아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: HyunMin Lee
검토: Yenah Lee
자 오늘 이 자리에 많은 분들이 오셨는데요.
00:16
So for any of us in this room today,
let's start out by admitting we're lucky.
0
16260
4341
우선 저를 포함한 우리들이 운이 좋은 사람들이란 걸 알고 이야기를 시작하도록 해요.
00:20
We don't live in the world
our mothers lived in,
1
20625
2827
우리는 우리 어머니 혹은 할머니 세대가 살던
여성들의 직업 선택이 아주 한정적이었던
00:23
our grandmothers lived in,
2
23476
1239
00:24
where career choices
for women were so limited.
3
24739
2488
그런 세상에 살고 있지는 않기 때문이지요.
00:27
And if you're in this room today,
4
27628
1608
또한 여러분이 이 자리에 계시다는 것은
00:29
most of us grew up in a world
where we have basic civil rights,
5
29260
4744
여러분은 기본적인 민권이 보장되는 곳에서
자랐다는 것을 방증하게 됩니다.
00:34
and amazingly, we still live in a world
where some women don't have them.
6
34028
3923
하지만 놀라운 것은 우리가 살고 있는 이 세계에서는
아직도 이러한 권리를 누리지 못하는 여성들이 살고 있다는 것이죠.
00:38
But all that aside,
we still have a problem,
7
38641
2705
하지만 모든 걸 차치하고서라도, 여전히 문제가 있습니다.
정말 심각한 문제입니다.
00:41
and it's a real problem.
8
41370
1215
00:42
And the problem is this:
9
42609
1627
그 문제가 뭐냐구요? 바로...
00:44
Women are not making it
to the top of any profession
10
44260
4172
여성들이 사회에서
고위층으로 진출하지 못한다는 것입니다.
00:48
anywhere in the world.
11
48456
1372
직업, 국가를 막론하고서요.
00:50
The numbers tell the story quite clearly.
12
50354
2433
숫자를 보시면 확연히 느끼실 수 있을겁니다.
00:52
190 heads of state --
nine are women.
13
52811
3038
190개의 나라의 원수 중
고작 9명만이 여성 지도자입니다.
00:56
Of all the people
in parliament in the world,
14
56260
2466
전 세계의 국회의원들 중 여성이 차지하는 비율은
00:58
13 percent are women.
15
58750
1849
13퍼센트이구요.
법인단체에서,
01:01
In the corporate sector, women at the top,
16
61058
2844
고위직, 그러니깐
01:03
C-level jobs, board seats --
17
63926
2310
최고경영자 혹은 이사회에서 요직을 차지하는 여성비율은
01:06
tops out at 15, 16 percent.
18
66260
2741
15~16 퍼센트입니다.
01:09
The numbers have not moved since 2002
19
69025
2952
그리고 이들 수치는 지난 2002년 이후로 변함이 없습니다.
상황은 오히려 안 좋게 흘러갑니다.
01:12
and are going in the wrong direction.
20
72001
1949
01:14
And even in the non-profit world,
21
74472
2132
그리고 심지어 소위 비영리 재단,단체등과 같이
01:16
a world we sometimes think of
as being led by more women,
22
76628
3272
일반적으로 우리가 여성주도의 현장이라 생각하는
그곳에서조차
01:19
women at the top: 20 percent.
23
79924
2312
여성은 오직 20 퍼센트만이 고위층을 차지하고 있습니다.
여성은 또한 직업적 성공과 개인적 성취감
01:23
We also have another problem,
24
83282
1418
01:24
which is that women face harder choices
25
84724
2390
이 둘 중 하나만을 선택해야 하는
01:27
between professional success
and personal fulfillment.
26
87138
3098
괴로운 처지에 놓여있습니다.
01:30
A recent study in the U.S.
showed that, of married senior managers,
27
90735
5046
최근의 미국 연구결과에 따르면
직장 내 기혼인 상사들 중
01:35
two-thirds of the married men had children
28
95805
2431
남성의 경우 3분의 2가 자녀가 있었지만
01:38
and only one-third
of the married women had children.
29
98260
2706
여성의 경우 겨우 3분의 1만이 아이를 기르고 있었습니다.
01:41
A couple of years ago, I was in New York,
30
101929
2010
몇 년 전 저는 뉴욕에서
01:43
and I was pitching a deal,
31
103963
1456
계약건을 협상하고 있었습니다.
01:45
and I was in one of those fancy
New York private equity offices
32
105443
3351
흔히 상상하시듯, 뉴욕의 으리으리하고 세련된
개인 사무실에서요.
01:48
you can picture.
33
108818
1173
아무튼 장장 세 시간에 걸친 미팅을 하고 있었습니다.
01:50
And I'm in the meeting --
it's about a three-hour meeting --
34
110015
2810
01:52
and two hours in,
there needs to be that bio break,
35
112849
3159
그리고 두 시간째 접어들 무렵, 다들 잠깐 화장실을 가기 위해
일어섰는데요,
01:56
and everyone stands up,
36
116032
1807
01:57
and the partner running the meeting
starts looking really embarrassed.
37
117863
3286
그 회의를 주최했던 동료분이
상당히 당황한 표정을 짓더군요.
02:01
And I realized he doesn't know
where the women's room is in his office.
38
121521
4273
이유인 즉슨 여자 화장실이 어디에 있는지
자신이 사무실 주인이면서도 몰랐기 때문이죠.
02:05
So I start looking
around for moving boxes,
39
125818
2543
최근에 입주했음을 보여주는 이삿짐 박스들 사이로
화장실을 찾아 보았지만 보이지 않더군요.
