Why we have too few women leaders | Sheryl Sandberg

Шерил Сэндберг: Почему среди нас так мало женщин-руководителей

3,873,480 views

2010-12-21 ・ TED


New videos

Why we have too few women leaders | Sheryl Sandberg

Шерил Сэндберг: Почему среди нас так мало женщин-руководителей

3,873,480 views ・ 2010-12-21

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Novikova Редактор: Galiia Khasanova
Пусть каждая из сидящих в этом зале
00:16
So for any of us in this room today, let's start out by admitting we're lucky.
0
16260
4341
признает тот факт, что нам повезло.
00:20
We don't live in the world our mothers lived in,
1
20625
2827
Мы живём в совершенно другом мире
чем тот, где жили наши мамы и бабушки.
00:23
our grandmothers lived in,
2
23476
1239
00:24
where career choices for women were so limited.
3
24739
2488
Мир, где возможности карьерного роста женщин были так ограничены.
00:27
And if you're in this room today,
4
27628
1608
И если вы сейчас сидите в этом зале,
00:29
most of us grew up in a world where we have basic civil rights,
5
29260
4744
то большинство из нас выросло в мире,
где у нас есть основные гражданские права.
00:34
and amazingly, we still live in a world where some women don't have them.
6
34028
3923
Но — удивительно! — мы всё ещё живём в мире,
где у некоторых женщин их нет.
00:38
But all that aside, we still have a problem,
7
38641
2705
Но кроме этого у нас по-прежнему есть проблема,
и она настоящая.
00:41
and it's a real problem.
8
41370
1215
00:42
And the problem is this:
9
42609
1627
Проблема в том, что
00:44
Women are not making it to the top of any profession
10
44260
4172
женщинам не удаётся достичь
руководящих позиций в любой профессии
00:48
anywhere in the world.
11
48456
1372
где угодно на земле.
00:50
The numbers tell the story quite clearly.
12
50354
2433
Об этом ясно говорят цифры:
00:52
190 heads of state -- nine are women.
13
52811
3038
среди 190 глав государств —
всего 9 женщин.
00:56
Of all the people in parliament in the world,
14
56260
2466
Среди всех членов парламента в мире
00:58
13 percent are women.
15
58750
1849
женщин всего 13%.
В корпоративном мире
01:01
In the corporate sector, women at the top,
16
61058
2844
женщин, занимающих высокие посты —
01:03
C-level jobs, board seats --
17
63926
2310
руководителей высшего звена, членов совета директоров —
01:06
tops out at 15, 16 percent.
18
66260
2741
максимум 15-16%.
01:09
The numbers have not moved since 2002
19
69025
2952
С 2002 года этот показатель не вырос
и даже начал снижаться.
01:12
and are going in the wrong direction.
20
72001
1949
01:14
And even in the non-profit world,
21
74472
2132
И даже в некоммерческих организациях,
01:16
a world we sometimes think of as being led by more women,
22
76628
3272
в той сфере, которую, как мы думаем
возглавляет больше женщин,
01:19
women at the top: 20 percent.
23
79924
2312
женщин-руководителей 20%.
У нас также есть ещё одна проблема.
01:23
We also have another problem,
24
83282
1418
01:24
which is that women face harder choices
25
84724
2390
Женщинам приходится делать трудный выбор
01:27
between professional success and personal fulfillment.
26
87138
3098
между карьерными успехами и реализацией себя как женщины.
01:30
A recent study in the U.S. showed that, of married senior managers,
27
90735
5046
Недавнее исследование, проведённое в США,
показало, что среди старших менеджеров, состоящих в браке,
01:35
two-thirds of the married men had children
28
95805
2431
дети были у 2/3 женатых мужчин
01:38
and only one-third of the married women had children.
29
98260
2706
и всего у 1/3 замужних женщин.
01:41
A couple of years ago, I was in New York,
30
101929
2010
Пару лет назад я была в Нью-Йорке
01:43
and I was pitching a deal,
31
103963
1456
и заключала сделку
01:45
and I was in one of those fancy New York private equity offices
32
105443
3351
в новомодном офисе одной из частных инвестиционных компаний.
Представьте себе:
01:48
you can picture.
33
108818
1173
сижу я на собрании. Оно длится около трёх часов.
01:50
And I'm in the meeting -- it's about a three-hour meeting --
34
110015
2810
01:52
and two hours in, there needs to be that bio break,
35
112849
3159
После двух часов пришло время сделать небольшой перерыв.
Всё встают,
01:56
and everyone stands up,
36
116032
1807
01:57
and the partner running the meeting starts looking really embarrassed.
37
117863
3286
и партнёр, который вёл совещание,
слегка растерялся.
02:01
And I realized he doesn't know where the women's room is in his office.
