Why we have too few women leaders | Sheryl Sandberg

3,879,200 views ・ 2010-12-21

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Shelley Krishna Tsang 審譯者: Joyce Chou
對於今天任何一個出現在這個房間裡的人,
00:16
So for any of us in this room today, let's start out by admitting we're lucky.
0
16260
4341
讓我們從承認我們很幸運開始吧。
00:20
We don't live in the world our mothers lived in,
1
20625
2827
我們不是生活在
我們的母親生活的世界,我們的祖母生活的世界,
00:23
our grandmothers lived in,
2
23476
1239
00:24
where career choices for women were so limited.
3
24739
2488
那時婦女的職業選擇是如此有限。
00:27
And if you're in this room today,
4
27628
1608
如果你今天在這個房間裡,
00:29
most of us grew up in a world where we have basic civil rights,
5
29260
4744
我們大多數人成長在一個
有基本的公民權利的世界裡。
00:34
and amazingly, we still live in a world where some women don't have them.
6
34028
3923
而令人驚奇的是我們仍然生活在
一個有些女性沒有這些權利的世界裡。
00:38
But all that aside, we still have a problem,
7
38641
2705
除此以外,我們還有一個問題,
一個真正的問題。
00:41
and it's a real problem.
8
41370
1215
00:42
And the problem is this:
9
42609
1627
而這個問題是:
00:44
Women are not making it to the top of any profession
10
44260
4172
女人並沒有成為
任何專業的頂峰,
00:48
anywhere in the world.
11
48456
1372
在世界任何地方。
00:50
The numbers tell the story quite clearly.
12
50354
2433
數字可以很清晰的說明這個故事。
00:52
190 heads of state -- nine are women.
13
52811
3038
一百九十位國家元首 --
有九個是婦女。
00:56
Of all the people in parliament in the world,
14
56260
2466
在世界上所有的議會裡的人,
00:58
13 percent are women.
15
58750
1849
百分之十三是婦女。
在企業部門,
01:01
In the corporate sector, women at the top,
16
61058
2844
在頂端的婦女,
01:03
C-level jobs, board seats --
17
63926
2310
C級職位,董事會席位 --
01:06
tops out at 15, 16 percent.
18
66260
2741
頂多是百分之十五、十六。
01:09
The numbers have not moved since 2002
19
69025
2952
自2002年以來,這些數字都沒有變化,
還是朝著錯誤的方向邁進。
01:12
and are going in the wrong direction.
20
72001
1949
01:14
And even in the non-profit world,
21
74472
2132
即使在非營利的世界裡,
01:16
a world we sometimes think of as being led by more women,
22
76628
3272
一個我們有時會想
是由婦女領導的世界,
01:19
women at the top: 20 percent.
23
79924
2312
在頂端的婦女:百分之二十。
我們還面臨著另一個問題,
01:23
We also have another problem,
24
83282
1418
01:24
which is that women face harder choices
25
84724
2390
就是婦女在職業成就和個人實現方面
01:27
between professional success and personal fulfillment.
26
87138
3098
面對較艱難的選擇。
01:30
A recent study in the U.S. showed that, of married senior managers,
27
90735
5046
在美國最近的一項研究表明,
已婚的高級管理人員,
01:35
two-thirds of the married men had children
28
95805
2431
三分之二的是已婚而有孩子的男性,
01:38
and only one-third of the married women had children.
29
98260
2706
只有三分之一的是已婚而有孩子的婦女。
01:41
A couple of years ago, I was in New York,
30
101929
2010
幾年前,我在紐約,
01:43
and I was pitching a deal,
31
103963
1456
我在談一宗交易,
01:45
and I was in one of those fancy New York private equity offices
32
105443
3351
我在一個別緻的紐約私募基金辦公室,
你能想像。
01:48
you can picture.
33
108818
1173
而我在會議 -- 這是個大約三小時的會議 --
01:50
And I'm in the meeting -- it's about a three-hour meeting --
34
110015
2810
01:52
and two hours in, there needs to be that bio break,
35
112849
3159
在兩小時時,大家需要一種生理小息,
每個人都站起來,
01:56
and everyone stands up,
36
116032
1807
01:57
and the partner running the meeting starts looking really embarrassed.
37
117863
3286
而那個舉行會議的合作夥伴
開始看起來真的很尷尬。
02:01
And I realized he doesn't know where the women's room is in his office.