02:08
figuring they just moved in,
but I don't see any.
40
128385
2286
02:10
And so I said, "Did you just
move into this office?"
41
130695
2944
그래서 물었죠, "아 최근에 사무실 입주 하셨나 보네요?"
그랬더니 그 분은. "아니요, 이사 온지는 한 일 년 되었는데요." 라고 하시더군요.
02:14
And he said, "No,
we've been here about a year."
42
134020
2239
02:16
And I said, "Are you telling me
that I am the only woman
43
136889
4101
그래서 저는, "아니 그럼 지금
일년 동안 여기서 미팅한 사람중에
02:21
to have pitched a deal
in this office in a year?"
44
141014
2782
여자는 저 밖에 없었단 말씀이세요?" 라고 물었죠.
02:24
And he looked at me, and he said,
45
144260
1586
그 분은 저를 보시더니 말씀하셨어요.
02:25
"Yeah. Or maybe you're the only one
who had to go to the bathroom."
46
145870
3581
"그런것 같네요, 아니면 굳이 여기서 화장실을 쓰려 했던 최초의 여성이신지도..."
02:29
(Laughter)
47
149475
2399
(웃음)
02:31
So the question is,
how are we going to fix this?
48
151898
3469
문제는 이겁니다.
어떻게 이런 현재의 상황을 고치느냐?
02:36
How do we change these numbers at the top?
49
156867
3252
어떻게 고위층의 여성 비율을 높일 수 있느냐?
어떻게 차이를 만들 수 있느냐? 라는 겁니다.
02:40
How do we make this different?
50
160143
2093
02:42
I want to start out by saying,
I talk about this --
51
162879
2637
그에 대한 대답으로
우선
02:45
about keeping women in the workforce --
52
165540
2696
현재 일자리에 있는 여성들을 지키는 것에 대해서 말하고 싶습니다.
02:48
because I really think that's the answer.
53
168260
2589
그것만이 유일한 정답이기 때문입니다.
02:50
In the high-income part of our workforce,
54
170873
2262
직장의 고소득층 직위나
혹은 포츈지 선정 500명의 CEO
02:53
in the people who end up at the top --
55
173159
2077
02:55
Fortune 500 CEO jobs,
or the equivalent in other industries --
56
175260
4976
또는 그와 준하는 직위에
대해서 논할 때 문제는,
03:00
the problem, I am convinced,
is that women are dropping out.
57
180260
3647
바로 여성은 여기서 배제된다는 것에서 시작된다고
저는 확신합니다.
03:03
Now people talk about this a lot,
58
183931
2305
요즘 사람들이 이 제주에 대해서 많이들 이야기 하는데요
03:06
and they talk about things
like flextime and mentoring
59
186260
3014
그럴 때마다 근무 시간 자유제니 상담이니
제도니 따위로 직장 내 여성교육에 대해서 열변을 토합니다만,
03:09
and programs companies
should have to train women.
60
189298
2485
03:11
I want to talk about none of that today,
61
191807
1905
오늘 저는 여기서 그런 것들은 이야기 하지 않고 싶습니다.
03:13
even though that's all really important.
62
193736
2002
물론 그런것들이 중요하지 않다는 것은 아닙니다.
03:15
Today I want to focus
on what we can do as individuals.
63
195762
2826
다만 오늘은 개인이 할 수 있는 일에 대해 좀 더 집중하고자 합니다.
03:18
What are the messages
we need to tell ourselves?
64
198955
2281
우리는 우리 자신에게 과연 무엇을 말해 주어야 할까요?
03:21
What are the messages we tell
the women that work with and for us?
65
201260
3164
그리고 우리와 함께 일하는, 혹은 우리를 위해서 일하는 여성들에게 무엇을 말해 주어야 할까요?
03:24
What are the messages
we tell our daughters?
66
204448
2085
나아가 우리의 딸들에게는요?
03:26
Now, at the outset,
I want to be very clear
67
206901
2399
우선 오늘 제가 드리는 말씀엔 어떠한 편견도
없다는 것을 처음부터 확실히 하고 싶습니다.
03:29
that this speech comes with no judgments.
68
209324
2082
03:31
I don't have the right answer.
69
211430
1580
저는 정답을 드릴 수 없습니다.
03:33
I don't even have it for myself.
70
213034
1527
심지어 저 자신 조차 그 정답을 알지 못합니다.
03:35
I left San Francisco,
where I live, on Monday,
71
215260
2976
월요일, 이 대회를 위해
03:38
and I was getting on the plane
for this conference.
72
218260
2766
저는 샌프란시스코에서 이곳으로 비행기를 타고 왔습니다.
세 살된 제 딸을 유치원에 데려주고 길을 나설 때
03:41
And my daughter, who's three,
when I dropped her off at preschool,
73
221050
3096
딸이 울면서 제 다리를 잡고는
03:44
did that whole hugging-the-leg, crying,
"Mommy, don't get on the plane" thing.
74
224170
3667
"엄마 가지마, 비행기 타지마." 라고 했습니다.
03:47
This is hard. I feel guilty sometimes.
75
227861
2822
힘든 순간입니다. 어쩔때는 죄책감마저 들지요.
03:50
I know no women,
76
230707
1529
어느 여성이라고
03:52
whether they're at home
or whether they're in the workforce,
77
232260
2810
집에 있든, 직장에 있든 저의 이런 기분을
안느껴보았을까요.
03:55
who don't feel that sometimes.
