Why we have too few women leaders | Sheryl Sandberg

3,805,714 views ・ 2010-12-21

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Maryana Kovalyuk Утверджено: Kato Despati
Тож кожній з нас в цій залі сьогодні:
00:16
So for any of us in this room today, let's start out by admitting we're lucky.
0
16260
4341
- давайте почнемо з визнання, що нам пощастило.
00:20
We don't live in the world our mothers lived in,
1
20625
2827
Ми не живемо у світі
в якому жили наші мами і наші бабусі,
00:23
our grandmothers lived in,
2
23476
1239
00:24
where career choices for women were so limited.
3
24739
2488
у світі, де кар`єрний вибір для жінок був таким обмеженим.
00:27
And if you're in this room today,
4
27628
1608
І оскільки ви сьогодні в цій залі,
00:29
most of us grew up in a world where we have basic civil rights,
5
29260
4744
- більшість з нас виросли у світі
де ми мали фундаметальні цивільні права.
00:34
and amazingly, we still live in a world where some women don't have them.
6
34028
3923
І як не дивно, ми досі живемо в світі,
де певні жінки їх не мають.
00:38
But all that aside, we still have a problem,
7
38641
2705
Але не зважаючи на все це, у нас є проблема,
і це справжня проблема.
00:41
and it's a real problem.
8
41370
1215
00:42
And the problem is this:
9
42609
1627
Проблема ця полягає в наступному:
00:44
Women are not making it to the top of any profession
10
44260
4172
жінки не досягають
вершин в жодній професії
00:48
anywhere in the world.
11
48456
1372
ніде в світі.
00:50
The numbers tell the story quite clearly.
12
50354
2433
Цифри змальовують історію доволі чітко:
00:52
190 heads of state -- nine are women.
13
52811
3038
зі 190 глав держав
тільки 9 - жінки.
00:56
Of all the people in parliament in the world,
14
56260
2466
З усіх парламентарів світу,
00:58
13 percent are women.
15
58750
1849
жінки складають 13%.
У корпоративному секторі
01:01
In the corporate sector, women at the top,
16
61058
2844
жінки на чолі компаній,
01:03
C-level jobs, board seats --
17
63926
2310
на вищих виконавчих посадах, в раді директорів
01:06
tops out at 15, 16 percent.
18
66260
2741
складають 15 - 16%.
01:09
The numbers have not moved since 2002
19
69025
2952
Цифри не покращувались з 2002 року
та рухаються в протилежному напрямку.
01:12
and are going in the wrong direction.
20
72001
1949
01:14
And even in the non-profit world,
21
74472
2132
І навіть у некомерційному світі
01:16
a world we sometimes think of as being led by more women,
22
76628
3272
у світі, який ми іноді вважаємо
більшістю керованим жінками,
01:19
women at the top: 20 percent.
23
79924
2312
- жінок на керівних посадах тільки 20%.
Ми також маємо іншу проблему,
01:23
We also have another problem,
24
83282
1418
01:24
which is that women face harder choices
25
84724
2390
яка полягає в тому, що перед жінкою постає найтяжчий вибір
01:27
between professional success and personal fulfillment.
26
87138
3098
між професійним успіхом та особистою самореалізацією.
01:30
A recent study in the U.S. showed that, of married senior managers,
27
90735
5046
Нещодавні дослідження в США
показали, що з усіх одружених топ-менеджерів
01:35
two-thirds of the married men had children
28
95805
2431
дві третини одружених чоловіків має дітей
01:38
and only one-third of the married women had children.
29
98260
2706
і лише одна третина заміжніх жінок має дітей.
01:41
A couple of years ago, I was in New York,
30
101929
2010
Пару років тому я була у Нью-Йорку,
01:43
and I was pitching a deal,
31
103963
1456
лобіювала підписання угоди,
01:45
and I was in one of those fancy New York private equity offices
32
105443
3351
і я була в одному з тих типових модних приватних акціонерних офісів Нью-Йорка
- ви можете собі уявити.
01:48
you can picture.
33
108818
1173
І я на засіданні, - приблизно тригодинна зустріч,
01:50
And I'm in the meeting -- it's about a three-hour meeting --
34
110015
2810
01:52
and two hours in, there needs to be that bio break,
35
112849
3159
- і за дві години виникає свого роду необхідність тієї природньої перерви...
і всі встають,
01:56
and everyone stands up,
36
116032
1807
01:57
and the partner running the meeting starts looking really embarrassed.
37
117863
3286
і партнер, що проводить нараду
починає ніяковіти.
02:01
And I realized he doesn't know where the women's room is in his office.
38
121521
4273
І я усвідомила, що він не знає
де в його офісі жіночий туалет.
02:05
So I start looking around for moving boxes,
39
125818
2543
Тож я почала роззиратись, в пошуках коробок від переїзду,
думаючи що вони щойно в`їхали, але не побачила жодної.
