Why we have too few women leaders | Sheryl Sandberg

3,873,480 views ・ 2010-12-21

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Sarinee Achavanuntakul Reviewer: Panchompoo Wisittanawat
สำหรับเราทุกคนในห้องนี้
00:16
So for any of us in this room today, let's start out by admitting we're lucky.
0
16260
4341
มาเริ่มจากการยอมรับว่าเราโชคดีกันเถอะค่ะ
00:20
We don't live in the world our mothers lived in,
1
20625
2827
เราไม่ได้ใช้ชีวิตอยู่ในโลก
ที่แม่ของเราอยู่ หรือโลกที่ยายของเราอยู่
00:23
our grandmothers lived in,
2
23476
1239
00:24
where career choices for women were so limited.
3
24739
2488
โลกที่ผู้หญิงมีทางเลือกในอาชีพการงานจำกัดมาก
00:27
And if you're in this room today,
4
27628
1608
และถ้าคุณอยู่ในห้องนี้ วันนี้
00:29
most of us grew up in a world where we have basic civil rights,
5
29260
4744
พวกเราส่วนใหญ่ก็เติบโตขึ้นมาในโลก
ที่เรามีสิทธิพลเมืองขั้นพื้นฐาน
00:34
and amazingly, we still live in a world where some women don't have them.
6
34028
3923
ที่น่าแปลกใจคือ เรายังอยู่ในโลก
ที่ผู้หญิงบางคนไม่มีสิทธิเหล่านั้น
00:38
But all that aside, we still have a problem,
7
38641
2705
แต่ถ้าไม่นับเรื่องทั้งหมดนี้ เราก็มีปัญหาอยู่ดี
และมันก็เป็นปัญหาจริงๆ
00:41
and it's a real problem.
8
41370
1215
00:42
And the problem is this:
9
42609
1627
ปัญหาก็คือ
00:44
Women are not making it to the top of any profession
10
44260
4172
ผู้หญิงไปไม่ถึง
จุดสูงสุดของอาชีพอะไรก็ตาม
00:48
anywhere in the world.
11
48456
1372
ไม่ว่าจะที่ไหนก็ตามในโลก
00:50
The numbers tell the story quite clearly.
12
50354
2433
สถิติบอกเราชัดเจนค่ะเรื่องนี้
00:52
190 heads of state -- nine are women.
13
52811
3038
ในบรรดาผู้นำประเทศ 190 ประเทศ
มีเพียง 9 คนที่เป็นผู้หญิง
00:56
Of all the people in parliament in the world,
14
56260
2466
ในบรรดาสมาชิกสภาทั้งหมดในโลก
00:58
13 percent are women.
15
58750
1849
เพียงร้อยละ 13 เป็นผู้หญิง
ในภาคธุรกิจ
01:01
In the corporate sector, women at the top,
16
61058
2844
ผู้หญิงในตำแหน่งสูงสุด
01:03
C-level jobs, board seats --
17
63926
2310
ประธานเจ้าหน้าที่บริหาร หรือกรรมการบริษัท
01:06
tops out at 15, 16 percent.
18
66260
2741
อย่างมากก็มีแค่ร้อยละ 15, 16 เท่านั้น
01:09
The numbers have not moved since 2002
19
69025
2952
ตัวเลขนี้ไม่เปลี่ยนไปเลยตั้งแต่ปี 2002
และกำลังลดลงด้วยซ้ำ
01:12
and are going in the wrong direction.
20
72001
1949
01:14
And even in the non-profit world,
21
74472
2132
แม้แต่ในภาคไม่แสวงกำไร
01:16
a world we sometimes think of as being led by more women,
22
76628
3272
ซึ่งเป็นโลกที่บางครั้งเราคิดว่า
ผู้หญิงเป็นผู้นำมากกว่าผู้ชาย
01:19
women at the top: 20 percent.
23
79924
2312
ก็มีผู้นำที่เป็นผู้หญิงเพียงร้อยละ 20
นอกจากนี้ยังมีอีกปัญหาหนึ่ง
01:23
We also have another problem,
24
83282
1418
01:24
which is that women face harder choices
25
84724
2390
นั่นคือ ผู้หญิงเผชิญกับทางเลือกที่ยากกว่าผู้ชาย
01:27
between professional success and personal fulfillment.
26
87138
3098
ระหว่างความสำเร็จในอาชีพการงาน กับการเติมเต็มชีวิตส่วนตัว
01:30
A recent study in the U.S. showed that, of married senior managers,
27
90735
5046
งานวิจัยเมื่อไม่นานมานี้ในสหรัฐอเมริกา
พบว่าในบรรดาผู้จัดการที่แต่งงานแล้ว
01:35
two-thirds of the married men had children
28
95805
2431
ผู้จัดการที่เป็นผู้ชายจำนวนสองในสามมีลูก
01:38
and only one-third of the married women had children.
29
98260
2706
ผู้จัดการหญิงเพียงหนึ่งในสามมีลูก
01:41
A couple of years ago, I was in New York,
30
101929
2010
เมื่อสองปีก่อน ฉันอยู่ที่นิวยอร์ก
01:43
and I was pitching a deal,
31
103963
1456
กำลังนำเสนอดีลธุรกิจ
01:45
and I was in one of those fancy New York private equity offices
32
105443
3351
ฉันไปที่สำนักงานบริษัทร่วมลงทุนแห่งหนึ่งที่ดูโก้หรู
คุณคงนึกออกนะคะ
01:48
you can picture.