38
121521
4273
我意識到他不知道哪裡
他的辦公室哪裡有女洗手間。
02:05
So I start looking around for moving boxes,
39
125818
2543
所以我開始環顧四周找那些搬運的箱子,
心想他們才剛搬進來,但我也看不到。
02:08
figuring they just moved in, but I don't see any.
40
128385
2286
02:10
And so I said, "Did you just move into this office?"
41
130695
2944
所以我說,“你剛剛搬進這個辦公室嗎?”
而他說:“不,我們已經在這裡差不多一年。”
02:14
And he said, "No, we've been here about a year."
42
134020
2239
02:16
And I said, "Are you telling me that I am the only woman
43
136889
4101
我說,“你是不是告訴我
我是這一年裡在這個辦公室裡
02:21
to have pitched a deal in this office in a year?"
44
141014
2782
談交易的唯一一個女人?”
02:24
And he looked at me, and he said,
45
144260
1586
他看著我,他說:“是啊。
02:25
"Yeah. Or maybe you're the only one who had to go to the bathroom."
46
145870
3581
或許你是唯一一個要去洗手間的。”
02:29
(Laughter)
47
149475
2399
(眾笑)
02:31
So the question is, how are we going to fix this?
48
151898
3469
所以問題是,
我們如何去解決這個問題?
02:36
How do we change these numbers at the top?
49
156867
3252
我們如何改變這些在頂端的數字?
我們如何令它不同?
02:40
How do we make this different?
50
160143
2093
02:42
I want to start out by saying, I talk about this --
51
162879
2637
我想開始說,
我講這一點 --
02:45
about keeping women in the workforce --
52
165540
2696
關於讓婦女留在職場 --
02:48
because I really think that's the answer.
53
168260
2589
因為我真的認為這是問題的答案。
02:50
In the high-income part of our workforce,
54
170873
2262
在勞動人口中高收入的一群,
在那群最終在頂端的人裡 --
02:53
in the people who end up at the top --
55
173159
2077
02:55
Fortune 500 CEO jobs, or the equivalent in other industries --
56
175260
4976
財富500強的CEO職位,
或等值的其它行業 --
03:00
the problem, I am convinced, is that women are dropping out.
57
180260
3647
問題,我深信,
是婦女退出了。
03:03
Now people talk about this a lot,
58
183931
2305
現在人們經常談論這個,
03:06
and they talk about things like flextime and mentoring
59
186260
3014
他們談論像彈性時間和顧問指導的事
和公司應該有計劃培訓婦女。
03:09
and programs companies should have to train women.
60
189298
2485
03:11
I want to talk about none of that today,
61
191807
1905
我今天不想說任何一個 --
03:13
even though that's all really important.
62
193736
2002
儘管這一切都非常重要。
03:15
Today I want to focus on what we can do as individuals.
63
195762
2826
今天,我希望把重點放在我們個人能做些什麼。
03:18
What are the messages we need to tell ourselves?
64
198955
2281
什麼是我們需要告訴自己的信息?
03:21
What are the messages we tell the women that work with and for us?
65
201260
3164
有什麼信息是我們要告訴那些與我們工作和為我們工作的婦女?
03:24
What are the messages we tell our daughters?
66
204448
2085
有什麼信息是我們要告訴女兒的?
03:26
Now, at the outset, I want to be very clear
67
206901
2399
現在,首先,我要非常清楚,
這個演講沒有定論。
03:29
that this speech comes with no judgments.
68
209324
2082
03:31
I don't have the right answer.
69
211430
1580
我沒有正確答案,
03:33
I don't even have it for myself.
70
213034
1527
連我自己都沒有。
03:35
I left San Francisco, where I live, on Monday,
71
215260
2976
我離開舊金山,我住的地方,在星期一,
03:38
and I was getting on the plane for this conference.
72
218260
2766
我為了這個會議上飛機。
而我的女兒,三歲,當我在幼兒園放下她時,
03:41
And my daughter, who's three, when I dropped her off at preschool,
73
221050
3096
她整個抱著我的腿,
03:44
did that whole hugging-the-leg, crying, "Mommy, don't get on the plane" thing.
74
224170
3667
哭叫著:“媽媽,不要上飛機” 的東西。
03:47
This is hard. I feel guilty sometimes.
75
227861
2822
這是困難的。有時我感到內疚。
03:50
I know no women,
76
230707
1529
我知道沒有婦女,
03:52
whether they're at home or whether they're in the workforce,
77
232260
2810
無論她們在家,還是在職場,
有時候不覺得那樣。
03:55
who don't feel that sometimes.