38
121521
4273
И я поняла, что он не знает,
где в его офисе женский туалет.
02:05
So I start looking around for moving boxes,
39
125818
2543
Я начала искать глазами картонные коробки,
думая, что они недавно переехали, но ничего не увидела.
02:08
figuring they just moved in, but I don't see any.
40
128385
2286
02:10
And so I said, "Did you just move into this office?"
41
130695
2944
Я спросила у него: «Вы только что переехали в этот офис?»
А он ответил: «Да нет, мы тут уже почти год работаем».
02:14
And he said, "No, we've been here about a year."
42
134020
2239
02:16
And I said, "Are you telling me that I am the only woman
43
136889
4101
Я сказала: «Вы хотите сказать,
что я единственная женщина,
02:21
to have pitched a deal in this office in a year?"
44
141014
2782
которая за этот год заключила сделку в этом офисе?»
02:24
And he looked at me, and he said,
45
144260
1586
Он посмотрел на меня и ответил:
02:25
"Yeah. Or maybe you're the only one who had to go to the bathroom."
46
145870
3581
«Да. Ну или может быть единственная, которая захотела пойти в туалет».
02:29
(Laughter)
47
149475
2399
(Смех)
02:31
So the question is, how are we going to fix this?
48
151898
3469
Вопрос в том,
как мы будем решать эту проблему?
02:36
How do we change these numbers at the top?
49
156867
3252
Как мы изменим эти показатели руководящих должностей?
Как мы поменяем ситуацию к лучшему?
02:40
How do we make this different?
50
160143
2093
02:42
I want to start out by saying, I talk about this --
51
162879
2637
Я хочу начать с объяснения.
Я говорю об этом —
02:45
about keeping women in the workforce --
52
165540
2696
о том, чтобы сохранить женщин на рабочем месте —
02:48
because I really think that's the answer.
53
168260
2589
потому что это действительно ответ.
02:50
In the high-income part of our workforce,
54
170873
2262
Среди высокодоходной части персонала,
среди людей, которые доходят до руководящих должностей,
02:53
in the people who end up at the top --
55
173159
2077
02:55
Fortune 500 CEO jobs, or the equivalent in other industries --
56
175260
4976
Fortune 500, гендиректора,
или их аналоги в других отраслях —
03:00
the problem, I am convinced, is that women are dropping out.
57
180260
3647
я убеждена, что проблема в том,
что женщины покидают работу.
03:03
Now people talk about this a lot,
58
183931
2305
Сейчас об этом много говорят,
03:06
and they talk about things like flextime and mentoring
59
186260
3014
о гибком графике, системе менторства
и программах обучения женщин.
03:09
and programs companies should have to train women.
60
189298
2485
03:11
I want to talk about none of that today,
61
191807
1905
Но сегодня я хочу говорить не об этом,
03:13
even though that's all really important.
62
193736
2002
даже несмотря на то, что всё это так важно.
03:15
Today I want to focus on what we can do as individuals.
63
195762
2826
Сегодня я хочу обратить ваше внимание на то, что мы сами можем сделать.
03:18
What are the messages we need to tell ourselves?
64
198955
2281
Какие советы нам нужно дать себе?
03:21
What are the messages we tell the women that work with and for us?
65
201260
3164
Какие советы нам нужно дать женщинам, которые работают с нами и для нас?
03:24
What are the messages we tell our daughters?
66
204448
2085
Какие советы нам нужно дать своим дочерям?
03:26
Now, at the outset, I want to be very clear
67
206901
2399
Начиная свою речь, я хочу быть предельно откровенной.
У меня нет готовых решений.
03:29
that this speech comes with no judgments.
68
209324
2082
03:31
I don't have the right answer.
69
211430
1580
У меня нет правильного ответа.
03:33
I don't even have it for myself.
70
213034
1527
У меня нет его даже для самой себя.
03:35
I left San Francisco, where I live, on Monday,
71
215260
2976
В понедельник я уезжала из Сан-Франциско,
03:38
and I was getting on the plane for this conference.
72
218260
2766
и торопилась на самолет, чтобы лететь сюда.
А моя трёхлетняя дочка, когда я привезла её в садик,
03:41
And my daughter, who's three, when I dropped her off at preschool,
73
221050
3096
повисла на моей ноге и начала плакать
03:44
did that whole hugging-the-leg, crying, "Mommy, don't get on the plane" thing.
74
224170
3667
«Мамочка, не улетай!» и всё в таком духе.
03:47
This is hard. I feel guilty sometimes.
75
227861
2822
Это тяжело. Иногда я чувствую себя виноватой.
03:50
I know no women,
76
230707
1529
Я не знаю женщин,
03:52
whether they're at home or whether they're in the workforce,
77
232260
2810
работающих или сидящих дома,
которые никогда не испытывали этого чувства.