33
108818
1173
ฉันอยู่ในที่ประชุม -- มันเป็นประชุมยาวสามชั่วโมง
01:50
And I'm in the meeting -- it's about a three-hour meeting --
34
110015
2810
01:52
and two hours in, there needs to be that bio break,
35
112849
3159
พอผ่านไปสองชั่วโมง ทุกคนก็ต้องไปเข้าห้องน้ำ
ทุกคนก็เลยลุกขึ้นยืน
01:56
and everyone stands up,
36
116032
1807
01:57
and the partner running the meeting starts looking really embarrassed.
37
117863
3286
ทีนี้นักการเงินในห้องที่ดำเนินการประชุม
เริ่มทำหน้าเจื่อนๆ
02:01
And I realized he doesn't know where the women's room is in his office.
38
121521
4273
ฉันก็เลยตระหนักว่าเขาไม่รู้
ว่าห้องน้ำผู้หญิงในสำนักงานตัวเองอยู่ตรงไหน
02:05
So I start looking around for moving boxes,
39
125818
2543
ฉันก็เลยเริ่มมองหากล่องใหญ่ๆ ที่ใช้แพ็คของ
เพราะนึกว่าพวกเขาเพิ่งย้ายเข้าสำนักงานใหม่ แต่ไม่เห็นกล่องอะไร
02:08
figuring they just moved in, but I don't see any.
40
128385
2286
02:10
And so I said, "Did you just move into this office?"
41
130695
2944
ก็เลยถามว่า "พวกคุณเพิ่งย้ายมาที่นี่เหรอคะ?"
เขาตอบว่า "เปล่าครับ เราอยู่มาปีนึงแล้ว"
02:14
And he said, "No, we've been here about a year."
42
134020
2239
02:16
And I said, "Are you telling me that I am the only woman
43
136889
4101
ฉันก็เลยบอกว่า "คุณกำลังจะบอกว่า
ฉันเป็นผู้หญิงคนเดียว
02:21
to have pitched a deal in this office in a year?"
44
141014
2782
ที่มานำเสนอดีลที่นี่ ตลอดปีที่ผ่านมา?"
02:24
And he looked at me, and he said,
45
144260
1586
เขามองหน้าฉันแล้วพูดว่า
02:25
"Yeah. Or maybe you're the only one who had to go to the bathroom."
46
145870
3581
"ใช่ครับ หรือบางทีคุณอาจเป็นผู้หญิงคนเดียวที่ต้องไปเข้าห้องน้ำ"
02:29
(Laughter)
47
149475
2399
(เสียงหัวเราะ)
02:31
So the question is, how are we going to fix this?
48
151898
3469
ฉะนั้นคำถามคือ
เราจะแก้สถานการณ์นี้ได้อย่างไร?
02:36
How do we change these numbers at the top?
49
156867
3252
เราจะเปลี่ยนสถิติผู้หญิงที่เป็นผู้นำได้อย่างไร?
ทำอะไรได้บ้างที่ต่างจากเดิม?
02:40
How do we make this different?
50
160143
2093
02:42
I want to start out by saying, I talk about this --
51
162879
2637
ฉันอยากจะเริ่มด้วยการบอกว่า
ฉันพูดเรื่องนี้ --
02:45
about keeping women in the workforce --
52
165540
2696
เรื่องการทำให้ผู้หญิงไม่ออกจากงาน --
02:48
because I really think that's the answer.
53
168260
2589
เพราะฉันคิดว่ามันคือคำตอบจริงๆ
02:50
In the high-income part of our workforce,
54
170873
2262
แรงงานทั้งระบบของเรา ส่วนที่มีรายได้สูง
ในบรรดาคนที่ไปถึงจุดสูงสุด --
02:53
in the people who end up at the top --
55
173159
2077
02:55
Fortune 500 CEO jobs, or the equivalent in other industries --
56
175260
4976
ซีอีโอของบริษัทที่อยู่ในลิสต์ 500 ของฟอร์จูน
หรือเทียบเท่าในอุตสาหกรรมอื่น --
03:00
the problem, I am convinced, is that women are dropping out.
57
180260
3647
ฉันเชื่อมั่นว่า ปัญหาคือ
ผู้หญิงกำลังออกไปจากระบบ
03:03
Now people talk about this a lot,
58
183931
2305
หลายคนพูดเรื่องนี้บ่อยมาก
03:06
and they talk about things like flextime and mentoring
59
186260
3014
พวกเขาพูดเรื่องเวลาทำงานที่ยืดหยุ่นและการมีโค้ช
และโครงการต่างๆ ที่บริษัทควรมีเพื่ออบรมผู้หญิง
03:09
and programs companies should have to train women.
60
189298
2485
03:11
I want to talk about none of that today,
61
191807
1905
วันนี้ฉันไม่อยากพูดถึงเรื่องพวกนั้นนะคะ
03:13
even though that's all really important.
62
193736
2002
ถึงแม้ว่าทั้งหมดนั้นจะสำคัญมาก
03:15
Today I want to focus on what we can do as individuals.
63
195762
2826
วันนี้ฉันอยากจะเน้นเรื่องที่เราทุกคนทำได้ในฐานะปัจเจก
03:18
What are the messages we need to tell ourselves?