02:08
figuring they just moved in, but I don't see any.
40
128385
2286
02:10
And so I said, "Did you just move into this office?"
41
130695
2944
І тому я запитала: "Тож... ви тільки переїхали в цей офіс?"
І він відповів: "Ні, ми тут вже майже рік ".
02:14
And he said, "No, we've been here about a year."
42
134020
2239
02:16
And I said, "Are you telling me that I am the only woman
43
136889
4101
І я сказала: "Ви хочете сказати,
що я єдина жінка,
02:21
to have pitched a deal in this office in a year?"
44
141014
2782
за цілий рік, що укладала в цьому офісі угоду?"
02:24
And he looked at me, and he said,
45
144260
1586
І він подивився на мене і сказав:
02:25
"Yeah. Or maybe you're the only one who had to go to the bathroom."
46
145870
3581
"Так. Або, можливо, ви єдина жінка якій знадобилося піти в туалет".
02:29
(Laughter)
47
149475
2399
(Сміх у залі)
02:31
So the question is, how are we going to fix this?
48
151898
3469
Таким чином, питання в наступному:
як ми збираємося це виправити?
02:36
How do we change these numbers at the top?
49
156867
3252
Як ми можемо змінити цифри на верхівках?
Як ми це змінимо?
02:40
How do we make this different?
50
160143
2093
02:42
I want to start out by saying, I talk about this --
51
162879
2637
Я хочу розпочати з висловлення,
Я говорю про це
02:45
about keeping women in the workforce --
52
165540
2696
- про збереження жінок на ринку праці,
02:48
because I really think that's the answer.
53
168260
2589
тому що я дійсно думаю, що це - відповідь.
02:50
In the high-income part of our workforce,
54
170873
2262
В високооплачуваному секторі ринку праці,
серед людей, які досягають вершин,
02:53
in the people who end up at the top --
55
173159
2077
02:55
Fortune 500 CEO jobs, or the equivalent in other industries --
56
175260
4976
виконавчих директорів рейтингу Fortune 500,
або еквівалентів в інших галузях,
03:00
the problem, I am convinced, is that women are dropping out.
57
180260
3647
проблема в тім, я переконана,
- що жінки кидають роботу.
03:03
Now people talk about this a lot,
58
183931
2305
Зараз люди багато говорять про це,
03:06
and they talk about things like flextime and mentoring
59
186260
3014
говорять про такі речі, як гнучкий графік і наставництво,
про програми за якими компанії мають навчати жінок.
03:09
and programs companies should have to train women.
60
189298
2485
03:11
I want to talk about none of that today,
61
191807
1905
- Сьогодні я не хочу говорити ні про що з того,
03:13
even though that's all really important.
62
193736
2002
хоча це дуже важливо.
03:15
Today I want to focus on what we can do as individuals.
63
195762
2826
Сьогодні я хочу зосередитись на тому, що ми можемо зробити як особистості.
03:18
What are the messages we need to tell ourselves?
64
198955
2281
Яке послання ми маємо донести самі до себе?
03:21
What are the messages we tell the women that work with and for us?
65
201260
3164
Що ми кажемо тим жінкам, які працюють з нами і на нас?
03:24
What are the messages we tell our daughters?
66
204448
2085
Що ми доносимо нашим донькам?
03:26
Now, at the outset, I want to be very clear
67
206901
2399
З самого початку я хочу висловитись дуже зрозуміло:
ця промова не несе жодних суджень.
03:29
that this speech comes with no judgments.
68
209324
2082
03:31
I don't have the right answer.
69
211430
1580
Я не маю правильної відповіді,
03:33
I don't even have it for myself.
70
213034
1527
я не маю її навіть для себе.
03:35
I left San Francisco, where I live, on Monday,
71
215260
2976
Я залишала Сан-Франциско, де живу, в понеділок
03:38
and I was getting on the plane for this conference.
72
218260
2766
і прямувала на літак на цю конференцію.
І моя донька, якій три рочки, коли відвозила її в садочок,
03:41
And my daughter, who's three, when I dropped her off at preschool,
73
221050
3096
зчинила всі ці обіймання за ноги,
03:44
did that whole hugging-the-leg, crying, "Mommy, don't get on the plane" thing.
74
224170
3667
й ридання: "Матусю, не сідай в літак".
03:47
This is hard. I feel guilty sometimes.
75
227861
2822
Це важко. Іноді я почуваюсь винною.
03:50
I know no women,
76
230707
1529
Я не знаю жодної жінки,
03:52
whether they're at home or whether they're in the workforce,
77
232260
2810
вдома вона, чи працює
- що інколи цього не відчувала-б.
03:55
who don't feel that sometimes.
78
235094
1539
03:56
So I'm not saying that staying in the workforce
79
236657
2579
Тож я не кажу, що лишатись на роботі
03:59
is the right thing for everyone.