78
235094
1539
03:56
So I'm not saying
that staying in the workforce
79
236657
2579
그래서 저는 오로지 직장에만 모든 것을 쏟는 것이
03:59
is the right thing for everyone.
80
239260
1825
누구에게나 능사라고 말하지는 않겠습니다.
04:01
My talk today is about
what the messages are
81
241588
2648
제가 오늘 하고자 하는 이야기는 자신이 직장에 머무르기를
04:04
if you do want to stay in the workforce,
82
244260
2357
원할때 도움이 될 수 있는 조언들입니다.
04:06
and I think there are three.
83
246641
1595
크게 봐서 세 가지를 말씀드리고 싶은데요.
04:08
One, sit at the table.
84
248775
1988
첫째, 책상에 앉아라.
04:11
Two, make your partner a real partner.
85
251164
2410
둘째, 여러분의 동료를 진정한 동료로 만들라.
04:14
And three, don't leave before you leave.
86
254466
3770
그리고 세번째, 그만둬야 하기 전엔 그만두지 말라. 입니다.
우선 첫번째, 책상에 앉아라 부터 볼까요.
04:19
Number one: sit at the table.
87
259056
1462
바로 몇 주전 페이스북을 통해
04:21
Just a couple weeks ago at Facebook,
88
261114
1825
04:22
we hosted a very senior
government official,
89
262963
2273
정부 최고위관료를 초청해,
04:25
and he came in to meet with senior execs
90
265260
3221
실리콘 밸리의 각 계의 고위인사들과의
만남을 주선했습니다.
04:28
from around Silicon Valley.
91
268505
1601
04:30
And everyone kind of sat at the table.
92
270614
2182
모두들 책상에 앉았습니다.
04:32
He had these two women
who were traveling with him
93
272820
2572
그 관료분 곁에는 이번 여정에 동행한
04:35
pretty senior in his department,
94
275416
1820
두 분의 여성 고위관료분들이 있었습니다.
04:37
and I kind of said to them,
95
277260
1286
저는 그 두분에게 책상에 앉으라고 권했지만,
04:38
"Sit at the table.
Come on, sit at the table,"
96
278570
2214
04:40
and they sat on the side of the room.
97
280808
1763
그 두분은 회의실 구석 쪽에 앉으셨습니다.
04:43
When I was in college, my senior year,
98
283793
1952
제가 대학교 4학년 때,
04:45
I took a course called
European Intellectual History.
99
285769
2499
유럽지성사란 과목을 수강했었는데요.
04:48
Don't you love that kind
of thing from college?
100
288292
2207
대학의 낭만이란 이런 과목이 아닐까요.
04:50
I wish I could do that now.
101
290523
1713
지금도 다시 듣고 싶군요.
04:52
And I took it with my roommate, Carrie,
102
292260
1976
당시 저는 제 룸메이트였던 케리와 수업을 들었는데,
04:54
who was then a brilliant
literary student --
103
294260
2540
케리는 정말 뛰어난 문학도였어요.
04:56
and went on to be a brilliant
literary scholar --
104
296824
2310
그 후 더욱 뛰어난 학자가 되기 위해 공부를 계속 했습니다.
그리고 제 남동생...
04:59
and my brother -- smart guy,
105
299158
2017
똑똑한 애였죠, 수구를 좋아하는 의과 학생이었는데
05:01
but a water-polo-playing pre-med,
106
301199
1615
05:02
who was a sophomore.
107
302838
1398
그 당시 2학년이었습니다.
05:04
The three of us take this class together.
108
304260
1976
이렇게 저희 셋이서 그 과목을 같이 수강했습니다.
05:06
And then Carrie reads all the books
in the original Greek and Latin,
109
306818
4176
그리고 케리는 그리스, 로마 원서를
쭉 읽고
한 번도 결석을 하지 않았습니다.
05:11
goes to all the lectures.
110
311018
1692
05:12
I read all the books in English
111
312734
2050
저는 영어로된 책을 읽고
05:14
and go to most of the lectures.
112
314808
1657
수업을 거의 다 참석했습니다.
05:16
My brother is kind of busy.
113
316489
1747
제 남동생은 좀 바빴나봐요.
05:18
He reads one book of 12
and goes to a couple of lectures,
114
318260
3712
교과서 12권 중 하나만 읽고
수업 또한 한, 두번 밖에 나가지 않았습니다.
05:21
marches himself up to our room
115
321996
3047
그리고 시험을 고작 며칠 앞두고서야 불안해서
저희 방으로 모습을 드러냈죠.
05:25
a couple days before the exam
to get himself tutored.
116
325067
2477
자 이제 저희 셋은 시험을 보러 갔습니다.
05:28
The three of us go to the exam
together, and we sit down.
117
328117
2681
05:30
And we sit there for three hours --
118
330822
2159
거의 세 시간동안 꼼짝 앉고 앉아 있어야 햇죠.
작은 파란색 공책과 함께,,, 그래요 제가 나이가 좀 많죠.
05:33
and our little blue notebooks
-- yes, I'm that old.
119
333005
2381
05:35
We walk out, we look at each other,
and we say, "How did you do?"
120
335410
3215
시험을 마치고 나오면서 서로를 보면서 "시험 잘봤어?"라고 물었죠.
05:38
And Carrie says, "Boy, I feel like
I didn't really draw out the main point
121
338649
3477
케리는 말하길, "글쎄, 헤겔 변증법의 핵심을 제대로
못잡아 낸것 같아."라고 했고,
05:42
on the Hegelian dialectic."