64
198955
2281
อะไรคือสารที่เราต้องบอกตัวเราเอง?
03:21
What are the messages we tell the women that work with and for us?
65
201260
3164
อะไรคือสารที่เราต้องบอกผู้หญิงที่ทำงานกับเรา และทำงานให้เรา?
03:24
What are the messages we tell our daughters?
66
204448
2085
อะไรคือสารที่เราควรบอกลูกสาวของเรา?
03:26
Now, at the outset, I want to be very clear
67
206901
2399
ฉันอยากจะเกริ่นให้ชัดก่อนว่า
สุนทรพจน์ของฉันวันนี้ไม่ได้มาพร้อมกับคำตัดสินใดๆ
03:29
that this speech comes with no judgments.
68
209324
2082
03:31
I don't have the right answer.
69
211430
1580
ฉันไม่มีคำตอบที่ถูกต้อง
03:33
I don't even have it for myself.
70
213034
1527
ไม่มีแม้แต่กับตัวเอง
03:35
I left San Francisco, where I live, on Monday,
71
215260
2976
วันจันทร์ฉันเดินทางออกจากซานฟรานซิสโก เมืองที่ฉันอยู่
03:38
and I was getting on the plane for this conference.
72
218260
2766
กำลังจะขึ้นเครื่องบินมาที่งานสัมมนานี้
ลูกสาววัย 3 ขวบของฉัน ตอนที่ฉันไปส่งเธอที่โรงเรียนเตรียมอนุบาล
03:41
And my daughter, who's three, when I dropped her off at preschool,
73
221050
3096
โยเยเหมือนเด็กทั่วไป กอดขาฉันแน่น
03:44
did that whole hugging-the-leg, crying, "Mommy, don't get on the plane" thing.
74
224170
3667
ร้องไห้งอแง "แม่จ๋า อย่าไปขึ้นเครื่องบินนะ"
03:47
This is hard. I feel guilty sometimes.
75
227861
2822
ดังนั้นนี่เป็นเรื่องยาก บางครั้งฉันก็รู้สึกผิดนะคะ
03:50
I know no women,
76
230707
1529
ฉันไม่รู้จักผู้หญิงคนไหนเลย
03:52
whether they're at home or whether they're in the workforce,
77
232260
2810
ไม่ว่าจะเป็นแม่บ้าน หรือทำงาน
ที่ไม่เคยรู้สึกแบบนั้นเป็นบางครั้ง
03:55
who don't feel that sometimes.
78
235094
1539
03:56
So I'm not saying that staying in the workforce
79
236657
2579
ดังนั้น ฉันจึงไม่ได้จะบอกว่า การทำงาน
03:59
is the right thing for everyone.
80
239260
1825
คือสิ่งที่ถูกต้องสำหรับทุกคน
04:01
My talk today is about what the messages are
81
241588
2648
วันนี้ฉันแค่อยากจะบอกว่า สารหลักคืออะไร
04:04
if you do want to stay in the workforce,
82
244260
2357
ถ้าคุณอยากทำงานต่อไป
04:06
and I think there are three.
83
246641
1595
ฉันคิดว่ามีสามข้อ
04:08
One, sit at the table.
84
248775
1988
ข้อหนึ่ง นั่งที่โต๊ะ
04:11
Two, make your partner a real partner.
85
251164
2410
ข้อสอง ทำให้คู่สมรสของคุณเป็นคู่หูจริงๆ
04:14
And three, don't leave before you leave.
86
254466
3770
และข้อสาม -- ดูนั่นสิคะ -- อย่าออกจนกว่าคุณจะออก
โอเค ข้อหนึ่ง การนั่งที่โต๊ะ
04:19
Number one: sit at the table.
87
259056
1462
สองสัปดาห์ก่อนที่เฟซบุ๊ก
04:21
Just a couple weeks ago at Facebook,
88
261114
1825
04:22
we hosted a very senior government official,
89
262963
2273
เราเป็นเจ้าภาพต้อนรับเจ้าหน้าที่รัฐระดับสูงมากคนหนึ่ง
04:25
and he came in to meet with senior execs
90
265260
3221
เขาเดินทางมาพบปะสนทนากับผู้บริหารระดับสูง
จากทั่วทั้งซิลิคอนวัลเลย์
04:28
from around Silicon Valley.
91
268505
1601
04:30
And everyone kind of sat at the table.
92
270614
2182
ทุกคนนั่งอยู่รอบโต๊ะ
04:32
He had these two women who were traveling with him
93
272820
2572
ทีนี้เจ้าหน้าที่รัฐคนนี้เดินทางมาพร้อมกับผู้หญิงสองคน
04:35
pretty senior in his department,
94
275416
1820
ซึ่งมีตำแหน่งค่อนข้างอาวุโสในฝ่ายของเขา
04:37
and I kind of said to them,
95
277260
1286
ฉันบอกพวกเธอว่า "นั่งที่โต๊ะเลยค่ะ เอาเลย นั่งที่โต๊ะ"
04:38
"Sit at the table. Come on, sit at the table,"
96
278570
2214
04:40
and they sat on the side of the room.
97
280808
1763
แต่พวกเธอเลือกนั่งริมผนังห้อง
04:43
When I was in college, my senior year,
98
283793
1952
ตอนที่ฉันอยู่ปีสี่ สมัยเรียนปริญญาตรี
04:45
I took a course called European Intellectual History.