03:55
who don't feel that sometimes.
78
235094
1539
03:56
So I'm not saying that staying in the workforce
79
236657
2579
Поэтому я не убеждаю вас, что карьера
03:59
is the right thing for everyone.
80
239260
1825
это правильное решение для всех.
04:01
My talk today is about what the messages are
81
241588
2648
Я сегодня буду говорить о советах для тех женщин,
04:04
if you do want to stay in the workforce,
82
244260
2357
которые хотят делать карьеру.
04:06
and I think there are three.
83
246641
1595
Этих советов 3.
04:08
One, sit at the table.
84
248775
1988
1. Садись за стол.
04:11
Two, make your partner a real partner.
85
251164
2410
2. Пусть твой партнер будет настоящим партнёром.
04:14
And three, don't leave before you leave.
86
254466
3770
3. Не уходи раньше, чем ты уйдёшь.
Совет 1. Садись за стол.
04:19
Number one: sit at the table.
87
259056
1462
Пару недель назад в компании Фейсбук,
04:21
Just a couple weeks ago at Facebook,
88
261114
1825
04:22
we hosted a very senior government official,
89
262963
2273
мы принимали важного высокопоставленного чиновника.
04:25
and he came in to meet with senior execs
90
265260
3221
Он приехал к нам, чтобы встретиться с топ-менеджерами
со всей Силиконовой долины.
04:28
from around Silicon Valley.
91
268505
1601
04:30
And everyone kind of sat at the table.
92
270614
2182
Все уже уселись за стол,
04:32
He had these two women who were traveling with him
93
272820
2572
а затем пришли две женщины, которые приехали с ним,
04:35
pretty senior in his department,
94
275416
1820
и которые занимали довольно-таки важные посты в его отделе.
04:37
and I kind of said to them,
95
277260
1286
И я сказала им: «Присаживайтесь за стол. Давайте, присаживайтесь за стол».
04:38
"Sit at the table. Come on, sit at the table,"
96
278570
2214
04:40
and they sat on the side of the room.
97
280808
1763
Но они сели у стены.
04:43
When I was in college, my senior year,
98
283793
1952
Когда я училась на последнем курсе колледжа,
04:45
I took a course called European Intellectual History.
99
285769
2499
Я ходила на курс «Интеллектуальная история Европы».
04:48
Don't you love that kind of thing from college?
100
288292
2207
Здорово было выбирать курсы в колледже.
04:50
I wish I could do that now.
101
290523
1713
Вот бы сейчас выбрать что-нибудь.
04:52
And I took it with my roommate, Carrie,
102
292260
1976
Я ходила на курс вместе со своей соседкой по комнате Кэрри,
04:54
who was then a brilliant literary student --
103
294260
2540
которая тогда была блестяще образованной студенткой —
04:56
and went on to be a brilliant literary scholar --
104
296824
2310
а потом стала блестяще образованным учёным —
и со своим братом —
04:59
and my brother -- smart guy,
105
299158
2017
толковым парнем, который играл в водное поло и готовился стать медиком,
05:01
but a water-polo-playing pre-med,
106
301199
1615
05:02
who was a sophomore.
107
302838
1398
Он был второкурсником.
05:04
The three of us take this class together.
108
304260
1976
Мы втроём ходили на этот курс.
05:06
And then Carrie reads all the books in the original Greek and Latin,
109
306818
4176
Кэрри читала все книги в оригинале
на греческом и латыни —
ходила на все лекции.
05:11
goes to all the lectures.
110
311018
1692
05:12
I read all the books in English
111
312734
2050
Я читала все книги на английском
05:14
and go to most of the lectures.
112
314808
1657
и ходила на большинство лекций.
05:16
My brother is kind of busy.
113
316489
1747
Мой брат был очень занят
05:18
He reads one book of 12 and goes to a couple of lectures,
114
318260
3712
он прочёл одну книгу из 12
и сходил на пару лекций.
05:21
marches himself up to our room
115
321996
3047
Он пришёл в нашу комнату
за пару дней до экзамена, чтобы мы помогли ему подготовиться.
05:25
a couple days before the exam to get himself tutored.
116
325067
2477
Мы должны идти на экзамен вместе, мы садимся за стол
05:28
The three of us go to the exam together, and we sit down.
117
328117
2681
05:30
And we sit there for three hours --
118
330822
2159
и готовимся три часа,
а потом закрываем наши синие тетрадки — да я уже такая старая,
05:33
and our little blue notebooks -- yes, I'm that old.
119
333005
2381
05:35
We walk out, we look at each other, and we say, "How did you do?"
120
335410
3215
выходим из комнаты, смотрим друг на друга и говорим: «Ну как ты?»
05:38
And Carrie says, "Boy, I feel like I didn't really draw out the main point
121
338649
3477
Кэрри говорит: «Чёрт, я кажется совсем не поняла главную мысль
диалектики Гегеля».