122
342150
1575
05:43
And I say, "God, I really
wish I had really connected
123
343749
2925
저는 "아, 진짜 사유재산론하고 나머지 철학자들하고
05:46
John Locke's theory of property
with the philosophers that follow."
124
346698
3215
어떻게든 엮어담 얼마나 좋았을까!" 라고 탄식했죠.
05:49
And my brother says,
125
349937
1504
그러자 제 동생은 말하길,
05:51
"I got the top grade in the class."
126
351465
1915
"내가 반에서 일등이야."
05:53
(Laughter)
127
353404
1945
05:55
"You got the top grade in the class?
128
355373
2096
"뭐? 너가 반에서 일등이라고?"
05:57
You don't know anything."
129
357493
1550
"너가 아는게 뭐가 있었다고."
05:59
(Laughter)
130
359067
1400
06:00
The problem with these stories
is that they show what the data shows:
131
360491
4548
이상 말씀 드린 저의 작은 이야기가 내포하는 문제점은
바로 현재 여성의 위치를 단적으로 보여준다는 것입니다.
06:05
women systematically
underestimate their own abilities.
132
365063
3490
여성이 제도적으로 자신의 능력에 비해서 과소평가되고 있다는 것을요.
06:08
If you test men and women,
133
368577
1659
예를 들어 남성과 여성을 상대로
06:10
and you ask them questions
on totally objective criteria like GPAs,
134
370260
3594
정말 객관적으로 짜여진 문제를 풀게 했을 경우,
06:13
men get it wrong slightly high,
135
373878
1864
남성의 경우 오답의 확률이 약간 높고,
06:15
and women get it wrong slightly low.
136
375766
2087
여성은 약간 낮습니다.
06:18
Women do not negotiate
for themselves in the workforce.
137
378260
2976
여성은 직장에서 좀처럼 협상의 태도를 취하지 않습니다.
06:21
A study in the last two years
138
381260
1976
갓 대학을 졸업한 사회 초년생을
06:23
of people entering
the workforce out of college
139
383260
2617
상대로 조사한 지난 2년간의 연구를 살펴보니
06:25
showed that 57 percent
of boys entering, or men, I guess,
140
385901
4335
57퍼센트의 소년들...
아니 남성의 경우
06:30
are negotiating their first salary,
141
390260
2401
첫 연봉에 대해서 협상을 했습니다.
06:32
and only seven percent of women.
142
392685
2078
여성의 경우는 고작 7퍼센트만 협상을 했구요.
06:35
And most importantly,
143
395397
2119
가장 중요한 것은,
06:37
men attribute their success to themselves,
144
397540
2696
남성의 경우 자신의 업무성과를 자신의 공으로 돌리지만,
06:40
and women attribute it
to other external factors.
145
400260
2654
여성은 반대로 외부적 요인에 근거한다고 여긴다는 것입니다.
06:43
If you ask men why they did a good job,
146
403260
2373
만약 남성에게 그렇게 좋은 업무성과를 낸 이유가 무엇이냐고 묻는다면,
06:45
they'll say, "I'm awesome.
147
405657
2579
아마도, "제가 끝내주니까요."
06:48
Obviously. Why are you even asking?"
148
408260
2976
"물어볼 필요도 없는걸 왜 묻고 그러세요?" 라고 할겁니다.
06:51
If you ask women why they did a good job,
149
411260
1976
반대로 여성에게 묻는다면
06:53
what they'll say is someone helped them,
150
413260
1976
아마도 직장동료의 도움이 컸다고 이야기를 하거나
06:55
they got lucky, they worked really hard.
151
415260
1976
운이나 좋았고 또 열심히 일을 해서 라고 말을 할 가능성이 큽니다.
06:57
Why does this matter?
152
417906
1330
이 차이가 무슨 문제냐구요?
06:59
Boy, it matters a lot.
153
419260
1976
이것이 시사하는 바는 크답니다.
07:01
Because no one gets to the corner office
154
421260
2976
왜냐하면 모퉁이의 멋진 사무실에서
07:04
by sitting on the side, not at the table,
155
424260
2554
탁자가 아니라 사무실의 구석에 앉거나
07:06
and no one gets the promotion
156
426838
2003
절대 승진은 바랄 수도 없게 되는 것이죠.
07:08
if they don't think
they deserve their success,
157
428865
2555
만약 여성들이 계속 자신의 성공을 부정하거나 하찮게 여기고
07:11
or they don't even understand
their own success.
158
431444
2792
심지어 자신이 성공했다는 것 조차 이해하지 못한다면요.
해답이 쉽다면 얼마나 좋겠습니까.
07:15
I wish the answer were easy.
159
435112
1764
07:16
I wish I could go tell
all the young women I work for,
160
436900
2612
저도 같이 일하는 여성사원들, 이 멋지고 능력있는
여성들에게 달려가서
07:19
these fabulous women,
161
439536
1014
07:20
"Believe in yourself
and negotiate for yourself.
162
440574
2250
"자신을 믿고, 자신을 위해 협상을 할 줄 아는 안목을 가져요"
07:22
Own your own success."
163
442848
1388
"자신만의 성공을 쟁취하세요" 라고 말할 수만 있다면요.
07:24
I wish I could tell that to my daughter.
164
444626
2036
제 딸에게도 같은 조언을 할 수 있으면 좋겠어요.
07:27
But it's not that simple.
165
447260
1605
하지만 문제가 이렇게 간단하지 만은 않습니다.
07:29
Because what the data shows,
above all else, is one thing,
166
449172
3568
이유는 계속 말씀드린 데이터 수치를 보면 알 수 있어요. 하나입니다.