99
285769
2499
ฉันลงวิชานึงชื่อ ประวัติศาสตร์ทางปัญญาของยุโรป
04:48
Don't you love that kind of thing from college?
100
288292
2207
คุณคิดถึงเรื่องแบบนี้สมัยเรียนกันไหมคะ
04:50
I wish I could do that now.
101
290523
1713
ฉันอยากกลับไปเรียนวิชานั้นใหม่
04:52
And I took it with my roommate, Carrie,
102
292260
1976
ฉันเรียนพร้อมกับแคร์รี่ รูมเมทของฉัน
04:54
who was then a brilliant literary student --
103
294260
2540
ซึ่งตอนนั้นเป็นนักเรียนที่เก่งวรรณกรรมและหัวไวมาก --
04:56
and went on to be a brilliant literary scholar --
104
296824
2310
ตอนนี้เธอกลายเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านวรรณกรรมแล้ว --
เรียนพร้อมกับน้องชายของฉัน --
04:59
and my brother -- smart guy,
105
299158
2017
ซึ่งก็เป็นคนฉลาด แต่เอกวิชาเตรียมแพทย์และเล่นโปโลน้ำไปด้วย
05:01
but a water-polo-playing pre-med,
106
301199
1615
05:02
who was a sophomore.
107
302838
1398
น้องฉันอยู่ปีสอง
05:04
The three of us take this class together.
108
304260
1976
พวกเราสามคนลงเรียนวิชานี้พร้อมกัน
05:06
And then Carrie reads all the books in the original Greek and Latin,
109
306818
4176
แคร์รี่อ่านหนังสือทุกเล่ม
ในภาษากรีกและละตินดั้งเดิม --
ไปฟังเลกเชอร์ทุกคาบ --
05:11
goes to all the lectures.
110
311018
1692
05:12
I read all the books in English
111
312734
2050
ส่วนฉันอ่านหนังสือทั้งหมดในภาษาอังกฤษ
05:14
and go to most of the lectures.
112
314808
1657
และไปฟังเลกเชอร์ส่วนใหญ่
05:16
My brother is kind of busy.
113
316489
1747
น้องชายของฉันค่อนข้างยุ่ง
05:18
He reads one book of 12 and goes to a couple of lectures,
114
318260
3712
เลยอ่านหนังสือ 1 เล่ม จาก 12 เล่ม
ไปฟังเลกเชอร์ครั้งสองครั้ง
05:21
marches himself up to our room
115
321996
3047
เดินดุ่มมาที่ห้องของเรา
สองวันก่อนสอบปลายภาค ให้เราติวให้
05:25
a couple days before the exam to get himself tutored.
116
325067
2477
เราสามคนไปที่ห้องสอบพร้อมกัน นั่งลงสอบ
05:28
The three of us go to the exam together, and we sit down.
117
328117
2681
05:30
And we sit there for three hours --
118
330822
2159
นั่งแช่อยู่ตรงนั้นเป็นเวลาสามชั่วโมง --
กับสมุดข้อสอบสีฟ้า -- ใช่ค่ะ ฉันอายุมากขนาดนั้น
05:33
and our little blue notebooks -- yes, I'm that old.
119
333005
2381
05:35
We walk out, we look at each other, and we say, "How did you do?"
120
335410
3215
พอจบแล้วเราก็เดินออกมา มองหน้ากันแล้วถามว่า "เป็นไงมั่ง?"
05:38
And Carrie says, "Boy, I feel like I didn't really draw out the main point
121
338649
3477
แคร์รี่ตอบว่า "โหย ฉันรู้สึกว่าไม่ได้ดึงเอาประเด็นหลัก
ในวิภาษวิธีของเฮเกล"
05:42
on the Hegelian dialectic."
122
342150
1575
05:43
And I say, "God, I really wish I had really connected
123
343749
2925
ฉันตอบว่า "พระเจ้า ฉันเสียดายที่ไม่ได้เชื่อมโยง
05:46
John Locke's theory of property with the philosophers that follow."
124
346698
3215
ทฤษฎีกรรมสิทธิ์ของ จอห์น ล็อค เข้ากับนักปรัชญารุ่นหลัง"
05:49
And my brother says,
125
349937
1504
เสร็จแล้วน้องชายฉันก็บอกว่า
05:51
"I got the top grade in the class."
126
351465
1915
"ฉันได้คะแนนดีที่สุดในห้องเลย"
05:53
(Laughter)
127
353404
1945
05:55
"You got the top grade in the class?
128
355373
2096
"เธอเนี่ยนะ ได้คะแนนดีที่สุดในห้อง?
05:57
You don't know anything."
129
357493
1550
เธอไม่รู้อะไรเลย"
05:59
(Laughter)
130
359067
1400
06:00
The problem with these stories is that they show what the data shows:
131
360491
4548
ปัญหาของเรื่องเหล่านี้คือ
มันบอกเราแบบเดียวกับที่สถิติบอก
06:05
women systematically underestimate their own abilities.
132
365063
3490
นั่นคือ ผู้หญิงมักจะประเมินความสามารถของตัวเองต่ำเกินไป
06:08
If you test men and women,
133
368577
1659
ถ้าคุณทดสอบผู้ชายและผู้หญิง
06:10
and you ask them questions on totally objective criteria like GPAs,
134
370260
3594
และถามพวกเขาโดยใช้เกณฑ์ที่เป็นภววิสัยล้วนๆ อย่างเช่นเกรดเฉลี่ย
06:13
men get it wrong slightly high,
135
373878
1864
ผู้ชายจะตอบสูงเกินจริงไปเล็กน้อย
06:15
and women get it wrong slightly low.