78
235094
1539
03:56
So I'm not saying that staying in the workforce
79
236657
2579
所以我不是說留在職場
03:59
is the right thing for everyone.
80
239260
1825
對所有人來說都是正確的事。
04:01
My talk today is about what the messages are
81
241588
2648
我今天的講座是關於提供什麼信息給大家,
04:04
if you do want to stay in the workforce,
82
244260
2357
如果你真的想繼續留在職場
04:06
and I think there are three.
83
246641
1595
我認為有三種。
04:08
One, sit at the table.
84
248775
1988
一,坐在桌旁。
04:11
Two, make your partner a real partner.
85
251164
2410
二,使你的合作夥伴成為一個真正的合作夥伴。
04:14
And three, don't leave before you leave.
86
254466
3770
三,不要你離開之前離開。
第一:坐在桌旁。
04:19
Number one: sit at the table.
87
259056
1462
就在幾個星期前,在Facebook的辦公室裡,
04:21
Just a couple weeks ago at Facebook,
88
261114
1825
04:22
we hosted a very senior government official,
89
262963
2273
我們招待了一個很高級的政府官員,
04:25
and he came in to meet with senior execs
90
265260
3221
他來跟在矽谷周邊的
高管會面。
04:28
from around Silicon Valley.
91
268505
1601
04:30
And everyone kind of sat at the table.
92
270614
2182
每個人都坐在桌子旁。
04:32
He had these two women who were traveling with him
93
272820
2572
而他有兩個跟他一起出訪的女人
04:35
pretty senior in his department,
94
275416
1820
她們在他部門也算高級的。
04:37
and I kind of said to them,
95
277260
1286
而且我客氣地對她們說:“坐在桌旁。來吧,坐在桌旁。”
04:38
"Sit at the table. Come on, sit at the table,"
96
278570
2214
04:40
and they sat on the side of the room.
97
280808
1763
而他們坐在房間的一旁。
04:43
When I was in college, my senior year,
98
283793
1952
當我在大學畢業那年,
04:45
I took a course called European Intellectual History.
99
285769
2499
我報讀了一個名為歐洲思想史課程。
04:48
Don't you love that kind of thing from college?
100
288292
2207
你不喜歡大學的那種事情嗎。
04:50
I wish I could do that now.
101
290523
1713
我希望我現在能做到了。
04:52
And I took it with my roommate, Carrie,
102
292260
1976
我和我的室友,嘉莉,一起報讀,
04:54
who was then a brilliant literary student --
103
294260
2540
她當時是一個傑出的文學學生 --
04:56
and went on to be a brilliant literary scholar --
104
296824
2310
而發展成一個傑出的文學學者 --
而我的弟弟 --
04:59
and my brother -- smart guy,
105
299158
2017
聰明的傢伙,但是一個打水球的醫學預科生,
05:01
but a water-polo-playing pre-med,
106
301199
1615
05:02
who was a sophomore.
107
302838
1398
是個二年級學生。
05:04
The three of us take this class together.
108
304260
1976
我們三人一起上課。
05:06
And then Carrie reads all the books in the original Greek and Latin,
109
306818
4176
嘉莉讀了所有的書
包括希臘和拉丁文原文 --
上了所有的演講 --
05:11
goes to all the lectures.
110
311018
1692
05:12
I read all the books in English
111
312734
2050
我讀了所有的英文書籍
05:14
and go to most of the lectures.
112
314808
1657
去了大部分的演講。
05:16
My brother is kind of busy.
113
316489
1747
我弟弟比較忙;
05:18
He reads one book of 12 and goes to a couple of lectures,
114
318260
3712
他讀了十二本書的其中一本
上了幾課演講,
05:21
marches himself up to our room
115
321996
3047
他遊行到我們的房間
在考試前幾天讓自己被我們輔導。
05:25
a couple days before the exam to get himself tutored.
116
325067
2477
我們三人一起去考試,我們坐下。
05:28
The three of us go to the exam together, and we sit down.
117
328117
2681
05:30
And we sit there for three hours --
118
330822
2159
我們坐在那裡三個小時 --
我們的藍色小筆記本 -- 是的,我就是那麼老。
05:33
and our little blue notebooks -- yes, I'm that old.
119
333005
2381
05:35
We walk out, we look at each other, and we say, "How did you do?"
120
335410
3215
我們走出來,看了看對方,而我們說,“你做得怎樣?”