07:32
which is that success and likeability
are positively correlated for men
167
452764
4301
문제는 이 모든 성공과 성공 가능성이
의심할 바 없이 남성에게 편향되어 있다는 것입니다.
07:37
and negatively correlated for women.
168
457089
1986
물론 여성에게는 암울하구요.
07:39
And everyone's nodding,
because we all know this to be true.
169
459881
3234
모두들 고개를 끄덕입니다.
모르긴 몰라도 모두들 이 요인만큼은 사실이라 알고 있기 때문이죠.
07:43
There's a really good study
that shows this really well.
170
463472
2764
이 특성을 아주 잘 나타내주는 훌륭한 연구결과가 하나 있는데요.
07:46
There's a famous Harvard
Business School study
171
466260
2191
하바드 비지니스 스쿨에서 하이디 로이젠이란 여성을 대상으로
07:48
on a woman named Heidi Roizen.
172
468475
1633
실시한 유명한 연구입니다.
07:50
And she's an operator
in a company in Silicon Valley,
173
470132
4404
그리고 하이디씨는 실리콘 밸리에 위치한
한 회사의 중역이구요.
07:54
and she uses her contacts
174
474560
1676
그리고 이 분은 성공적인 벤쳐 투자자가 되기 위해
07:56
to become a very successful
venture capitalist.
175
476260
2536
그녀의 연줄을 이용합니다.
07:59
In 2002 -- not so long ago --
176
479260
1976
2002년, 그리 오래 되진 않았죠.
08:01
a professor who was then
at Columbia University
177
481260
2239
당시 콜럼비아 대학의 한 교수가
08:03
took that case
and made it [Howard] Roizen.
178
483523
2383
이 사례를 지켜보고 논문을 발표했죠.
08:06
And he gave the case out, both of them,
to two groups of students.
179
486260
3503
그리고 자신의 두 그룹으로 나뉜
학생들에게 이것을 배포했는데
08:09
He changed exactly one word:
180
489787
2932
한 단어만 바꿨어요.
08:12
"Heidi" to "Howard."
181
492743
1493
바로 하이디를 하워드로요.
08:14
But that one word made
a really big difference.
182
494260
2976
하지만 이 한 단어가 엄청난 차이를 불어일으켰습니다.
08:17
He then surveyed the students,
183
497807
1631
그리고 교수는 학생들에게 설문을 했는데,
08:19
and the good news was the students,
both men and women,
184
499462
2666
좋은소식은 남,여학생 모두 하이디와 하워드 둘 다
08:22
thought Heidi and Howard
were equally competent,
185
502152
2394
동등하게 능력있는 사람이라고 생각했다는 것입니다.
08:24
and that's good.
186
504570
1278
여기까진 좋죠.
08:26
The bad news was
that everyone liked Howard.
187
506260
2683
나쁜소식은, 모든 학생이 하워드만 좋아했다는 겁니다.
08:28
He's a great guy.
You want to work for him.
188
508967
2000
"정말 대단한 사람같아요, 밑에서 일하고 싶을 정도네요"
08:30
You want to spend the day
fishing with him.
189
510991
2000
"하루종일 그 분하고 낚시하고 싶어요."
그런데 하이디의 경우는? 잘 모르겠네요. 라는 겁니다.
08:33
But Heidi? Not so sure.
190
513015
1562
08:34
She's a little out for herself.
She's a little political.
191
514601
2865
좀 독단적이고 이기적일 것 같아요, 정치성향도 좀 셀것 같구요.
08:37
You're not sure
you'd want to work for her.
192
517490
2047
같이 일하고 싶은 상사인지는 모르겠어요. 라는 겁니다.
08:40
This is the complication.
193
520260
1625
바로 이런것이 문제입니다.
08:42
We have to tell our daughters
and our colleagues,
194
522260
2310
우리 딸과 우리 여성 동료들에게 말해야합니다.
08:44
we have to tell ourselves
to believe we got the A,
195
524594
2684
아니 우리 자신에게도요, 바로 우리가
승진할 수 있고, 회의에서 당당히 탁자에 앉을 수 있는
08:47
to reach for the promotion,
to sit at the table,
196
527302
2934
자격이 있다구요.
08:50
and we have to do it in a world
197
530260
1779
더 나아가, 아직도
08:52
where, for them, there are sacrifices
they will make for that,
198
532063
3595
여성들이 이러한 문제, 심지어 남자형제를 위해서 자신을 희생하는
08:55
even though for their brothers,
there are not.
199
535682
2287
세상에 살고 있는 여성에게도 말해야합니다.
08:59
The saddest thing about all of this
is that it's really hard to remember this.
200
539077
3667
슬픈점은 이 모든 것이 쉽게 잊혀진다는 것입니다.
09:02
And I'm about to tell a story
which is truly embarrassing for me,
201
542768
3048
그리고 이제 여러분께 저를 정말 부끄럽게 했던 일화 하나 들려 드리고자 합니다.
09:05
but I think important.
202
545840
1307
중요한 이야기입니다.
09:07
I gave this talk at Facebook
not so long ago
203
547530
3197
얼마 전 저희 페이스북 직원들을 상대로
09:10
to about 100 employees,
204
550751
2489
같은 주제로 강연을한 적이 있습니다.
그리고 몇 시간 후, 제 책상 가 쪽에 앉아 있던 페이스북 여성직원
09:13
and a couple hours later,
there was a young woman who works there
205
553264
3048
한명이 있었는데,
09:16
sitting outside my little desk,
and she wanted to talk to me.