05:42
on the Hegelian dialectic."
122
342150
1575
05:43
And I say, "God, I really wish I had really connected
123
343749
2925
Я говорю: «Боже, у меня никак не получается увязать
05:46
John Locke's theory of property with the philosophers that follow."
124
346698
3215
теорию Джона Локка о собственности с воззрениями последующих философов».
05:49
And my brother says,
125
349937
1504
А мой брат говорит:
05:51
"I got the top grade in the class."
126
351465
1915
«Я сдал экзамен лучше всех».
05:53
(Laughter)
127
353404
1945
05:55
"You got the top grade in the class?
128
355373
2096
«Ты сдал экзамен лучше всех?
05:57
You don't know anything."
129
357493
1550
Ты же ничего не знаешь!»
05:59
(Laughter)
130
359067
1400
06:00
The problem with these stories is that they show what the data shows:
131
360491
4548
Общая проблема этих историй в том,
что они показывают то же, что и данные статистики:
06:05
women systematically underestimate their own abilities.
132
365063
3490
женщины постоянно недооценивают свои способности.
06:08
If you test men and women,
133
368577
1659
Если протестировать мужчин и женщин,
06:10
and you ask them questions on totally objective criteria like GPAs,
134
370260
3594
и задать им вопросы по совершенно объективному критерию как средний балл,
06:13
men get it wrong slightly high,
135
373878
1864
мужских ошибок будет немного больше,
06:15
and women get it wrong slightly low.
136
375766
2087
а женских немного меньше.
06:18
Women do not negotiate for themselves in the workforce.
137
378260
2976
Женщины не отстаивают свои интересы на рабочем месте.
06:21
A study in the last two years
138
381260
1976
Исследование последних двух лет,
06:23
of people entering the workforce out of college
139
383260
2617
проведённое среди выпускников колледжа,
06:25
showed that 57 percent of boys entering, or men, I guess,
140
385901
4335
показало, что 57% мальчиков, начинающих работать, —
скорее, это уже мужчины —
06:30
are negotiating their first salary,
141
390260
2401
обсуждают условия своей первой зарплаты.
06:32
and only seven percent of women.
142
392685
2078
и только 7% женщин делают это.
06:35
And most importantly,
143
395397
2119
И самое главное:
06:37
men attribute their success to themselves,
144
397540
2696
мужчины приписывают свой успех себе,
06:40
and women attribute it to other external factors.
145
400260
2654
а женщины — другим внешним факторам.
06:43
If you ask men why they did a good job,
146
403260
2373
Если спросить мужчин почему у них получилось выполнить работу,
06:45
they'll say, "I'm awesome.
147
405657
2579
они скажут: «Я прекрасный работник.
06:48
Obviously. Why are you even asking?"
148
408260
2976
Разумеется. Почему вы спрашиваете об этом?»
06:51
If you ask women why they did a good job,
149
411260
1976
Если спросить женщин, почему у них получилось выполнить работу,
06:53
what they'll say is someone helped them,
150
413260
1976
они скажут, что им помогли,
06:55
they got lucky, they worked really hard.
151
415260
1976
что им повезло, что они усердно трудились.
06:57
Why does this matter?
152
417906
1330
Почему это так важно?
06:59
Boy, it matters a lot.
153
419260
1976
Люди, это очень важно!
07:01
Because no one gets to the corner office
154
421260
2976
Потому что никому не удастся пробиться в головной офис компании,
07:04
by sitting on the side, not at the table,
155
424260
2554
садясь у стены, а не за стол.
07:06
and no one gets the promotion
156
426838
2003
И никто не получит повышение
07:08
if they don't think they deserve their success,
157
428865
2555
если будет думать, что он не достоин собственного успеха,
07:11
or they don't even understand their own success.
158
431444
2792
или если даже не поймёт, что добился успеха.
Мне бы хотелось, чтобы решение было простым.
07:15
I wish the answer were easy.
159
435112
1764
07:16
I wish I could go tell all the young women I work for,
160
436900
2612
Мне бы хотелось просто пойти и сказать всем женщинам,
всем этим чудесным женщинам:
07:19
these fabulous women,
161
439536
1014
07:20
"Believe in yourself and negotiate for yourself.
162
440574
2250
«Поверьте в себя, отстаивайте свои интересы.
07:22
Own your own success."
163
442848
1388
Присваивайте себе свой собственный успех».
07:24
I wish I could tell that to my daughter.
164
444626
2036
Мне бы хотелось сказать это своей дочери.
07:27
But it's not that simple.
165
447260
1605
Но это не так просто.