80
239260
1825
є правильним для кожного.
04:01
My talk today is about what the messages are
81
241588
2648
Моя промова сьогодні про те, якими є послання,
04:04
if you do want to stay in the workforce,
82
244260
2357
якщо ти хочеш лишитись на робочому місці.
04:06
and I think there are three.
83
246641
1595
І я гадаю їх є три.
04:08
One, sit at the table.
84
248775
1988
Перше - сядь за стіл.
04:11
Two, make your partner a real partner.
85
251164
2410
Друге - зроби свою пару справжнім партнером.
04:14
And three, don't leave before you leave.
86
254466
3770
І третє - не йди доки не йдеш.
Перше - сядьте за стіл.
04:19
Number one: sit at the table.
87
259056
1462
Лише пару тижнів тому у Facebook
04:21
Just a couple weeks ago at Facebook,
88
261114
1825
04:22
we hosted a very senior government official,
89
262963
2273
ми приймали високопосадового урядового чиновника,
04:25
and he came in to meet with senior execs
90
265260
3221
він прибув, щоб зустрітися зі старшими виконавчими директорами
з усієї Силіконової Долини.
04:28
from around Silicon Valley.
91
268505
1601
04:30
And everyone kind of sat at the table.
92
270614
2182
І всі ніби розсілись за столом.
04:32
He had these two women who were traveling with him
93
272820
2572
З ним були ці дві жінки, що подорожували з ним
04:35
pretty senior in his department,
94
275416
1820
і які мали досить високі посади у його відділі.
04:37
and I kind of said to them,
95
277260
1286
І я сказала їм: "Сідайте за стіл. Давайте, сідайте за стіл."
04:38
"Sit at the table. Come on, sit at the table,"
96
278570
2214
04:40
and they sat on the side of the room.
97
280808
1763
А вони сіли під стінкою.
04:43
When I was in college, my senior year,
98
283793
1952
Коли я була на старшому курсі коледжу
04:45
I took a course called European Intellectual History.
99
285769
2499
Я проходила курс під назвою "Європейська інтелектуальна історія ".
04:48
Don't you love that kind of thing from college?
100
288292
2207
Чи не подобаються вам такі речі з коледжу?
04:50
I wish I could do that now.
101
290523
1713
Хотіла б я пройти його зараз...
04:52
And I took it with my roommate, Carrie,
102
292260
1976
Я відвідувала його з сусідкою по кімнаті, Керрі,
04:54
who was then a brilliant literary student --
103
294260
2540
яка тоді була блискучою студенткою з літератури
04:56
and went on to be a brilliant literary scholar --
104
296824
2310
і пішла далі, ставши блискучим літературознавцем
і з моїм братом -
04:59
and my brother -- smart guy,
105
299158
2017
розумним хлопцем, але студентом пре-медиком, гравцем в водне поло,
05:01
but a water-polo-playing pre-med,
106
301199
1615
05:02
who was a sophomore.
107
302838
1398
що був другокурсником.
05:04
The three of us take this class together.
108
304260
1976
Ми троє відвідували цей клас разом.
05:06
And then Carrie reads all the books in the original Greek and Latin,
109
306818
4176
Тож Керрі читає всі книжки
в оригіналі грецькою і латиною,
відвідує всі лекції,
05:11
goes to all the lectures.
110
311018
1692
05:12
I read all the books in English
111
312734
2050
- Я читаю всі книги англійською
05:14
and go to most of the lectures.
112
314808
1657
ходжу на більшість лекцій.
05:16
My brother is kind of busy.
113
316489
1747
Мій брат ніби зайнятий,
05:18
He reads one book of 12 and goes to a couple of lectures,
114
318260
3712
він читає одну з 12 книг,
відвідує пару лекцій,
05:21
marches himself up to our room
115
321996
3047
і здійснює паломництва до нас в кімнату
кілька днів перед іспитом, щоб ми його підтягли.
05:25
a couple days before the exam to get himself tutored.
116
325067
2477
Ми троє йдемо на екзамен разом, і ми сідаємо.
05:28
The three of us go to the exam together, and we sit down.
117
328117
2681
05:30
And we sit there for three hours --
118
330822
2159
І ми сидимо там протягом трьох годин
з нашими маленькими синіми записничками - так, я аж така стара.
05:33
and our little blue notebooks -- yes, I'm that old.
119
333005
2381
05:35
We walk out, we look at each other, and we say, "How did you do?"
120
335410
3215
І ми виходимо, і ми дивимося одне на одного, і питаємо: "Ну і як ти подужала?"
05:38
And Carrie says, "Boy, I feel like I didn't really draw out the main point
121
338649
3477
І Керрі каже: "Бо, мені здається я насправді не змалювала суть
Гегелівської діалектики".
05:42
on the Hegelian dialectic."