206
556336
3339
저랑 이야기를 나누고 싶어했습니다.
09:19
I said, okay, and she sat down,
and we talked.
207
559699
2143
저는 좋다고 했고, 앉아서 우리는 이야기를 했어요.
09:21
And she said, "I learned something today.
208
561866
1953
그 분은, "오늘 하나 배웠네요."
09:23
I learned that I need to keep my hand up."
209
563843
2055
"이젠 손을 계속 올리고 있어야 된다는 것을요." 라고 했습니다.
"그게 무슨 뜻이죠?" 라고 저는 물었습니다.
09:26
"What do you mean?"
210
566239
1032
09:27
She said, "You're giving this talk,
211
567295
1794
그녀가 말하길, "보세요, 아까 강연하시면서"
09:29
and you said you would take
two more questions.
212
569113
2297
"이제 두 개의 질문만 더 받고 끝내겠다고 하셨는데"
09:31
I had my hand up with many other people,
213
571434
2080
"제가 다른 직원들하고 같이 손을 올렸을 때, 질문 두 개를 받으셨죠."
09:33
and you took two more questions.
214
573538
1595
그리고 저는 손을 내렸어요, 아니 모든 여성직원들은 다 내렸죠."
09:35
I put my hand down, and I noticed
all the women did the same,
215
575157
2910
"질문기회가 끝났으니까요, 그런데도 손을 든 남자직원들
09:38
and then you took more questions,
216
578091
1929
질문을 더 받으셨죠."
09:40
only from the men."
217
580044
1192
제 머리가 띵하더군요.
09:42
And I thought to myself,
218
582416
1291
09:43
"Wow, if it's me -- who cares
about this, obviously --
219
583731
2805
만약 저라면, 분명히
09:46
giving this talk --
220
586560
1934
강연하면서 그런걸 신경이나 썼을까요.
09:48
and during this talk, I can't even notice
that the men's hands are still raised,
221
588518
5718
실제로 강연 중, 저는
남자의 손이 계속 올려져있는지 여성이 그런지
09:54
and the women's hands are still raised,
222
594260
1976
전혀 눈치조차 못채거든요.
09:56
how good are we
223
596260
1178
한 회사, 혹은 기관의 요직에 있으면서
09:57
as managers of our companies
and our organizations
224
597462
2704
우리들은 남성이 여성보다 더 기회를 많이 쟁취하는 것을
10:00
at seeing that the men
are reaching for opportunities
225
600190
2525
얼마나 잘 보고 있나요.
10:02
more than women?"
226
602739
1047
이젠 여성들을 구석이 아니라
10:04
We've got to get women
to sit at the table.
227
604537
2390
탁자에 동등히 앉혀야 합니다.
10:06
(Cheers)
228
606951
1001
10:07
(Applause)
229
607976
3208
(박수)
두번째 조언은
10:11
Message number two:
230
611208
1323
10:12
Make your partner a real partner.
231
612555
1887
여러분의 동료를 진정한 동료로 만들라입니다.
10:14
I've become convinced that we've made
more progress in the workforce
232
614466
3191
사실 가정에서 보다 직장에서 사고의 진전과 발전을 이뤘다고
10:17
than we have in the home.
233
617681
1555
생각합니다.
10:19
The data shows this very clearly.
234
619260
2211
수치가 모든걸 말해주죠.
10:22
If a woman and a man
work full-time and have a child,
235
622260
4179
남편, 아내가 모두 정규직이고
아이가 있는 가정의 경우
10:26
the woman does twice the amount
of housework the man does,
236
626463
3353
아내가 남편보다 두 배의 양에 달하는 집안일을 하고,
10:29
and the woman does three times
the amount of childcare the man does.
237
629840
4396
세 배의 양에 달하는
아이 돌보기를 합니다.
10:34
So she's got three jobs
or two jobs, and he's got one.
238
634707
3750
아내는 직업이 세 개나 두 개인 셈이죠.
물론 남편은 하나이구요.
10:38
Who do you think drops out
when someone needs to be home more?
239
638481
3027
집에 있을 때 진이 빠지게 되는 쪽은 어디일까요?
이 문제의 원인은 매우 복잡해서
10:42
The causes of this are really complicated,
and I don't have time to go into them.
240
642074
3810
오늘 일일히 구석구석 따져보진 않겠습니다.
10:45
And I don't think Sunday football-watching
and general laziness is the cause.
241
645908
3936
물론 일요일에 축구 시청이나 일반적인 게으름이
그 원인이라고 생각하지도 않습니다.
10:49
I think the cause is more complicated.
242
649868
2214
말씀드렸듯이, 더 복잡합니다.
사회적으로, 제가 진단하는 바는
10:52
I think, as a society,
243
652106
1489
10:53
we put more pressure
on our boys to succeed
244
653619
2217
남자아이들에게도 똑같이 성공에 대한 압박을
10:55
than we do on our girls.
245
655860
1376
지워야 한다는 것입니다.
10:57
I know men that stay home
246
657714
2028
물론 저도 일하는 아내를
10:59
and work in the home
to support wives with careers,
247
659766
3067
두고 집에서 가정일을 하는 전업주부 노릇을 하는 남자들을 알지요.
물론 힘들겁니다.
11:02
and it's hard.
248
662857
1027
11:03
When I go to the Mommy-and-Me stuff
and I see the father there,
249
663908
3328
저 같은 경우에도 아이와 놀러 놀이터에라도 가면
엄마 대신 아빠가 있는 장면도 많이 봐요.