07:29
Because what the data shows, above all else, is one thing,
166
449172
3568
Потому что данные помимо всего прочего говорят о том факте,
07:32
which is that success and likeability are positively correlated for men
167
452764
4301
что успех и симпатия
имеют положительную корреляцию для мужчин
07:37
and negatively correlated for women.
168
457089
1986
и негативную для женщин.
07:39
And everyone's nodding, because we all know this to be true.
169
459881
3234
И все кивают,
потому что мы все знаем, что это правда.
07:43
There's a really good study that shows this really well.
170
463472
2764
Есть действительно хорошее исследование, которое хорошо это показывает.
07:46
There's a famous Harvard Business School study
171
466260
2191
Это исследование знаменитой Гарвардской школы бизнеса
07:48
on a woman named Heidi Roizen.
172
468475
1633
о женщине по имени Хайди Ройзен.
07:50
And she's an operator in a company in Silicon Valley,
173
470132
4404
Она работала оператором
в Силиконовой долине,
07:54
and she uses her contacts
174
474560
1676
и использовала свои связи,
07:56
to become a very successful venture capitalist.
175
476260
2536
чтобы стать очень успешным венчурным инвестором.
07:59
In 2002 -- not so long ago --
176
479260
1976
В 2002 году — не так давно —
08:01
a professor who was then at Columbia University
177
481260
2239
профессор, который преподавал в университете Колумбии,
08:03
took that case and made it [Howard] Roizen.
178
483523
2383
взял этот случай и назвал его Хайди Ройзен.
08:06
And he gave the case out, both of them, to two groups of students.
179
486260
3503
Он рассказал эту историю — две истории —
двум группам студентов.
08:09
He changed exactly one word:
180
489787
2932
Он изменил только имя:
08:12
"Heidi" to "Howard."
181
492743
1493
Хайди на Говард.
08:14
But that one word made a really big difference.
182
494260
2976
Но это единственное слово привело к большим различиям.
08:17
He then surveyed the students,
183
497807
1631
Затем он опросил студентов.
08:19
and the good news was the students, both men and women,
184
499462
2666
И хорошая новость состояла в том, что как мужчины, так и женщины,
08:22
thought Heidi and Howard were equally competent,
185
502152
2394
подумали, что Хайди и Говард были профессионалами в равной степени,
08:24
and that's good.
186
504570
1278
и это хорошо.
08:26
The bad news was that everyone liked Howard.
187
506260
2683
Плохая новость заключалась в том, что Говард понравился всем.
08:28
He's a great guy. You want to work for him.
188
508967
2000
Он замечательный парень, с ним хочется работать,
08:30
You want to spend the day fishing with him.
189
510991
2000
с ним хочется пойти на рыбалку в выходной.
А о Хайди они думали совсем по-другому.
08:33
But Heidi? Not so sure.
190
513015
1562
08:34
She's a little out for herself. She's a little political.
191
514601
2865
Она из кожи вон лезет. Она себе на уме.
08:37
You're not sure you'd want to work for her.
192
517490
2047
С ней не хочется работать.
08:40
This is the complication.
193
520260
1625
И в этом сложность.
08:42
We have to tell our daughters and our colleagues,
194
522260
2310
Нам нужно убедить наших дочерей и коллег,
08:44
we have to tell ourselves to believe we got the A,
195
524594
2684
нам нужно убедить себя поверить в то, что мы достойны
получить повышение,
08:47
to reach for the promotion, to sit at the table,
196
527302
2934
сесть за стол.
08:50
and we have to do it in a world
197
530260
1779
И нам придётся делать это в мире
08:52
where, for them, there are sacrifices they will make for that,
198
532063
3595
где им, женщинам, придётся чем-то жертвовать, чтобы добиться этого повышения.
08:55
even though for their brothers, there are not.
199
535682
2287
несмотря на то, что их братьям не нужно будет этого делать.
08:59
The saddest thing about all of this is that it's really hard to remember this.
200
539077
3667
Самое грустное в этом то, что об этом тяжело помнить.
09:02
And I'm about to tell a story which is truly embarrassing for me,
201
542768
3048
Я расскажу вам историю, за которую мне очень стыдно,
09:05
but I think important.
202
545840
1307
но тем не менее она важна.
09:07
I gave this talk at Facebook not so long ago
203
547530
3197
Недавно я читала эту лекцию в компании Фэйсбук
09:10
to about 100 employees,
204
550751
2489
перед примерно сотней служащих.
Пару часов спустя одна молодая женщина, которая работает со мной
09:13
and a couple hours later, there was a young woman who works there
205
553264
3048
подошла к моему столу,
09:16
sitting outside my little desk, and she wanted to talk to me.
206
556336
3339
и сказала, что хочет поговорить со мной.
09:19
I said, okay, and she sat down, and we talked.
207
559699
2143
Я сказала хорошо, она села, и мы поговорили.
09:21
And she said, "I learned something today.