122
342150
1575
05:43
And I say, "God, I really wish I had really connected
123
343749
2925
І я кажу: "Боже, я сподіваюся мені вдалось пов`язати
05:46
John Locke's theory of property with the philosophers that follow."
124
346698
3215
теорію власності Джона Локка з філософами-наступниками ."
05:49
And my brother says,
125
349937
1504
А мій брат каже:
05:51
"I got the top grade in the class."
126
351465
1915
"Я одержу найвищий бал в класі."
05:53
(Laughter)
127
353404
1945
05:55
"You got the top grade in the class?
128
355373
2096
"В тебе найвищий бал в класі?
05:57
You don't know anything."
129
357493
1550
Ти ж нічого не знаєш".
05:59
(Laughter)
130
359067
1400
06:00
The problem with these stories is that they show what the data shows:
131
360491
4548
Проблема цих історій в тому,
що вони демонструють те, що показують дані:
06:05
women systematically underestimate their own abilities.
132
365063
3490
жінки систематично недооцінюють свої власні здібності.
06:08
If you test men and women,
133
368577
1659
Якщо ви проекзаменуєте чоловіків і жінок,
06:10
and you ask them questions on totally objective criteria like GPAs,
134
370260
3594
і поставите їм питання за цілком об'єктивними критеріями, як ГПД,
06:13
men get it wrong slightly high,
135
373878
1864
чоловіки помилятимуться трошки переоцінюючи себе,
06:15
and women get it wrong slightly low.
136
375766
2087
і жінки помилятимуться злегка себе недооцінюючи.
06:18
Women do not negotiate for themselves in the workforce.
137
378260
2976
Жінки не ведуть перемовин на свою користь на ринку праці.
06:21
A study in the last two years
138
381260
1976
Дослідження, проведене в останні два роки,
06:23
of people entering the workforce out of college
139
383260
2617
серед людей, що виходять на ринок праці одразу після коледжу
06:25
showed that 57 percent of boys entering, or men, I guess,
140
385901
4335
показали, що 57% хлопців, винаймаючись
чи то - чоловіків
06:30
are negotiating their first salary,
141
390260
2401
- обговорюють розмір своєї першої зарплатні,
06:32
and only seven percent of women.
142
392685
2078
і лише 7% жінок.
06:35
And most importantly,
143
395397
2119
І найважливіше,
06:37
men attribute their success to themselves,
144
397540
2696
чоловіки завдячують своїм успіхом самі собі,
06:40
and women attribute it to other external factors.
145
400260
2654
а жінки приписують його на рахунок інших зовнішніх факторів.
06:43
If you ask men why they did a good job,
146
403260
2373
Якщо ви запитаєте чоловіків, чому вони зробили хорошу роботу,
06:45
they'll say, "I'm awesome.
147
405657
2579
вони скажуть: "Я неймовірний.
06:48
Obviously. Why are you even asking?"
148
408260
2976
Це очевидно. Чому ви взагалі питаєте? "
06:51
If you ask women why they did a good job,
149
411260
1976
Якщо ви запитаєте жінок, чому вони зробили добру роботу,
06:53
what they'll say is someone helped them,
150
413260
1976
вони скажуть, що хтось допоміг їм,
06:55
they got lucky, they worked really hard.
151
415260
1976
їм пощастило, вони справді важко працювали.
06:57
Why does this matter?
152
417906
1330
Це має значення?
06:59
Boy, it matters a lot.
153
419260
1976
- Боги, та це дуже важливо,
07:01
Because no one gets to the corner office
154
421260
2976
тому що ніхто не опиняється в головному офісі,
07:04
by sitting on the side, not at the table,
155
424260
2554
сидячи збоку, а не за столом переговорів.
07:06
and no one gets the promotion
156
426838
2003
І ніхто не отримує підвищення,
07:08
if they don't think they deserve their success,
157
428865
2555
якщо не вважає, що заслуговує свого успіху,
07:11
or they don't even understand their own success.
158
431444
2792
або-ж навіть не усвідомлює своєї неуспішності.
Я б хотіла щоб відповіді були простими.
07:15
I wish the answer were easy.
159
435112
1764
07:16
I wish I could go tell all the young women I work for,
160
436900
2612
Я б хотіла просто сказати всім молодим жінкам, з якими працюю
всім цим приголомшливим жінкам:
07:19
these fabulous women,
161
439536
1014
07:20
"Believe in yourself and negotiate for yourself.
162
440574
2250
"Вірте в себе і змагайтесь за себе.
07:22
Own your own success."
163
442848
1388
Приписуйте собі ваш власнй успіх."
07:24
I wish I could tell that to my daughter.
164
444626
2036
Я хотіла б сказати це моїй доньці.
07:27
But it's not that simple.
165
447260
1605
Але це не так просто.