136
375766
2087
ผู้หญิงจะตอบต่ำเกินจริงไปเล็กน้อย
06:18
Women do not negotiate for themselves in the workforce.
137
378260
2976
ผู้หญิงไม่เจรจาเพื่อผลประโยชน์ของตัวเองเวลาทำงาน
06:21
A study in the last two years
138
381260
1976
งานวิจัยในช่วง 2 ปีที่ผ่านมา
06:23
of people entering the workforce out of college
139
383260
2617
ศึกษาคนที่ไปทำงานหลังจบปริญญาตรี
06:25
showed that 57 percent of boys entering, or men, I guess,
140
385901
4335
พบว่าเด็กผู้ชายร้อยละ 57 --
เรียกว่าผู้ใหญ่ได้แล้วมั๊ง --
06:30
are negotiating their first salary,
141
390260
2401
ต่อรองเงินเดือนแรกเข้าของพวกเขา
06:32
and only seven percent of women.
142
392685
2078
ขณะที่มีผู้หญิงเพียงร้อยละ 7 ที่ต่อรอง
06:35
And most importantly,
143
395397
2119
ประเด็นที่สำคัญที่สุดคือ
06:37
men attribute their success to themselves,
144
397540
2696
ผู้ชายบอกว่าความสำเร็จของพวกเขามาจากตัวเอง
06:40
and women attribute it to other external factors.
145
400260
2654
แต่ผู้หญิงบอกว่ามันมาจากปัจจัยภายนอก
06:43
If you ask men why they did a good job,
146
403260
2373
ถ้าคุณถามผู้ชายว่าทำไมพวกเขาถึงทำงานได้ดี
06:45
they'll say, "I'm awesome.
147
405657
2579
คำตอบคือ "ก็เพราะผมเจ๋งน่ะสิ
06:48
Obviously. Why are you even asking?"
148
408260
2976
เรื่องนี้ชัดเจนอยู่แล้ว ไม่เห็นจะต้องถาม"
06:51
If you ask women why they did a good job,
149
411260
1976
ถ้าคุณถามผู้หญิงว่าทำไมพวกเธอถึงทำงานได้ดี
06:53
what they'll say is someone helped them,
150
413260
1976
พวกเธอจะตอบว่า เพราะมีคนอื่นช่วย
06:55
they got lucky, they worked really hard.
151
415260
1976
โชคดี หรือเพราะเธอทำงานหนักมาก
06:57
Why does this matter?
152
417906
1330
ประเด็นนี้สำคัญยังไง?
06:59
Boy, it matters a lot.
153
419260
1976
โห มันสำคัญมากเลยค่ะ
07:01
Because no one gets to the corner office
154
421260
2976
เพราะไม่มีใครหรอกที่ไต่เต้าจนมีห้องทำงานส่วนตัว
07:04
by sitting on the side, not at the table,
155
424260
2554
ด้วยการนั่งติดผนัง ไม่ได้นั่งที่โต๊ะประชุม
07:06
and no one gets the promotion
156
426838
2003
และไม่มีใครหรอกที่จะได้เลื่อนขั้น
07:08
if they don't think they deserve their success,
157
428865
2555
ถ้าเขาไม่คิดว่าเขาคู่ควรกับความสำเร็จ
07:11
or they don't even understand their own success.
158
431444
2792
หรือกระทั่งไม่เข้าใจความสำเร็จของตัวเอง
ฉันหวังว่าคำตอบจะง่าย
07:15
I wish the answer were easy.
159
435112
1764
07:16
I wish I could go tell all the young women I work for,
160
436900
2612
ฉันหวังว่าฉันจะเดินไปบอกหญิงสาวทุกคนที่ฉันทำงานด้วยกัน
ผู้หญิงแสนวิเศษเหล่านั้น
07:19
these fabulous women,
161
439536
1014
07:20
"Believe in yourself and negotiate for yourself.
162
440574
2250
ว่า "จงเชื่อมั่นในตัวเองและต่อรองเพื่อผลประโยชน์ตัวเอง
07:22
Own your own success."
163
442848
1388
เป็นเจ้าของความสำเร็จของตัวเธอเอง"
07:24
I wish I could tell that to my daughter.
164
444626
2036
ฉันหวังว่าฉันจะบอกลูกสาวอย่างนี้ได้
07:27
But it's not that simple.
165
447260
1605
แต่มันไม่ง่ายอย่างนั้นเลย
07:29
Because what the data shows, above all else, is one thing,
166
449172
3568
เพราะสิ่งที่ข้อมูลแสดงให้เห็นเหนือสิ่งอื่นใด
07:32
which is that success and likeability are positively correlated for men
167
452764
4301
คือ ความสำเร็จและการได้รับความชื่นชอบ
มีความสัมพันธ์เชิงบวกสำหรับผู้ชาย
07:37
and negatively correlated for women.
168
457089
1986
และความสัมพันธ์เชิงลบสำหรับผู้หญิง
07:39
And everyone's nodding, because we all know this to be true.
169
459881
3234
พวกคุณทุกคนกำลังพยักหน้า
เพราะเราทุกคนรู้ว่านี่คือเรื่องจริง
07:43
There's a really good study that shows this really well.