208
561866
1953
Она сказала: «Сегодня я кое-чему научилась.
09:23
I learned that I need to keep my hand up."
209
563843
2055
Я поняла, что мне нужно держать руку поднятой».
Я спросила: «Что ты имеешь в виду?»
09:26
"What do you mean?"
210
566239
1032
09:27
She said, "You're giving this talk,
211
567295
1794
Она сказала: «Вы читали лекцию,
09:29
and you said you would take two more questions.
212
569113
2297
и сказали, что ответите ещё на 2 вопроса.
09:31
I had my hand up with many other people,
213
571434
2080
Я подняла руку вместе с остальными, и вы ответили ещё на два вопроса.
09:33
and you took two more questions.
214
573538
1595
Я опустила руку и заметила, что все женщины опустили руки.
09:35
I put my hand down, and I noticed all the women did the same,
215
575157
2910
А затем вы продолжили отвечать на вопросы
09:38
and then you took more questions,
216
578091
1929
только от мужчин».
09:40
only from the men."
217
580044
1192
И я подумала про себя,
09:42
And I thought to myself,
218
582416
1291
09:43
"Wow, if it's me -- who cares about this, obviously --
219
583731
2805
надо же! если я — которая так беспокоится об этом —
09:46
giving this talk --
220
586560
1934
читала эту лекцию,
09:48
and during this talk, I can't even notice that the men's hands are still raised,
221
588518
5718
и во время неё даже не заметила
что руки мужчин всё ещё подняты,
09:54
and the women's hands are still raised,
222
594260
1976
и руки женщин всё ещё подняты,
09:56
how good are we
223
596260
1178
насколько хорошо мы выполняем
09:57
as managers of our companies and our organizations
224
597462
2704
роли менеджеров в наших компаниях и организациях
10:00
at seeing that the men are reaching for opportunities
225
600190
2525
когда видим, что мужчины пользуются возможностями
10:02
more than women?"
226
602739
1047
чаще, чем женщины?
10:04
We've got to get women to sit at the table.
227
604537
2390
Нам нужно убедить женщин сесть за стол.
10:06
(Cheers)
228
606951
1001
10:07
(Applause)
229
607976
3208
(Аплодисменты)
Совет 2:
10:11
Message number two:
230
611208
1323
10:12
Make your partner a real partner.
231
612555
1887
Пусть твой партнёр будет настоящим партнёром.
10:14
I've become convinced that we've made more progress in the workforce
232
614466
3191
Я убедилась, что мы достигли большего прогресса на рабочих местах,
10:17
than we have in the home.
233
617681
1555
чем дома.
10:19
The data shows this very clearly.
234
619260
2211
Данные показывают это очень чётко.
10:22
If a woman and a man work full-time and have a child,
235
622260
4179
Если женщина и мужчина работают полный рабочий день
и у них есть ребёнок,
10:26
the woman does twice the amount of housework the man does,
236
626463
3353
женщина делает в 2 раза больше работы по дому, чем мужчина.
10:29
and the woman does three times the amount of childcare the man does.
237
629840
4396
И женщина делает в 3 раза больше
работы по уходу за ребёнком, чем мужчина.
10:34
So she's got three jobs or two jobs, and he's got one.
238
634707
3750
Получается, что у неё 2 или 3 работы,
а у него одна.
10:38
Who do you think drops out when someone needs to be home more?
239
638481
3027
Как вы думаете, кто бросает работу, когда нужно сидеть дома?
Причины этого действительно сложны,
10:42
The causes of this are really complicated, and I don't have time to go into them.
240
642074
3810
и у меня нет времени углубляться в них.
10:45
And I don't think Sunday football-watching and general laziness is the cause.
241
645908
3936
Я не думаю, что воскресный просмотр футбола
и общая лень являются причиной.
10:49
I think the cause is more complicated.
242
649868
2214
Я считаю, что причина более сложна.
Я полагаю, что общество,
10:52
I think, as a society,
243
652106
1489
10:53
we put more pressure on our boys to succeed
244
653619
2217
чаще заставляет добиваться успеха мальчиков,
10:55
than we do on our girls.
245
655860
1376
чем девочек.
10:57
I know men that stay home
246
657714
2028
Я знаю мужчин, которые сидят дома
10:59
and work in the home to support wives with careers,
247
659766
3067
и работают дома, чтобы поддержать карьеру своей жены.
И это тяжело.
11:02
and it's hard.
248
662857
1027
11:03
When I go to the Mommy-and-Me stuff and I see the father there,
249
663908
3328
Когда я хожу в детские центры «Мама и я»
и вижу там отца,
11:07
I notice that the other mommies don't play with him.
250
667260
3519
я замечаю, что другие мамочки
не играют с ним.