07:29
Because what the data shows, above all else, is one thing,
166
449172
3568
тому що дані показують, перш за все, одну річ
07:32
which is that success and likeability are positively correlated for men
167
452764
4301
- що успішність і популярність
позитивно розцінюються, якщо ви чоловік
07:37
and negatively correlated for women.
168
457089
1986
і негативно розцінюються, якщо ви жінка.
07:39
And everyone's nodding, because we all know this to be true.
169
459881
3234
І всі кивають головою
тому що ми всі знаємо, що це правда.
07:43
There's a really good study that shows this really well.
170
463472
2764
Є дійсно хороше дослідження, яке це дуже добре показує.
07:46
There's a famous Harvard Business School study
171
466260
2191
Відоме дослідження Гарвардської Школи Бізнесу
07:48
on a woman named Heidi Roizen.
172
468475
1633
про жінку на ім'я Хайді Ройзен.
07:50
And she's an operator in a company in Silicon Valley,
173
470132
4404
Вона працює оператором в компанії
в Силіконовій Долині,
07:54
and she uses her contacts
174
474560
1676
і використовує свої контакти,
07:56
to become a very successful venture capitalist.
175
476260
2536
щоб стати дуже успішним венчурним капіталістом.
07:59
In 2002 -- not so long ago --
176
479260
1976
У 2002 році, не так давно,
08:01
a professor who was then at Columbia University
177
481260
2239
професор, який тоді був професором в Колумбійському Університеті
08:03
took that case and made it [Howard] Roizen.
178
483523
2383
взяв і підробив справу Хайді Ройзен.
08:06
And he gave the case out, both of them, to two groups of students.
179
486260
3503
Він дає обидві справи
двом групам студентів.
08:09
He changed exactly one word:
180
489787
2932
Він змінив тільки одне слово:
08:12
"Heidi" to "Howard."
181
492743
1493
Хайді на Говард.
08:14
But that one word made a really big difference.
182
494260
2976
Але одне це слово справді спричинило вагому відмінність.
08:17
He then surveyed the students,
183
497807
1631
Потім він опитав студентів.
08:19
and the good news was the students, both men and women,
184
499462
2666
І хороша новина була в тому, що студенти, чоловіки і жінки,
08:22
thought Heidi and Howard were equally competent,
185
502152
2394
вважали Хайді і Ховарда однаково компетентними,
08:24
and that's good.
186
504570
1278
і це добре.
08:26
The bad news was that everyone liked Howard.
187
506260
2683
Погана новина була в тому, що всім подобався Говард.
08:28
He's a great guy. You want to work for him.
188
508967
2000
Він чудовий хлопець, ви хочете працювати на нього,
08:30
You want to spend the day fishing with him.
189
510991
2000
ви хочете провести день на рибалячи з ним.
А Хайді? Не певна.
08:33
But Heidi? Not so sure.
190
513015
1562
08:34
She's a little out for herself. She's a little political.
191
514601
2865
Вона трохи егоцентрична. Вона політично упереджена.
08:37
You're not sure you'd want to work for her.
192
517490
2047
Ви не впевнені чи хотіли-б працювати на неї.
08:40
This is the complication.
193
520260
1625
І тут складність.
08:42
We have to tell our daughters and our colleagues,
194
522260
2310
Ми повинні сказати нашим донькам і нашим колегам,
08:44
we have to tell ourselves to believe we got the A,
195
524594
2684
ми повинні наказати собі повірити, що ми одержимо найвищий бал,
досягти підвищення,
08:47
to reach for the promotion, to sit at the table,
196
527302
2934
сісти за стіл керівництва.
08:50
and we have to do it in a world
197
530260
1779
І ми повинні робити це в світі,
08:52
where, for them, there are sacrifices they will make for that,
198
532063
3595
де для них, існують є жетрви, які вони принесуть заради цього,
08:55
even though for their brothers, there are not.
199
535682
2287
навіть попри те, що заради своїх братів вони цього не зроблять.
08:59
The saddest thing about all of this is that it's really hard to remember this.
200
539077
3667
Найсумніше в усьому цьому є те, що про це дійсно важко пам'ятати.
09:02
And I'm about to tell a story which is truly embarrassing for me,
201
542768
3048
І я хочу розповісти вам зараз історію, що мене справді соромить,
09:05
but I think important.
202
545840
1307
але яку я вважаю важливою.
09:07
I gave this talk at Facebook not so long ago
203
547530
3197
Я дала цю промову на Facebook не так давно
09:10
to about 100 employees,
204
550751
2489
близько сотні співробітників.
І за кілька годин, молода жінка, яка там працює
09:13
and a couple hours later, there was a young woman who works there
205
553264
3048
і яка не сиділа за моїм маленьким столом
09:16
sitting outside my little desk, and she wanted to talk to me.
206
556336
3339
сказала, що хотіла поговорити зі мною.
09:19
I said, okay, and she sat down, and we talked.