05:38
And Carrie says, "Boy, I feel like I didn't really draw out the main point
121
338649
3477
嘉莉說,“各位,我覺得我並沒有真正畫出
黑格爾的辯證法的重點。”
05:42
on the Hegelian dialectic."
122
342150
1575
05:43
And I say, "God, I really wish I had really connected
123
343749
2925
而我說:“上帝,我真的希望我有真正連接
05:46
John Locke's theory of property with the philosophers that follow."
124
346698
3215
洛克的財產理論與哲學家的後續。”
05:49
And my brother says,
125
349937
1504
我弟弟說:
05:51
"I got the top grade in the class."
126
351465
1915
“我得到了全班最好的成績。”
05:53
(Laughter)
127
353404
1945
05:55
"You got the top grade in the class?
128
355373
2096
“你得到了全班最好的成績?
05:57
You don't know anything."
129
357493
1550
你什麼都不知道。”
05:59
(Laughter)
130
359067
1400
06:00
The problem with these stories is that they show what the data shows:
131
360491
4548
這些故事的問題是,
他們顯示了數據顯示:
06:05
women systematically underestimate their own abilities.
132
365063
3490
女性系統性地低估了自己的能力。
06:08
If you test men and women,
133
368577
1659
如果你測試男人和女人,
06:10
and you ask them questions on totally objective criteria like GPAs,
134
370260
3594
你問他們一些有完全客觀的標準的問題,像GPA(大學學分),
06:13
men get it wrong slightly high,
135
373878
1864
男人把它錯估稍高,
06:15
and women get it wrong slightly low.
136
375766
2087
女人把它錯估稍低。
06:18
Women do not negotiate for themselves in the workforce.
137
378260
2976
婦女不為她們自己在職場作談判。
06:21
A study in the last two years
138
381260
1976
在過去兩年的一項關於
06:23
of people entering the workforce out of college
139
383260
2617
離開校門進入職場的人的研究,
06:25
showed that 57 percent of boys entering, or men, I guess,
140
385901
4335
發現百分之五十七的男孩進入 --
或者男人,我猜 --
06:30
are negotiating their first salary,
141
390260
2401
有為他們的第一份工資談判,
06:32
and only seven percent of women.
142
392685
2078
只有百分之七的婦女有談判。
06:35
And most importantly,
143
395397
2119
而最重要的是,
06:37
men attribute their success to themselves,
144
397540
2696
男人把成功歸因於自己,
06:40
and women attribute it to other external factors.
145
400260
2654
而婦女把它歸功於其他外部因素。
06:43
If you ask men why they did a good job,
146
403260
2373
如果你問男人,為什麼他們的工作做得不錯,
06:45
they'll say, "I'm awesome.
147
405657
2579
他們會說,“我棒極了。
06:48
Obviously. Why are you even asking?"
148
408260
2976
很明顯。為什麼你還需要問?”
06:51
If you ask women why they did a good job,
149
411260
1976
如果你問婦女為什麼她們的工作做得很好,
06:53
what they'll say is someone helped them,
150
413260
1976
她們會說是有人幫助她們,
06:55
they got lucky, they worked really hard.
151
415260
1976
她們很幸運,她們真的很辛苦工作。
06:57
Why does this matter?
152
417906
1330
為什麼這有影響呢?
06:59
Boy, it matters a lot.
153
419260
1976
各位,這是相當重要的,
07:01
Because no one gets to the corner office
154
421260
2976
因為沒有人會選擇坐在辦公室角落
07:04
by sitting on the side, not at the table,
155
424260
2554
坐在一邊的,而不是在桌邊的人。
07:06
and no one gets the promotion
156
426838
2003
而沒有人會得到晉升,
07:08
if they don't think they deserve their success,
157
428865
2555
如果她們不認為她們應該得到屬於自己的成功,
07:11
or they don't even understand their own success.
158
431444
2792
或者她們甚至不認識自己的成功。
我希望答案是很容易的。
07:15
I wish the answer were easy.
159
435112
1764
07:16
I wish I could go tell all the young women I work for,
160
436900
2612
我希望我能去告訴所有跟我一起工作的年輕女人,
所有那些極好的婦女,
07:19
these fabulous women,
161
439536
1014
07:20
"Believe in yourself and negotiate for yourself.
162
440574
2250
“相信自己,為你自己進行談判。
07:22
Own your own success."
163
442848
1388
你擁有自己的成功。”
07:24
I wish I could tell that to my daughter.
164
444626
2036
我希望我能告訴我的女兒。
07:27
But it's not that simple.