11:11
And that's a problem,
251
671260
1976
И это проблема,
11:13
because we have to make it as important a job,
252
673260
3186
потому что нам придётся признать это занятие таким же важным, как работа —
11:16
because it's the hardest job in the world to work inside the home,
253
676470
3379
потому что домашние дела самая тяжелая работа в мире —
11:19
for people of both genders,
254
679873
1480
для людей обоего пола,
11:21
if we're going to even things out and let women stay in the workforce.
255
681377
3494
если мы хотим выравнять положение и позволить женщинам продолжать карьеру.
11:24
(Applause)
256
684895
1341
(Аплодисменты)
11:26
Studies show that households with equal earning
257
686260
2239
Исследования показывают, что семьи с равным заработком партнёров
11:28
and equal responsibility
258
688523
1942
и равной ответственностью
11:30
also have half the divorce rate.
259
690489
2161
распадаются в 2 раза реже.
11:32
And if that wasn't good enough motivation for everyone out there,
260
692674
3184
А если это недостаточно вас убедило,
11:35
they also have more --
261
695882
1813
у них есть ещё кое-что —
11:37
how shall I say this on this stage?
262
697719
1810
как бы это сказать? —
11:39
They know each other more in the biblical sense as well.
263
699553
2683
они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
11:42
(Cheers)
264
702260
2493
(Одобрительные возгласы)
11:44
Message number three:
265
704777
1935
Совет 3:
11:46
Don't leave before you leave.
266
706736
1500
Не уходи раньше, чем ты уйдёшь.
11:48
I think there's a really deep irony
267
708799
1743
Я считаю, что есть глубокая ирония
11:50
to the fact that actions women are taking --
268
710566
2085
в том, что женщины совершают поступки —
11:52
and I see this all the time --
269
712675
1561
и я постоянно это наблюдаю —
11:54
with the objective of staying in the workforce
270
714260
3126
с целью продолжать делать карьеру,
11:57
actually lead to their eventually leaving.
271
717410
2565
а на самом деле готовятся к своему уходу.
11:59
Here's what happens:
272
719999
1237
Вот как это происходит:
12:01
We're all busy. Everyone's busy. A woman's busy.
273
721260
2544
мы все, в том числе и женщины, заняты делом.
12:03
And she starts thinking about having a child,
274
723828
2408
И вдруг она начинает подумывать о том, чтобы завести ребёнка.
12:06
and from the moment she starts thinking about having a child,
275
726260
2976
И с того момента, когда она начинает думать о том, чтобы завести ребёнка,
12:09
she starts thinking about making room for that child.
276
729260
2524
она начинает освобождать пространство для этого ребёнка.
«Как мне найти ему место среди всего, что я делаю?»
12:12
"How am I going to fit this into everything else I'm doing?"
277
732257
2811
12:15
And literally from that moment,
278
735442
2650
И прямо с этого момента
она больше не поднимает руку,
12:18
she doesn't raise her hand anymore,
279
738116
2294
12:20
she doesn't look for a promotion, she doesn't take on the new project,
280
740434
3330
она не ищет продвижения по службе, она не участвует в новых проектах,
12:23
she doesn't say, "Me. I want to do that."
281
743788
1977
она не говорит: «Я! Я хочу сделать это!»
12:25
She starts leaning back.
282
745789
1274
Она начинает сдавать позиции.
12:27
The problem is that --
283
747462
1397
Проблема в том...
12:28
let's say she got pregnant that day, that day --
284
748883
3564
ладно бы она забеременела в тот день, прямо в тот день...
12:32
nine months of pregnancy, three months of maternity leave,
285
752471
2765
9 месяцев беременности, 3 месяца отпуска по уходу за ребёнком,
12:35
six months to catch your breath --
286
755260
2150
6 месяцев, чтобы отдышаться...
12:37
Fast-forward two years,
287
757434
1462
грубо говоря, это займет у неё два года,
12:38
more often -- and as I've seen it --
288
758920
1960
но чаще всего — я сама это видела —
12:40
women start thinking about this way earlier --
289
760904
2514
женщины начинают думать об этом гораздо раньше —
12:43
when they get engaged, or married,
290
763442
1890
когда объявляют о помолвке, когда выходят замуж,
12:45
when they start thinking about having a child,
291
765356
2148
когда начинают думать о попытках завести ребёнка, что может занять много времени.
12:47
which can take a long time.
292
767528
1467
Одна женщина пришла поговорить со мной об этом.
12:49
One woman came to see me about this.
293
769019
2008
Я глянула на неё — она выглядела такой молоденькой.
12:51
She looked a little young.
294
771051
1729
12:52
And I said, "So are you and your husband thinking about having a baby?"
295
772804
3334
Я спросила: «Значит вы с мужем думаете о том, чтобы завести ребёнка?»
Она ответила: «Ой, нет, я ещё не замужем».
12:56
And she said, "Oh no, I'm not married."