207
559699
2143
Я сказала добре, і вона сіла, і ми поговорили.
09:21
And she said, "I learned something today.
208
561866
1953
Вона сказала: "Сьогодні я дечого навчилась.
09:23
I learned that I need to keep my hand up."
209
563843
2055
Я вивчила, що завжди повинна тримати мою руку піднятою."
Я сказала: "Що ти маєш на увазі?"
09:26
"What do you mean?"
210
566239
1032
09:27
She said, "You're giving this talk,
211
567295
1794
І вона відповіла: "Ну, ви викладаєте цю промову
09:29
and you said you would take two more questions.
212
569113
2297
і кажете, що приймете ще два питання.
09:31
I had my hand up with many other people,
213
571434
2080
Я і багато інших людей підняли руку, і ви прийняли ще два питання.
09:33
and you took two more questions.
214
573538
1595
Я опустила руку і помітила, що всі жінки опустили свої руки,
09:35
I put my hand down, and I noticed all the women did the same,
215
575157
2910
і тоді ви прийняли ще питання,
09:38
and then you took more questions,
216
578091
1929
тільки від чоловіків."
09:40
only from the men."
217
580044
1192
І я подумала:
09:42
And I thought to myself,
218
582416
1291
09:43
"Wow, if it's me -- who cares about this, obviously --
219
583731
2805
нічого собі! якщо це я - хто очевидно цим переймається -
09:46
giving this talk --
220
586560
1934
читаю таку промову,
09:48
and during this talk, I can't even notice that the men's hands are still raised,
221
588518
5718
і під час цієї промови, я навіть не помічаю
що руки чоловіків все ще підняті,
09:54
and the women's hands are still raised,
222
594260
1976
і руки жінок досі підняті.
09:56
how good are we
223
596260
1178
Чи достатньо ми добрі
09:57
as managers of our companies and our organizations
224
597462
2704
керівники наших компаній і наших організацій,
10:00
at seeing that the men are reaching for opportunities
225
600190
2525
щоб бачити, що чоловіки більше використовуюють свої можливості,
10:02
more than women?"
226
602739
1047
ніж жінки?
10:04
We've got to get women to sit at the table.
227
604537
2390
Ми повинні зробити так, щоб жінки сіли за стіл.
10:06
(Cheers)
228
606951
1001
10:07
(Applause)
229
607976
3208
(Оплески)
Друге послання:
10:11
Message number two:
230
611208
1323
10:12
Make your partner a real partner.
231
612555
1887
зробіть вашу пару справжнім партнером.
10:14
I've become convinced that we've made more progress in the workforce
232
614466
3191
Я переконалась, що ми досягли більшого прогресу на роботі,
10:17
than we have in the home.
233
617681
1555
ніж вдома.
10:19
The data shows this very clearly.
234
619260
2211
Дані це дуже чітко демонструють.
10:22
If a woman and a man work full-time and have a child,
235
622260
4179
Якщо жінка та чоловік працюють повний робочий день
і у них є дитина,
10:26
the woman does twice the amount of housework the man does,
236
626463
3353
жінка робить вдвічі більше хатньої роботи ніж чоловік,
10:29
and the woman does three times the amount of childcare the man does.
237
629840
4396
і жінка втричі більше
піклується про дитя, ніж чоловік.
10:34
So she's got three jobs or two jobs, and he's got one.
238
634707
3750
Тож вона має три чи дві роботи,
а у нього - одна.
10:38
Who do you think drops out when someone needs to be home more?
239
638481
3027
Хто ви думаєте йде коли комусь потрібно побути вдома довше?
Причини цього справді дуже складні,
10:42
The causes of this are really complicated, and I don't have time to go into them.
240
642074
3810
і в мене немає часу, щоб в них заглиблюватись.
10:45
And I don't think Sunday football-watching and general laziness is the cause.
241
645908
3936
І я не думаю що перегляд футбольного матчу в неділю
і загальні лінощі є причиною.
10:49
I think the cause is more complicated.
242
649868
2214
Я думаю причина тут складніша.
Я думаю, що як суспільство,
10:52
I think, as a society,
243
652106
1489
10:53
we put more pressure on our boys to succeed
244
653619
2217
ми більше тиснемо на наших чоловіків, щоб вони досягали успіху,
10:55
than we do on our girls.
245
655860
1376
ніж на наших дівчат.
10:57
I know men that stay home
246
657714
2028
Я знаю чоловіків, які залишаються вдома
10:59
and work in the home to support wives with careers,
247
659766
3067
і працюють вдома, щоб підтримати дружин з їхніми кар'єрами
і це важко.
11:02
and it's hard.
248
662857
1027
11:03
When I go to the Mommy-and-Me stuff and I see the father there,
249
663908
3328
Коли я йду на заходи "Я-й-Матуся"
і бачу там батька,
11:07
I notice that the other mommies don't play with him.