165
447260
1605
但它不是那麼簡單。
07:29
Because what the data shows, above all else, is one thing,
166
449172
3568
因為數據顯示,高於一切,是一件事 --
07:32
which is that success and likeability are positively correlated for men
167
452764
4301
那就是成功和討喜
對男性呈正相關,
07:37
and negatively correlated for women.
168
457089
1986
對女性呈負相關。
07:39
And everyone's nodding, because we all know this to be true.
169
459881
3234
而每個人都點頭,
因為我們都知道這是真的。
07:43
There's a really good study that shows this really well.
170
463472
2764
有一個很好的研究非常好的顯示了這個。
07:46
There's a famous Harvard Business School study
171
466260
2191
有一個著名的哈佛商學院的研究
07:48
on a woman named Heidi Roizen.
172
468475
1633
關於一個叫海蒂·羅森的女人。
07:50
And she's an operator in a company in Silicon Valley,
173
470132
4404
她是公司的一個經營者
在矽谷,
07:54
and she uses her contacts
174
474560
1676
而她用她的人脈
07:56
to become a very successful venture capitalist.
175
476260
2536
成為一個非常成功的風險資本家。
07:59
In 2002 -- not so long ago --
176
479260
1976
在2002 -- 不久前 --
08:01
a professor who was then at Columbia University
177
481260
2239
一位當時在哥倫比亞大學的教授
08:03
took that case and made it [Howard] Roizen.
178
483523
2383
拿這個案例,把她改成霍華‧德羅森。
08:06
And he gave the case out, both of them, to two groups of students.
179
486260
3503
他提出案例 -- 兩個案例 --
給兩組學生。
08:09
He changed exactly one word:
180
489787
2932
他只改變了一個字:
08:12
"Heidi" to "Howard."
181
492743
1493
海蒂 改成 霍華德。
08:14
But that one word made a really big difference.
182
494260
2976
但是,這一個字做了非常大的差異。
08:17
He then surveyed the students,
183
497807
1631
然後他訪問那些學生。
08:19
and the good news was the students, both men and women,
184
499462
2666
好消息,這些是學生,無論男女,
08:22
thought Heidi and Howard were equally competent,
185
502152
2394
都覺得海蒂和霍華德同樣勝任,
08:24
and that's good.
186
504570
1278
這很好。
08:26
The bad news was that everyone liked Howard.
187
506260
2683
而壞消息是,每個人都喜歡霍華德。
08:28
He's a great guy. You want to work for him.
188
508967
2000
他是一個很棒的傢伙,你想為他工作,
08:30
You want to spend the day fishing with him.
189
510991
2000
你想花一天時間與他捕魚。
但海蒂?不敢肯定。
08:33
But Heidi? Not so sure.
190
513015
1562
08:34
She's a little out for herself. She's a little political.
191
514601
2865
她有一點點少了自己。她有一點點政治化。
08:37
You're not sure you'd want to work for her.
192
517490
2047
你不知道自己要不要為她工作。
08:40
This is the complication.
193
520260
1625
這就是併發症。
08:42
We have to tell our daughters and our colleagues,
194
522260
2310
我們要告訴我們的女兒和同事,
08:44
we have to tell ourselves to believe we got the A,
195
524594
2684
我們要告訴自己,相信我們得到了A,
以達到晉升,
08:47
to reach for the promotion, to sit at the table,
196
527302
2934
坐在桌邊。
08:50
and we have to do it in a world
197
530260
1779
而且我們必須這樣做,
08:52
where, for them, there are sacrifices they will make for that,
198
532063
3595
在一個世界裡,對她們來說將要犧牲來彌補這一點,
08:55
even though for their brothers, there are not.
199
535682
2287
儘管對兄弟來說沒有。
08:59
The saddest thing about all of this is that it's really hard to remember this.
200
539077
3667
關於這一切最可悲的一點是,我們真的很難記住這一點。
09:02
And I'm about to tell a story which is truly embarrassing for me,
201
542768
3048
而我要告訴大家一個對我來說確實很尷尬的故事,
09:05
but I think important.
202
545840
1307
但我認為重要的。
09:07
I gave this talk at Facebook not so long ago
203
547530
3197
我在不久之前在Facebook做這個演講,
09:10
to about 100 employees,
204
550751
2489
約有一百名員工。
而幾個小時後,有一名在這裡工作的年輕女子
09:13
and a couple hours later, there was a young woman who works there
205
553264
3048
坐在我的小桌子外面,
09:16
sitting outside my little desk, and she wanted to talk to me.