170
463472
2764
มีงานวิจัยชิ้นหนึ่งที่แสดงเรื่องนี้ได้ดีมาก
07:46
There's a famous Harvard Business School study
171
466260
2191
เป็นงานวิจัยที่มีชื่อเสียงของคณะบริหารธุรกิจฮาร์วาร์ด
07:48
on a woman named Heidi Roizen.
172
468475
1633
ศึกษาชีวิตของผู้หญิงคือ ไฮดี โรยเซน
07:50
And she's an operator in a company in Silicon Valley,
173
470132
4404
เธอทำงานเป็นพนักงานรับโทรศัพท์ของบริษัท
ในซิลิคอนวัลเลย์
07:54
and she uses her contacts
174
474560
1676
เธอใช้เครือข่ายคนรู้จักที่มี
07:56
to become a very successful venture capitalist.
175
476260
2536
ก่อร่างสร้างตัวจนเป็นนักลงทุนร่วมลงทุนที่ประสบความสำเร็จมาก
07:59
In 2002 -- not so long ago --
176
479260
1976
ในปี 2002 เมื่อไม่นานนี้เอง
08:01
a professor who was then at Columbia University
177
481260
2239
อาจารย์คนหนึ่งที่ตอนนั้นอยู่มหาวิทยาลัยโคลัมเบีย
08:03
took that case and made it [Howard] Roizen.
178
483523
2383
เอาเรื่องของ ไฮดี โรยเซน มาทำเป็นกรณีศึกษา
08:06
And he gave the case out, both of them, to two groups of students.
179
486260
3503
เขาให้นักศึกษาอ่านสองเวอร์ชันของกรณีศึกษา
ให้นักศึกษาสองกลุ่ม
08:09
He changed exactly one word:
180
489787
2932
เขาเปลี่ยนแค่คำคำเดียว
08:12
"Heidi" to "Howard."
181
492743
1493
เปลี่ยนจาก ไฮดี เป็น ฮาวเวิร์ด
08:14
But that one word made a really big difference.
182
494260
2976
แต่คำคำเดียวนี้แหละที่ทำให้ปฏิกิริยาแตกต่างมาก
08:17
He then surveyed the students,
183
497807
1631
เขาสำรวจความเห็นของนักศึกษา
08:19
and the good news was the students, both men and women,
184
499462
2666
และข่าวดีก็คือนักศึกษาทั้งชายและหญิง
08:22
thought Heidi and Howard were equally competent,
185
502152
2394
คิดว่าไฮดีกับฮาวเวิร์ดมีความสามารถเท่ากัน
08:24
and that's good.
186
504570
1278
ซึ่งก็เป็นเรื่องดี
08:26
The bad news was that everyone liked Howard.
187
506260
2683
ข่าวร้ายคือทุกคนชอบฮาวเวิร์ด
08:28
He's a great guy. You want to work for him.
188
508967
2000
เขาเป็นคนที่เจ๋งมาก คุณอยากไปทำงานให้เขา
08:30
You want to spend the day fishing with him.
189
510991
2000
อยากไปตกปลากับเขา
แต่ไฮดีล่ะ? นักศึกษาไม่แน่ใจ
08:33
But Heidi? Not so sure.
190
513015
1562
08:34
She's a little out for herself. She's a little political.
191
514601
2865
เธอดูเห็นแก่ตัว ค่อนข้างจะเล่นการเมือง
08:37
You're not sure you'd want to work for her.
192
517490
2047
คุณไม่แน่ใจว่าจะอยากทำงานให้เธอหรือเปล่า
08:40
This is the complication.
193
520260
1625
นี่คือปมที่ซับซ้อน
08:42
We have to tell our daughters and our colleagues,
194
522260
2310
เราจะต้องบอกลูกสาวของเราและเพื่อนร่วมงานของเรา
08:44
we have to tell ourselves to believe we got the A,
195
524594
2684
เราต้องบอกตัวเองให้เชื่อว่า เรามีความสามารถ
ที่จะเอื้อมถึงการเลื่อนขั้น
08:47
to reach for the promotion, to sit at the table,
196
527302
2934
ที่จะนั่งที่โต๊ะ
08:50
and we have to do it in a world
197
530260
1779
และเราต้องทำสิ่งเหล่านี้ในโลก
08:52
where, for them, there are sacrifices they will make for that,
198
532063
3595
ที่ผู้หญิงมีสิ่งที่ต้องเสียสละสำหรับสิ่งเหล่านั้น
08:55
even though for their brothers, there are not.
199
535682
2287
ถึงแม้ว่าน้องชายหรือพี่ชายของเธอไม่มีอะไรต้องเสียสละ
08:59
The saddest thing about all of this is that it's really hard to remember this.
200
539077
3667
ประเด็นที่เศร้าที่สุดของเรื่องทั้งหมดนี้คือ ยากมากที่เราจะจำได้
09:02
And I'm about to tell a story which is truly embarrassing for me,
201
542768
3048
ฉันอยากจะเล่าเรื่องเรื่องหนึ่ง ที่ทำให้ฉันรู้สึกอับอายมาก
09:05
but I think important.