250
667260
3519
я помічаю, що інші мами
не бавляться з ним.
11:11
And that's a problem,
251
671260
1976
І це проблема,
11:13
because we have to make it as important a job,
252
673260
3186
тому що ми повинні зробити це важливою роботою,
11:16
because it's the hardest job in the world to work inside the home,
253
676470
3379
тому що це найважча робота в світі: працювати вдома
11:19
for people of both genders,
254
679873
1480
для людей обох статей,
11:21
if we're going to even things out and let women stay in the workforce.
255
681377
3494
якщо ми збираємося вирівняти ситуацію і дозволити жінкам залишатись на роботі.
11:24
(Applause)
256
684895
1341
(Оплески)
11:26
Studies show that households with equal earning
257
686260
2239
Дослідження показують, що сім´ї з рівними заробітками
11:28
and equal responsibility
258
688523
1942
і рівними відповідальностями
11:30
also have half the divorce rate.
259
690489
2161
мають вдвічі менший показник розлучень.
11:32
And if that wasn't good enough motivation for everyone out there,
260
692674
3184
І якщо це все не є достатньо хорошою мотивацією для всіх,
11:35
they also have more --
261
695882
1813
Є ще дещо:
11:37
how shall I say this on this stage?
262
697719
1810
як би це сказати на цій сцені?
11:39
They know each other more in the biblical sense as well.
263
699553
2683
Ці пари також... пізнають одне одного краще... в біблійному сенсі .
11:42
(Cheers)
264
702260
2493
(Сміх в залі)
11:44
Message number three:
265
704777
1935
Третє послання:
11:46
Don't leave before you leave.
266
706736
1500
не йдіть поки не йдете.
11:48
I think there's a really deep irony
267
708799
1743
Я думаю, що є дійсно глибока іронія
11:50
to the fact that actions women are taking --
268
710566
2085
в тому, що дії які чинять жінки,
11:52
and I see this all the time --
269
712675
1561
і я бачу це постійно,
11:54
with the objective of staying in the workforce
270
714260
3126
маючи бажання залишитись на роботі
11:57
actually lead to their eventually leaving.
271
717410
2565
насправді призводять до того що вони залишають її.
11:59
Here's what happens:
272
719999
1237
Ось що відбувається:
12:01
We're all busy. Everyone's busy. A woman's busy.
273
721260
2544
Ми всі зайняті, кожен зайнятий, жінки зайняті.
12:03
And she starts thinking about having a child,
274
723828
2408
І вона починає думати про те, щоб мати дитину.
12:06
and from the moment she starts thinking about having a child,
275
726260
2976
І відколи вона починає думати про те, щоб мати маля,
12:09
she starts thinking about making room for that child.
276
729260
2524
вона починає думати про місце в її житті для цієї дитини.
"Як я буду поєднювати це зі всім іншим що я роблю?"
12:12
"How am I going to fit this into everything else I'm doing?"
277
732257
2811
12:15
And literally from that moment,
278
735442
2650
І буквально з цього моменту,
вона не піднімає більше руку,
12:18
she doesn't raise her hand anymore,
279
738116
2294
12:20
she doesn't look for a promotion, she doesn't take on the new project,
280
740434
3330
вона не шукає підвищення, вона не приймає нові проекти,
12:23
she doesn't say, "Me. I want to do that."
281
743788
1977
вона не говорить, "Я! Я хочу це зробити."
12:25
She starts leaning back.
282
745789
1274
Вона починає відкочуватись назад.
12:27
The problem is that --
283
747462
1397
Проблема в тому,
12:28
let's say she got pregnant that day, that day --
284
748883
3564
скажімо, вона завагітніла в той день, той день,
12:32
nine months of pregnancy, three months of maternity leave,
285
752471
2765
дев'ять місяців вагітності, три місяці в декреті,
12:35
six months to catch your breath --
286
755260
2150
шість місяців, щоб перевести подих,
12:37
Fast-forward two years,
287
757434
1462
приблизно два роки,
12:38
more often -- and as I've seen it --
288
758920
1960
часто більше - і я це бачила -
12:40
women start thinking about this way earlier --
289
760904
2514
жінки починають думати про це навіть ще раніше,
12:43
when they get engaged, or married,
290
763442
1890
коли вони заручились, коли вони одружуються,
12:45
when they start thinking about having a child,
291
765356
2148
коли вони починають думати про спробу завести дитину, що може зайняти багато часу.
12:47
which can take a long time.
292
767528
1467
Одна жінка прийшла до мене з цього приводу,
12:49
One woman came to see me about this.
293
769019
2008
я подивилася на неї, вона виглядала трохи молодою.
12:51
She looked a little young.
294
771051
1729
12:52
And I said, "So are you and your husband thinking about having a baby?"
295
772804
3334
І я сказала: "Так ви і ваш чоловік плануєте мати дитину?"