206
556336
3339
她想和我說話。
09:19
I said, okay, and she sat down, and we talked.
207
559699
2143
我說,好吧,她坐了下來,和我們交談。
09:21
And she said, "I learned something today.
208
561866
1953
她說,“我今天學到了一些東西。
09:23
I learned that I need to keep my hand up."
209
563843
2055
我學到我需要保持舉手。”
我說:“你是什麼意思?”
09:26
"What do you mean?"
210
566239
1032
09:27
She said, "You're giving this talk,
211
567295
1794
她說:“嗯,你做這個講座,
09:29
and you said you would take two more questions.
212
569113
2297
而你說你會接納多兩個問題。
09:31
I had my hand up with many other people,
213
571434
2080
我和其他大量的人都舉了手,而你接納了兩個問題。
09:33
and you took two more questions.
214
573538
1595
當我把我的手放下來,我注意到所有的女人都把自己的手放下來,
09:35
I put my hand down, and I noticed all the women did the same,
215
575157
2910
然後你又接納了更多的問題,
09:38
and then you took more questions,
216
578091
1929
只從男人。“
09:40
only from the men."
217
580044
1192
我心想,
09:42
And I thought to myself,
218
582416
1291
09:43
"Wow, if it's me -- who cares about this, obviously --
219
583731
2805
哇,如果這就是我 -- 誰在乎這個,很明顯 --
09:46
giving this talk --
220
586560
1934
給這個講座 --
09:48
and during this talk, I can't even notice that the men's hands are still raised,
221
588518
5718
而在這個講座,我連是
男子的雙手仍然舉高了,
09:54
and the women's hands are still raised,
222
594260
1976
還是婦女的手仍然舉高了都沒有發覺,
09:56
how good are we
223
596260
1178
作為公司和團體的管理者
09:57
as managers of our companies and our organizations
224
597462
2704
我們有多好去
10:00
at seeing that the men are reaching for opportunities
225
600190
2525
觀察男人比
10:02
more than women?"
226
602739
1047
女性得到更多的機會?
10:04
We've got to get women to sit at the table.
227
604537
2390
我們得讓女人坐在桌邊。
10:06
(Cheers)
228
606951
1001
10:07
(Applause)
229
607976
3208
(鼓掌)
信息二:
10:11
Message number two:
230
611208
1323
10:12
Make your partner a real partner.
231
612555
1887
讓合作夥伴成為一個真正的合作夥伴。
10:14
I've become convinced that we've made more progress in the workforce
232
614466
3191
我相信,我們已經在職場取得一定進展
10:17
than we have in the home.
233
617681
1555
比我們在家裡。
10:19
The data shows this very clearly.
234
619260
2211
數據顯示得很清楚。
10:22
If a woman and a man work full-time and have a child,
235
622260
4179
如果一個女人和一個男人全職工作,
而有一個孩子,
10:26
the woman does twice the amount of housework the man does,
236
626463
3353
女人的家務勞動量比男人多兩倍,
10:29
and the woman does three times the amount of childcare the man does.
237
629840
4396
而女人做了比男人多三倍
的照顧兒童工作。
10:34
So she's got three jobs or two jobs, and he's got one.
238
634707
3750
因此,她有三份或兩份工作,
而他有一個。
10:38
Who do you think drops out when someone needs to be home more?
239
638481
3027
你認為當家裡需要人時,誰會退出?
導致這個的原因真的很複雜,
10:42
The causes of this are really complicated, and I don't have time to go into them.
240
642074
3810
我沒有時間深入討論。
10:45
And I don't think Sunday football-watching and general laziness is the cause.
241
645908
3936
而我不認為週日看足球
和普遍懶惰是原因。
10:49
I think the cause is more complicated.
242
649868
2214
我認為原因較為複雜。
我認為,在我們的社會裡,
10:52
I think, as a society,
243
652106
1489
10:53
we put more pressure on our boys to succeed
244
653619
2217
我們給男孩更大要求成功的壓力,
10:55
than we do on our girls.
245
655860
1376
和女孩相對比較。
10:57
I know men that stay home
246
657714
2028
我知道男人留在家裡,
10:59
and work in the home to support wives with careers,
247
659766
3067
在家工作來支持妻子的事業
是很難的。
11:02
and it's hard.
248
662857
1027
11:03
When I go to the Mommy-and-Me stuff and I see the father there,
249
663908
3328
當我去"媽媽和我"那一類的商店時,
我看到了父親在那裡,
11:07
I notice that the other mommies don't play with him.
