
The social brain is controlling
147
468882
2166
Sociálny cit mozgu kontroluje,
kedy si bábätká štatistiku robia.
07:51
when the babies are taking their statistics.
148
471072
2105
Chceme sa dostať do mozgu,
07:53
We want to get inside the brain and see this thing happening
149
473201
3493
aby sme videli, čo sa deje,
07:56
as babies are in front of televisions, as opposed to in front of human beings.
150
476718
3938
keď bábätká sedia pred televízorom,
v porovnaní s tým, keď sú s človekom.
08:00
Thankfully, we have a new machine, magnetoencephalography,
151
480680
4697
Našťastie, máme nový prístroj,
magnetoencefalograf (MEG),
ktorý nám toto umožňuje.
08:05
that allows us to do this.
152
485401
1293
08:06
It looks like a hair dryer from Mars.
153
486718
2585
Vypadá ako sušič na vlasy z Marsu.
Je však úplne bezpečný,
08:09
But it's completely safe, completely noninvasive and silent.
154
489327
4483
neinvazívny a tichý.
08:13
We're looking at millimeter accuracy
155
493834
2443
Čo sa týka priestorovej presnosti,
sme na milimeter presní
08:16
with regard to spatial and millisecond accuracy
156
496301
3316
a na milisekundy presní.
08:19
using 306 SQUIDs --
157
499641
2622
Používame 306 SQUID-ov --
čo sú supervodivé
08:22
these are superconducting quantum interference devices --
158
502287
3100
kvantovo interferenčné prístroje --
08:25
to pick up the magnetic fields that change as we do our thinking.
159
505411
3631
aby sme zachytili magnetické polia,
ktoré sa menia, keď premýšľame.
08:29
We're the first in the world to record babies in an MEG machine
160
509509
5609
Sme prví na svete,
kto zaznamenáva
pomocou MEG prístroja
08:35
while they are learning.
161
515142
2391
bábätká, počas učenia.
08:37
So this is little Emma.
162
517557
1679
Toto je malá Emma.
08:39
She's a six-monther.
163
519260
1908
Má šesť mesiacov.
08:41
And she's listening to various languages in the earphones that are in her ears.
164
521192
5118
Počúva rozličné jazyky pomocou
sluchátok, ktoré má v ušiach.
08:46
You can see, she can move around.
165
526334
2224
Vidíte, že sa môže pohybovať.
08:48
We're tracking her head with little pellets in a cap,
166
528582
3770
Sledujeme pohyby jej hlavy
pomocou senzorov v čiapke,
08:52
so she's free to move completely unconstrained.
167
532376
2975
takže sa môže úplne voľne pohybovať.
08:55
It's a technical tour de force.
168
535375
2213
Je to technický husársky kúsok.
08:57
What are we seeing?
169
537612
1584
Čo vidíme?
08:59
We're seeing the baby brain.
170
539220
1894
Vidíme mozog bábätka.
09:01
As the baby hears a word in her language, the auditory areas light up,
171
541138
5286
Keď dieťa počuje slovo vo svojom jazyku,
oblasti vnímajúce zvuk sa rozsvietia,
09:06
and then subsequently areas surrounding it that we think are related to coherence,
172
546448
4788
a následne oblasti okolo nich,
o ktorých si myslíme, že súvisia
09:11
getting the brain coordinated with its different areas, and causality,
173
551260
3976
s koordináciou rôznych oblastí mozgu
a kauzalitou,
09:15
one brain area causing another to activate.
174
555260
2976
jedna oblasť mozgu spôsobuje aktiváciu inej oblasti.
09:18
We are embarking on a grand and golden age of knowledge
175
558861
5384
Začína sa
veľkolepý a zlatý vek
pochopenia vývinu mozgu u detí.
09:24
about child's brain development.
176
564269
2236
09:26
We're going to be able to see a child's brain
177
566529
2421
Budeme schopní vidieť mozog dieťaťa,
09:28
as they experience an emotion, as they learn to speak and read,
178
568974
4241
keď niečo pociťuje,
keď sa učí hovoriť a čítať,
keď rieši matematický problém,
09:33
as they solve a math problem, as they have an idea.
179
573239
3202
keď mu napadne nejaká myšlienka.
09:36
And we're going to be able to invent brain-based interventions
180
576775
3349
A budeme schopní vyvinúť zákroky do mozgu detí,
ktoré majú ťažkosti s učením.
09:40
for children who have difficulty learning.
181
580148
2270
09:42
Just as the poets and writers described,
182
582831
3066
Presne ako opisovali básnici a spisovatelia,
09:45
we're going to be able to see, I think, that wondrous openness,
183
585921
4154
myslím, že budeme schopní vidieť
tú podivuhodnú otvorenosť,
úplnú otvorenosť
09:50
utter and complete openness, of the mind of a child.
184
590099
3424
detských myslí.
09:54
In investigating the child's brain,
185
594284
2676
Skúmaním mozgu detí
09:56
we're going to uncover deep truths about what it means to be human,
186
596984
3996
odhalíme hlbokú pravdu o tom,
čo to znamená byť človekom,
a zároveň možno
10:01
and in the process,
187
601004
1155
10:02
we may be able to help keep our own minds open to learning
188
602183
3071
budeme vedieť pomôcť udržať našu myseľ otvorenú pre učenie
počas celého nášho života.
10:05
for our entire lives.
189
605278
1691
10:06
Thank you.
190
606993
1243
Ďakujem.
10:08
(Applause)
191
608260
3000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7