296
776162
1962
12:58
She didn't even have a boyfriend.
297
778148
1575
У неё даже парня не было.
12:59
(Laughter)
298
779747
1001
13:00
I said, "You're thinking about this just way too early."
299
780772
3331
Я сказала: «Ты думаешь об этом
немножко рановато».
13:04
But the point is that what happens
300
784479
2618
Но суть в том что происходит,
13:07
once you start kind of quietly leaning back?
301
787121
2648
когда вы начинаете тихо сдавать позиции.
13:10
Everyone who's been through this --
302
790803
1766
Каждый, кто прошёл через это —
13:12
and I'm here to tell you, once you have a child at home,
303
792593
2743
я здесь, чтобы сказать вам, что как только у вас появляется ребёнок,
13:15
your job better be really good to go back,
304
795360
2586
ваша работа должна быть действительно хорошей, чтобы вернуться,
13:17
because it's hard to leave that kid at home.
305
797970
2143
потому что очень тяжело оставлять ребёнка дома —
ваша работа должна быть интересной.
13:20
Your job needs to be challenging.
306
800137
1864
Она должна оправдывать себя.
13:22
It needs to be rewarding.
307
802025
1666
13:23
You need to feel like you're making a difference.
308
803715
2521
Вам нужно чувствовать, что вы делаете, что-то стоящее.
13:26
And if two years ago you didn't take a promotion
309
806260
2976
А если два года назад вы не пошли на повышение,
13:29
and some guy next to you did,
310
809260
2266
а какой-то парень рядом с вами ухватился за эту должность,
13:31
if three years ago you stopped looking for new opportunities,
311
811550
3686
если 3 года назад
вы перестали искать новые возможности,
13:35
you're going to be bored
312
815260
1728
вам будет скучно,
13:37
because you should have kept your foot on the gas pedal.
313
817012
2693
потому что нужно было держать ногу на педали газа.
13:40
Don't leave before you leave.
314
820472
2395
Не уходите раньше чем вы уйдёте.
13:42
Stay in.
315
822891
1345
Продолжайте работать.
13:44
Keep your foot on the gas pedal,
316
824260
1976
Держите ногу на педали газа
13:46
until the very day you need to leave to take a break for a child --
317
826260
4631
до того самого дня, когда вам нужно будет уйти
чтобы взять перерыв ради ребёнка —
13:50
and then make your decisions.
318
830915
1786
и затем принимайте решения.
Не принимайте решений слишком рано,
13:53
Don't make decisions too far in advance,
319
833156
2478
13:55
particularly ones you're not even conscious you're making.
320
835658
2718
особенно тех, которые вы делаете неосознанно.
13:59
My generation really, sadly,
321
839771
1741
К сожалению, моё поколение
14:01
is not going to change the numbers at the top.
322
841536
2271
не сможет изменить показатели руководящих должностей.
14:03
They're just not moving.
323
843831
1720
Они не сдвинутся.
14:05
We are not going to get to where 50 percent of the population --
324
845575
3202
Мы не дойдём до показателей в 50% населения
14:08
in my generation, there will not be 50 percent of [women]
325
848801
2667
в моём поколении не будет 50% женщин
14:11
at the top of any industry.
326
851492
1507
на руководящих должностях в любом секторе.
Но я надеюсь, что у будущих поколений это получится.
14:14
But I'm hopeful that future generations can.
327
854130
2421
14:17
I think a world where half of our countries and our companies
328
857544
4689
Я думаю, что мир,
где половина наших стран и половина наших компаний
будут под руководством женщин, станет лучше.
14:22
were run by women, would be a better world.
329
862257
2413
14:24
It's not just because people would know where the women's bathrooms are,
330
864694
3381
И не только потому, что люди будут знать, где находится женский туалет,
хотя это тоже будет очень полезно.
14:28
even though that would be very helpful.
331
868099
2653
14:30
I think it would be a better world.
332
870776
1747
Я думаю, что в будущем мир будет лучше.
У меня двое детей.
14:33
I have two children.
333
873503
1275
14:34
I have a five-year-old son and a two-year-old daughter.
334
874802
2572
5-летний сын и 2-летняя дочка.
14:37
I want my son to have a choice
335
877820
1677
Я хочу, чтобы у моего сына был выбор
14:39
to contribute fully in the workforce or at home,
336
879521
3072
вкладывать силы в работу или в домашние дела,
14:42
and I want my daughter to have the choice to not just succeed,
337
882617
3896
и я хочу, чтобы у моей дочери был выбор
не просто преуспевать в чём-либо,
14:46
but to be liked for her accomplishments.
338
886537
2699
но быть уважаемой за свои достижения.
Спасибо.
14:49
Thank you.
339
889260
1110
14:50
(Applause)
340
890394
1866
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7