202
545840
1307
แต่ฉันคิดว่าเป็นเรื่องสำคัญ
09:07
I gave this talk at Facebook not so long ago
203
547530
3197
ฉันกล่าวสุนทรพจน์ที่เฟซบุ๊กเมื่อไม่นานมานี้
09:10
to about 100 employees,
204
550751
2489
ต่อหน้าพนักงานประมาณหนึ่งร้อยคน
สองชั่วโมงถัดมา มีหญิงสาวคนหนึ่งที่ทำงานให้เฟซบุ๊ก
09:13
and a couple hours later, there was a young woman who works there
205
553264
3048
มานั่งรอหน้าโต๊ะตัวเล็กๆ ของฉัน
09:16
sitting outside my little desk, and she wanted to talk to me.
206
556336
3339
เธออยากคุยกับฉัน
09:19
I said, okay, and she sat down, and we talked.
207
559699
2143
ฉันบอกว่า โอเค เธอก็เลยนั่งลง เราคุยกัน
09:21
And she said, "I learned something today.
208
561866
1953
เธอบอกว่า "วันนี้ฉันได้เรียนรู้อะไรบางอย่าง
09:23
I learned that I need to keep my hand up."
209
563843
2055
ได้เรียนรู้ว่าฉันต้องยกมือค้างไว้"
ฉันตอบว่า "แปลว่าอะไรเหรอคะ?"
09:26
"What do you mean?"
210
566239
1032
09:27
She said, "You're giving this talk,
211
567295
1794
เธอบอกว่า "คือ คุณกำลังกล่าวสุนทรพจน์
09:29
and you said you would take two more questions.
212
569113
2297
แล้วคุณบอกว่า คุณจะรับคำถามอีกสองข้อจากผู้ฟัง
09:31
I had my hand up with many other people,
213
571434
2080
ฉันยกมือขึ้นพร้อมกับคนอีกเยอะเลย แล้วคุณก็ตอบคำถามอีกสองข้อ
09:33
and you took two more questions.
214
573538
1595
แล้วฉันก็ลดมือลง สังเกตว่าผู้หญิงทั้งหมดลดมือลง
09:35
I put my hand down, and I noticed all the women did the same,
215
575157
2910
เสร็จแล้วคุณก็ตอบคำถามต่อ
09:38
and then you took more questions,
216
578091
1929
จากผู้ชายเท่านั้น"
09:40
only from the men."
217
580044
1192
และฉันก็คิดในใจว่า
09:42
And I thought to myself,
218
582416
1291
09:43
"Wow, if it's me -- who cares about this, obviously --
219
583731
2805
โอ้โห ถ้าฉันทำอย่างนั้น -- แน่นอนว่าฉันแคร์กับเรื่องนี้
09:46
giving this talk --
220
586560
1934
ตอนกล่าวสุนทรพจน์ --
09:48
and during this talk, I can't even notice that the men's hands are still raised,
221
588518
5718
ฉันไม่ได้สังเกตเห็นเลย
ว่าผู้ชายกำลังยกมืออยู่
09:54
and the women's hands are still raised,
222
594260
1976
หรือผู้หญิงกำลังยกมืออยู่
09:56
how good are we
223
596260
1178
เราเก่งแค่ไหนกัน
09:57
as managers of our companies and our organizations
224
597462
2704
ในฐานะผู้จัดการของบริษัทและองค์กร
10:00
at seeing that the men are reaching for opportunities
225
600190
2525
ในการมองเห็นว่าผู้ชายกำลังเอื้อมมือไขว่คว้าหาโอกาส
10:02
more than women?"
226
602739
1047
มากกว่าผู้หญิง?
10:04
We've got to get women to sit at the table.
227
604537
2390
เราจะต้องทำให้ผู้หญิงมานั่งที่โต๊ะ
10:06
(Cheers)
228
606951
1001
10:07
(Applause)
229
607976
3208
(เสียงปรบมือ)
สารข้อสองคือ
10:11
Message number two:
230
611208
1323
10:12
Make your partner a real partner.
231
612555
1887
ทำให้คู่สมรสของคุณเป็นคู่หูจริงๆ
10:14
I've become convinced that we've made more progress in the workforce
232
614466
3191
ฉันเชื่อมั่นว่าเรามีความก้าวหน้าในชีวิตการทำงานของเรา
10:17
than we have in the home.
233
617681
1555
มากกว่าชีวิตครอบครัว
10:19
The data shows this very clearly.
234
619260
2211
ข้อมูลแสดงเรื่องนี้อย่างชัดเจน
10:22
If a woman and a man work full-time and have a child,
235
622260
4179
ถ้าผู้หญิงคนหนึ่งกับผู้ชายคนหนึ่งต่างทำงานเต็มเวลา
และมีลูก
10:26
the woman does twice the amount of housework the man does,
236
626463
3353
ผู้หญิงจะทำงานบ้านมากกว่าผู้ชายสองเท่า
10:29
and the woman does three times the amount of childcare the man does.
237
629840
4396
และจะดูแลลูกมากกว่าผู้ชาย
กว่าสามเท่า
10:34
So she's got three jobs or two jobs, and he's got one.
238
634707
3750
ดังนั้น เธอจึงทำงานสามงาน หรือสองงาน
ขณะที่เขาทำงานงานเดียว
10:38
Who do you think drops out when someone needs to be home more?
239
638481
3027
ใครที่คุณคิดว่าจะเลิกทำงาน เวลาที่ใครสักคนต้องอยู่บ้านมากขึ้น
สาเหตุของปรากฏการณ์นี้ซับซ้อนมากๆ
10:42
The causes of this are really complicated, and I don't have time to go into them.