250
667260
3519
我發現其他媽媽們
不跟他交流。
11:11
And that's a problem,
251
671260
1976
這是一個問題,
11:13
because we have to make it as important a job,
252
673260
3186
因為我們已經使這工作變得重要
11:16
because it's the hardest job in the world to work inside the home,
253
676470
3379
因為在家工作是世界上最難的工作
11:19
for people of both genders,
254
679873
1480
無論男女,
11:21
if we're going to even things out and let women stay in the workforce.
255
681377
3494
如果我們平分東西,並讓婦女留在職場。
11:24
(Applause)
256
684895
1341
(鼓掌)
11:26
Studies show that households with equal earning
257
686260
2239
研究表明,家庭有相同的收入
11:28
and equal responsibility
258
688523
1942
和同等責任
11:30
also have half the divorce rate.
259
690489
2161
也有一半的離婚率。
11:32
And if that wasn't good enough motivation for everyone out there,
260
692674
3184
如果這還不夠鼓動每個人,
11:35
they also have more --
261
695882
1813
他們也有更多 --
11:37
how shall I say this on this stage?
262
697719
1810
我在這個舞台上該怎麼說呢? --
11:39
They know each other more in the biblical sense as well.
263
699553
2683
他們按照聖經的意義了解彼此更多。
11:42
(Cheers)
264
702260
2493
(歡呼)
11:44
Message number three:
265
704777
1935
信息三:
11:46
Don't leave before you leave.
266
706736
1500
不要在你離開之前離開。
11:48
I think there's a really deep irony
267
708799
1743
我覺得有一個非常深刻的諷刺是,
11:50
to the fact that actions women are taking --
268
710566
2085
事實上婦女正在採取行動 --
11:52
and I see this all the time --
269
712675
1561
我看這一切的時候 --
11:54
with the objective of staying in the workforce
270
714260
3126
與留在勞動人口的原因,
11:57
actually lead to their eventually leaving.
271
717410
2565
實際上導致他們最終離開。
11:59
Here's what happens:
272
719999
1237
這是發生的事:
12:01
We're all busy. Everyone's busy. A woman's busy.
273
721260
2544
我們都忙,每個人都忙,一個女人很忙。
12:03
And she starts thinking about having a child,
274
723828
2408
而她開始想著要個孩子。
12:06
and from the moment she starts thinking about having a child,
275
726260
2976
而那一刻她開始想著要有個孩子時,
12:09
she starts thinking about making room for that child.
276
729260
2524
她開始想著留些空間給這個孩子。
“我應該如何把這個和我所有的生活融合呢?”
12:12
"How am I going to fit this into everything else I'm doing?"
277
732257
2811
12:15
And literally from that moment,
278
735442
2650
而從字面上那一刻起,
她不會舉起她的手了,
12:18
she doesn't raise her hand anymore,
279
738116
2294
12:20
she doesn't look for a promotion, she doesn't take on the new project,
280
740434
3330
她不再尋找升職,她不接受新的項目,
12:23
she doesn't say, "Me. I want to do that."
281
743788
1977
她沒有說,“我。我要做那個。”
12:25
She starts leaning back.
282
745789
1274
她開始後退。
12:27
The problem is that --
283
747462
1397
問題是 --
12:28
let's say she got pregnant that day, that day --
284
748883
3564
就說她懷孕的那一天,那一天 --
12:32
nine months of pregnancy, three months of maternity leave,
285
752471
2765
九個月的懷孕,產假三個月,
12:35
six months to catch your breath --
286
755260
2150
六個月讓你喘口氣 --
12:37
Fast-forward two years,
287
757434
1462
快進兩年,
12:38
more often -- and as I've seen it --
288
758920
1960
更多的時候 -- 因為我見過 --
12:40
women start thinking about this way earlier --
289
760904
2514
女性很早就開始思考這件事 --
12:43
when they get engaged, or married,
290
763442
1890
當她們訂了婚,當她們結婚,
12:45
when they start thinking about having a child,
291
765356
2148
當她們開始思考想要一個孩子,這可能需要很長時間。
12:47
which can take a long time.
292
767528
1467
一位婦女為了這件事來見我,
12:49
One woman came to see me about this.
293
769019
2008
我看著她 -- 她看上去有點年輕。
12:51
She looked a little young.
294
771051
1729
12:52
And I said, "So are you and your husband thinking about having a baby?"
295
772804
3334
而我說,“所以你和你的丈夫想生孩子?”