11:07
I notice that the other mommies
don't play with him.
250
667260
3519
그리고 다른 엄마들이 그 남자분하고는
어울리지 않는다는 것도 알아채죠.
11:11
And that's a problem,
251
671260
1976
문제입니다.
11:13
because we have to make it
as important a job,
252
673260
3186
속칭 집안일이야 말로 세상에서 가장 힘든일이기에
11:16
because it's the hardest job
in the world to work inside the home,
253
676470
3379
그 일에 중요성을 다시금 부여여 해야만 하기 때문이죠.
11:19
for people of both genders,
254
679873
1480
그리고 우리가 진정 당면한 직장 내 여성 문제를 해결하고
11:21
if we're going to even things out and let
women stay in the workforce.
255
681377
3494
계속 여성의 사회적 진출을 유지하길 원한다면요.
11:24
(Applause)
256
684895
1341
(박수)
11:26
Studies show that households
with equal earning
257
686260
2239
연구에 따르면 수입이 엇비슷하고,
11:28
and equal responsibility
258
688523
1942
집안일을 평등하게 하는 가정일수록
11:30
also have half the divorce rate.
259
690489
2161
이혼율이 절반이었습니다.
11:32
And if that wasn't good enough motivation
for everyone out there,
260
692674
3184
낮은 이혼율 정도로는 여러분께 큰 자극이 안된다면,
11:35
they also have more --
261
695882
1813
다른 것이 있긴 한데...
11:37
how shall I say this on this stage?
262
697719
1810
이 자리에서 어떻게 말하죠?
11:39
They know each other more
in the biblical sense as well.
263
699553
2683
음, 부부의 성생활 또한 더 활발해졌답니다.
11:42
(Cheers)
264
702260
2493
(박수)
11:44
Message number three:
265
704777
1935
자 세번째 조언.
11:46
Don't leave before you leave.
266
706736
1500
그만둬야 하기 전에는 그만두지 말아라.
11:48
I think there's a really deep irony
267
708799
1743
직장생활에서 제가 심심치 않게 목격하는
11:50
to the fact that actions
women are taking --
268
710566
2085
여성들의 행동, 즉 직장에 오래 머무르려는
11:52
and I see this all the time --
269
712675
1561
목적으로 말미암아
11:54
with the objective
of staying in the workforce
270
714260
3126
그들이 취하는 행동이 결국 그들을 직장에서 그만두게 만든다는
11:57
actually lead to their eventually leaving.
271
717410
2565
큰 아이러니가 있습니다.
11:59
Here's what happens:
272
719999
1237
무슨 말이냐구요. 이렇습니다.
12:01
We're all busy. Everyone's busy.
A woman's busy.
273
721260
2544
직장에선 다들 바쁩니다. 여성도 바쁘죠.
12:03
And she starts thinking
about having a child,
274
723828
2408
그런데 여성이 아이를 갖는 것을 생각하기 시작합니다.
12:06
and from the moment she starts
thinking about having a child,
275
726260
2976
그리고 아이를 갖는 것을 생각하는 바로 그 순간 부터
12:09
she starts thinking
about making room for that child.
276
729260
2524
그녀는
"현재의 모든 생황 방식과 아이 갖는 것을 어떻게 맞춰야 하지?" 라고 고민합니다.
12:12
"How am I going to fit this
into everything else I'm doing?"
277
732257
2811
12:15
And literally from that moment,
278
735442
2650
그리고 말 그대로 그 순간부터,
이 여성은 더 이상 "손을 올리지" 않습니다.
12:18
she doesn't raise her hand anymore,
279
738116
2294
12:20
she doesn't look for a promotion,
she doesn't take on the new project,
280
740434
3330
더 이상 승진에 목메지도 않고, 새로운 프로젝트 또한 맡지 않습니다.
12:23
she doesn't say, "Me. I want to do that."
281
743788
1977
"저요, 제가 할께요." 라는 말은 더이상 없습니다.
12:25
She starts leaning back.
282
745789
1274
서서히 뒤로 물러서 기대는 겁니다.
12:27
The problem is that --
283
747462
1397
여기서 문제는...
12:28
let's say she got pregnant
that day, that day --
284
748883
3564
자, 이 여성이 임신 했다고 가정을 하죠.
12:32
nine months of pregnancy,
three months of maternity leave,
285
752471
2765
9개월째입니다, 이제 3개월의 출산휴가가 주어질테고,
12:35
six months to catch your breath --
286
755260
2150
약 6개월정도 숨 돌릴 시간도 필요하겠죠.
12:37
Fast-forward two years,
287
757434
1462
이렇게 2년이, 혹은 2년 이상이
12:38
more often -- and as I've seen it --
288
758920
1960
후딱 가버립니다. 제가 본 바로는요.
12:40
women start thinking
about this way earlier --
289
760904
2514
여자는 이런 생각을 초기에 합니다.
12:43
when they get engaged, or married,
290
763442
1890
약혼 했을 때, 결혼 했을 때 부터
12:45
when they start thinking
about having a child,
291
765356
2148
이제 아이를 가져야 겠다고 계획한 순간부터 말입니다.
12:47
which can take a long time.
292
767528
1467
한 직원이 이 문제로 저를 찾아왔어요,
12:49
One woman came to see me about this.
293
769019
2008
얼굴을 보니 꽤 젊어 보였습니다.
12:51
She looked a little young.
294
771051
1729
12:52
And I said, "So are you and your husband
thinking about having a baby?"