І вона сказала: "Ні, ні, я не заміжня".
12:56
And she said, "Oh no, I'm not married."
296
776162
1962
12:58
She didn't even have a boyfriend.
297
778148
1575
У неї навіть не було хлопця.
12:59
(Laughter)
298
779747
1001
13:00
I said, "You're thinking about this just way too early."
299
780772
3331
Я сказала: "Ви про це думаєте
аж надто рано."
13:04
But the point is that what happens
300
784479
2618
Але справа в тому, що трапляється
13:07
once you start kind of quietly leaning back?
301
787121
2648
коли ви починаєте тихо відступати?
13:10
Everyone who's been through this --
302
790803
1766
Кожен, хто через це пройшов,
13:12
and I'm here to tell you, once you have a child at home,
303
792593
2743
і я це говорю від себе, як тільки у вас вдома з`являэться дитина,
13:15
your job better be really good to go back,
304
795360
2586
ваша робота має бути справді хорошою, щоб повернутись
13:17
because it's hard to leave that kid at home.
305
797970
2143
тому що важко залишити цю дитину вдома.
Ваша робота повинна бути викликом,
13:20
Your job needs to be challenging.
306
800137
1864
і має давати задоволення.
13:22
It needs to be rewarding.
307
802025
1666
13:23
You need to feel like you're making a difference.
308
803715
2521
Ви повинні відчувати, що ви важливі.
13:26
And if two years ago you didn't take a promotion
309
806260
2976
І якщо два роки тому ви не отримали підвищення
13:29
and some guy next to you did,
310
809260
2266
а якийсь хлоп поруч з вами отримав,
13:31
if three years ago you stopped looking for new opportunities,
311
811550
3686
якщо три роки тому
ви припинили шукати нові можливості,
13:35
you're going to be bored
312
815260
1728
- вам стане нудно,
13:37
because you should have kept your foot on the gas pedal.
313
817012
2693
тому що ти мусили тримати ногу на педалі газу.
13:40
Don't leave before you leave.
314
820472
2395
Не йдіть доки не йдете остаточно.
13:42
Stay in.
315
822891
1345
Залишайтеся залученими.
13:44
Keep your foot on the gas pedal,
316
824260
1976
Тримайте ногу на педалі газу
13:46
until the very day you need to leave to take a break for a child --
317
826260
4631
аж до того дня коли ви повинні будете піти,
взяти перерву на дитину
13:50
and then make your decisions.
318
830915
1786
і тоді приймайте свої рішення.
Не приймайте рішень надто наперед,
13:53
Don't make decisions too far in advance,
319
833156
2478
13:55
particularly ones you're not even conscious you're making.
320
835658
2718
особливо тих, стосовно яких ви навіть не впевнені.
13:59
My generation really, sadly,
321
839771
1741
Моє покоління, на жаль, дійсно,
14:01
is not going to change the numbers at the top.
322
841536
2271
не змінить цифри на верхівках.
14:03
They're just not moving.
323
843831
1720
Вони просто не рухуються.
14:05
We are not going to get to where 50 percent of the population --
324
845575
3202
Ми, за мого покоління - не дочекаємось, коли 50 відсотків населення,
14:08
in my generation, there will not be 50 percent of [women]
325
848801
2667
стануть 50 відсотками керівників,
14:11
at the top of any industry.
326
851492
1507
на чолі кожної галузі.
Але я сподіваюся, що майбутні покоління це зможуть.
14:14
But I'm hopeful that future generations can.
327
854130
2421
14:17
I think a world where half of our countries and our companies
328
857544
4689
Я думаю, що світ,
в якому половина наших країн і половина наших компаній,
очолювалася б жінками, був би кращим світом.
14:22
were run by women, would be a better world.
329
862257
2413
14:24
It's not just because people would know where the women's bathrooms are,
330
864694
3381
І це не тільки тому, що люди знали б, де жіночі туалети,
хоча це було б дуже корисно.
14:28
even though that would be very helpful.
331
868099
2653
14:30
I think it would be a better world.
332
870776
1747
Я думаю світ був би кращим.
У мене двоє дітей.
14:33
I have two children.
333
873503
1275
14:34
I have a five-year-old son and a two-year-old daughter.
334
874802
2572
У мене є п'ятирічний син і трирічна донька.
14:37
I want my son to have a choice
335
877820
1677
Я хочу, щоб мій син мав вибір
14:39
to contribute fully in the workforce or at home,
336
879521
3072
присвятити себе повністю роботі або залишатися вдома.
14:42
and I want my daughter to have the choice to not just succeed,
337
882617
3896
І я хочу, щоб моя дочка мала вибір,
не тільки досягти успіху,
14:46
but to be liked for her accomplishments.
338
886537
2699
але й подобатись своїми досягненнями.
Дякую.
14:49
Thank you.
339
889260
1110
14:50
(Applause)
340
890394
1866
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7