她說,“哦,不,我還沒結婚。”
12:56
And she said, "Oh no, I'm not married."
296
776162
1962
12:58
She didn't even have a boyfriend.
297
778148
1575
她甚至沒有一個男朋友。
12:59
(Laughter)
298
779747
1001
13:00
I said, "You're thinking about this just way too early."
299
780772
3331
我說:“你在想這只是
為時尚早。”
13:04
But the point is that what happens
300
784479
2618
重點是有什麼會發生,
13:07
once you start kind of quietly leaning back?
301
787121
2648
當你開始靜靜的後退?
13:10
Everyone who's been through this --
302
790803
1766
每一個經歷過這些的人 --
13:12
and I'm here to tell you, once you have a child at home,
303
792593
2743
而我在這裡告訴你,一旦你家裡有個孩子,
13:15
your job better be really good to go back,
304
795360
2586
你最好還是回去工作,
13:17
because it's hard to leave that kid at home.
305
797970
2143
因為很難把孩子留在家裡 --
你的工作需要有挑戰性。
13:20
Your job needs to be challenging.
306
800137
1864
它需要有回報的。
13:22
It needs to be rewarding.
307
802025
1666
13:23
You need to feel like you're making a difference.
308
803715
2521
你需要感覺自己在發揮作用。
13:26
And if two years ago you didn't take a promotion
309
806260
2976
而如果兩年前你沒有晉升
13:29
and some guy next to you did,
310
809260
2266
和你身邊的人有,
13:31
if three years ago you stopped looking for new opportunities,
311
811550
3686
如果三年前
你停止尋找新的機會,
13:35
you're going to be bored
312
815260
1728
你將會覺得無聊,
13:37
because you should have kept your foot on the gas pedal.
313
817012
2693
因為你應該把你的腳保持在油門踏板。
13:40
Don't leave before you leave.
314
820472
2395
不要在你離開之前離開。
13:42
Stay in.
315
822891
1345
留下來。
13:44
Keep your foot on the gas pedal,
316
824260
1976
把你腳保持在油門踏板上,
13:46
until the very day you need to leave to take a break for a child --
317
826260
4631
直到那一天你需要離開
為一個孩子休息一下 --
13:50
and then make your decisions.
318
830915
1786
然後做出自己的決定。
不要太早作出決定,
13:53
Don't make decisions too far in advance,
319
833156
2478
13:55
particularly ones you're not even conscious you're making.
320
835658
2718
特別是那些你甚至沒有意識到自己正在做的決定。
13:59
My generation really, sadly,
321
839771
1741
我這一代真的很可惜,
14:01
is not going to change the numbers at the top.
322
841536
2271
是不會改變在頂端的數字了。
14:03
They're just not moving.
323
843831
1720
他們只是沒有前進。
14:05
We are not going to get to where 50 percent of the population --
324
845575
3202
我們不會去到百分之五十的人口 --
14:08
in my generation, there will not be 50 percent of [women]
325
848801
2667
在我這一代,將不會有百分之五十的人
14:11
at the top of any industry.
326
851492
1507
在任何行業的頂端。
但我希望未來一代可以。
14:14
But I'm hopeful that future generations can.
327
854130
2421
14:17
I think a world where half of our countries and our companies
328
857544
4689
我認為一個世界
有一半的國家和一半的公司
是由婦女來營運,將會是一個更美好的世界。
14:22
were run by women, would be a better world.
329
862257
2413
14:24
It's not just because people would know where the women's bathrooms are,
330
864694
3381
而這不僅僅是因為人們會知道哪裡有婦女的洗手間,
雖然那是非常有用的。
14:28
even though that would be very helpful.
331
868099
2653
14:30
I think it would be a better world.
332
870776
1747
我認為這會是一個更美好的世界。
我有兩個孩子。
14:33
I have two children.
333
873503
1275
14:34
I have a five-year-old son and a two-year-old daughter.
334
874802
2572
我有一個五歲的兒子和一個三歲的女兒。
14:37
I want my son to have a choice
335
877820
1677
我想我的兒子可以選擇
14:39
to contribute fully in the workforce or at home,
336
879521
3072
在職場或在家裡作出貢獻。
14:42
and I want my daughter to have the choice to not just succeed,
337
882617
3896
而且我想我的女兒可以選擇
不只是成功,
14:46
but to be liked for her accomplishments.
338
886537
2699
而是因為她的成就而被人喜歡。
謝謝。
14:49
Thank you.
339
889260
1110
14:50
(Applause)
340
890394
1866
(鼓掌)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7