295
772804
3334
저는, "그래서 남편분하고 이제 아이를 가질 계획 인가요?" 라고 물었더니,
그녀는, "아니요, 전 결혼도 안했는걸요." 라고 했지요.
12:56
And she said, "Oh no, I'm not married."
296
776162
1962
12:58
She didn't even have a boyfriend.
297
778148
1575
맞아요, 그녀는 아직 남자친구 조차 없었습니다.
12:59
(Laughter)
298
779747
1001
13:00
I said, "You're thinking about this
just way too early."
299
780772
3331
"벌써부터 이런 생각하기엔
너무 일러요." 라고 저는 말했습니다.
13:04
But the point is that what happens
300
784479
2618
사실 핵심은 여성이 조용히 뒤로 물러날때
13:07
once you start
kind of quietly leaning back?
301
787121
2648
무슨일이 생기냐는 것입니다.
13:10
Everyone who's been through this --
302
790803
1766
누구나 겪는 문제이고, 제 스스로도 겪은 후
13:12
and I'm here to tell you,
once you have a child at home,
303
792593
2743
말씀드리건대, 일단 아이를 낳고 나면,
13:15
your job better be really good to go back,
304
795360
2586
여러분의 직업은 정말 다시 복귀하고 싶을 정도로 좋아야 합니다.
13:17
because it's hard to leave
that kid at home.
305
797970
2143
당연하게도 아이를 떼놓고 일하러 나서기란 쉽지 않기 때문이죠.
그 이유로, 일이 단조로워서도 안되고,
13:20
Your job needs to be challenging.
306
800137
1864
충분한 보상이 있어야 합니다.
13:22
It needs to be rewarding.
307
802025
1666
13:23
You need to feel like you're
making a difference.
308
803715
2521
스스로 변화를 만들고 있다는 것을 느껴야만 합니다.
13:26
And if two years ago
you didn't take a promotion
309
806260
2976
그래서 2년전 자신이 승진을 못했다면
13:29
and some guy next to you did,
310
809260
2266
옆 자리의 남자직원이 그 승진을 대신 했겠죠.
13:31
if three years ago you stopped
looking for new opportunities,
311
811550
3686
만약 3년전
자신이 더이상의 새로운 기회를 모색하는 것을 그만두었다면,
13:35
you're going to be bored
312
815260
1728
분명 일이 따분하고 재미없을 겁니다.
13:37
because you should have kept
your foot on the gas pedal.
313
817012
2693
계속 악셀을 밟고 나아갔어야 했기 때문이죠.
13:40
Don't leave before you leave.
314
820472
2395
"떠나기 전엔 떠나지 마세요."
13:42
Stay in.
315
822891
1345
머무르세요.
13:44
Keep your foot on the gas pedal,
316
824260
1976
계속 악셀을 밟으세요.
13:46
until the very day you need to leave
to take a break for a child --
317
826260
4631
아이를 돌보기 위해 일을 그만둬야 하는
그날까지 멈추지 마세요.
13:50
and then make your decisions.
318
830915
1786
그리고 자신의 결정을 하세요.
너무 먼 미래까지의 계획을 일일히
13:53
Don't make decisions too far in advance,
319
833156
2478
13:55
particularly ones you're not
even conscious you're making.
320
835658
2718
성급하게 미리 정하지 마세요.
13:59
My generation really, sadly,
321
839771
1741
슬프게도 저희 세대는
14:01
is not going to change
the numbers at the top.
322
841536
2271
이 수치들을 바꾸지 않을겁니다.
14:03
They're just not moving.
323
843831
1720
그 자리에서 움직이지 않을겁니다.
14:05
We are not going to get
to where 50 percent of the population --
324
845575
3202
저희 세대에선 인구의 반이
14:08
in my generation, there will not
be 50 percent of [women]
325
848801
2667
어떤 종류의 일이든 고위층을 차지 하는 일은
14:11
at the top of any industry.
326
851492
1507
보지 못할것입니다.
하지만 우리 미래 세대는 할 수 있으리라 희망합니다.
14:14
But I'm hopeful that future
generations can.
327
854130
2421
14:17
I think a world where half
of our countries and our companies
328
857544
4689
세계의 반이, 그리고 기업의 반이
여성에 의해 이끌어진다면
더 좋은 세상이 되리라 생각합니다.
14:22
were run by women,
would be a better world.
329
862257
2413
14:24
It's not just because people would know
where the women's bathrooms are,
330
864694
3381
그때는 사람들이 여자 화장실이 어디에 있는지
정확히 알 것이기 때문만은 아닙니다.
14:28
even though that would be very helpful.
331
868099
2653
14:30
I think it would be a better world.
332
870776
1747
정말 좋은 세상이 될 것입니다.
전 두 아이가 있는데
14:33
I have two children.
333
873503
1275
14:34
I have a five-year-old son
and a two-year-old daughter.
334
874802
2572
다섯살 그리고 두살난 남매입니다.
14:37
I want my son to have a choice
335
877820
1677
전 아들이 장차 직장에서건 가정에서건
14:39
to contribute fully
in the workforce or at home,
336
879521
3072
충분히 자신의 능력을 기여할 기회를 갖길 바랍니다.
14:42
and I want my daughter
to have the choice to not just succeed,
337
882617
3896
그리고 제 딸은 그저 남들 보다 뛰어난 사람이
되는 것이 아니라
14:46
but to be liked for her accomplishments.
338
886537
2699
딸의 능력과 성취로 인정을 받길 바랍니다.
감사합니다.
14:49
Thank you.
339
889260
1110
14:50
(Applause)
340
890394
1866
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.