240
642074
3810
และฉันก็ไม่มีเวลาอธิบาย
10:45
And I don't think Sunday football-watching and general laziness is the cause.
241
645908
3936
แต่ฉันไม่คิดว่า การดูฟุตบอลวันอาทิตย์
กับความเกียจคร้านทั่วไปคือสาเหตุ
10:49
I think the cause is more complicated.
242
649868
2214
ฉันคิดว่าสาเหตุซับซ้อนกว่านั้น
ฉันคิดว่า สังคมของเรา
10:52
I think, as a society,
243
652106
1489
10:53
we put more pressure on our boys to succeed
244
653619
2217
กดดันให้เด็กผู้ชายประสบความสำเร็จ
10:55
than we do on our girls.
245
655860
1376
มากกว่ากดดันเด็กผู้หญิง
10:57
I know men that stay home
246
657714
2028
ฉันรู้จักผู้ชายที่อยู่บ้านเลี้ยงลูก
10:59
and work in the home to support wives with careers,
247
659766
3067
ทำงานที่บ้านเพื่อสนับสนุนภรรยาที่มีอาชีพการงาน
ยากสำหรับพวกเขา
11:02
and it's hard.
248
662857
1027
11:03
When I go to the Mommy-and-Me stuff and I see the father there,
249
663908
3328
เวลาที่ฉันไปร้านขายของสำหรับแม่และเด็ก
และมีพ่ออยู่ตรงนั้น
11:07
I notice that the other mommies don't play with him.
250
667260
3519
ฉันสังเกตว่าแม่คนอื่นๆ
ไม่เล่นกับเขา
11:11
And that's a problem,
251
671260
1976
และนั่นคือปัญหา
11:13
because we have to make it as important a job,
252
673260
3186
เพราะเราต้องทำให้มันเป็นงานสำคัญ --
11:16
because it's the hardest job in the world to work inside the home,
253
676470
3379
เพราะการทำงานที่บ้านนั้น เป็นงานที่ยากที่สุดในโลก
11:19
for people of both genders,
254
679873
1480
สำหรับคนทั้งสองเพศ
11:21
if we're going to even things out and let women stay in the workforce.
255
681377
3494
ถ้าเราจะทำให้เกิดความเท่าเทียมกัน และให้ผู้หญิงทำงานต่อไปได้
11:24
(Applause)
256
684895
1341
(เสียงปรบมือ)
11:26
Studies show that households with equal earning
257
686260
2239
งานวิจัยพบว่า ครอบครัวที่สองคนมีรายได้พอๆ กัน
11:28
and equal responsibility
258
688523
1942
และมีความรับผิดชอบเท่าๆ กัน
11:30
also have half the divorce rate.
259
690489
2161
มีอัตราการหย่าร้างต่ำกว่าปกติสองเท่า
11:32
And if that wasn't good enough motivation for everyone out there,
260
692674
3184
และถ้านั่นยังไม่ใช่แรงจูงใจที่ดีพอสำหรับทุกคนนะคะ
11:35
they also have more --
261
695882
1813
ก็มีอีกข้อหนึ่ง --
11:37
how shall I say this on this stage?
262
697719
1810
อืม ฉันจะพูดเรื่องนี้บนเวทีนี้ยังไงดี --
11:39
They know each other more in the biblical sense as well.
263
699553
2683
คู่สมรสจะเรียนรู้ซึ่งกันและกันอย่างใกล้ชิดแบบในคัมภีร์ไบเบิลด้วย
11:42
(Cheers)
264
702260
2493
(เสียงโห่ร้อง)
11:44
Message number three:
265
704777
1935
สารข้อสามคือ
11:46
Don't leave before you leave.
266
706736
1500
อย่าออกจนกว่าคุณจะออก
11:48
I think there's a really deep irony
267
708799
1743
ฉันคิดว่ามีตลกร้ายที่ลึกซึ้งมากๆ
11:50
to the fact that actions women are taking --
268
710566
2085
เกี่ยวกับข้อเท็จจริงที่ว่า สิ่งที่ผู้หญิงตัดสินใจทำ --
11:52
and I see this all the time --
269
712675
1561
และฉันก็เห็นบ่อยมาก --
11:54
with the objective of staying in the workforce
270
714260
3126
เวลาที่ตั้งเป้าหมายว่าจะทำงานเต็มเวลาต่อไป
11:57
actually lead to their eventually leaving.
271
717410
2565
กลับกลายเป็นสิ่งที่นำไปสู่การออกจากงานในที่สุด
11:59
Here's what happens:
272
719999
1237
สิ่งที่เกิดขึ้นคืออย่างนี้ค่ะ
12:01
We're all busy. Everyone's busy. A woman's busy.
273
721260
2544
พวกเราทุกคนล้วนยุ่ง ผู้หญิงก็ยุ่ง
12:03
And she starts thinking about having a child,
274
723828
2408
เธอเริ่มคิดว่าจะมีลูก
12:06
and from the moment she starts thinking about having a child,
275
726260
2976
และนับตั้งแต่จุดที่เธอเริ่มคิดว่าอยากมีลูก
12:09
she starts thinking about making room for that child.
276
729260
2524
เธอก็จะเริ่มคิดถึงการเผื่อพื้นที่ให้ลูก
"ฉันจะยัดเรื่องนี้เข้าไปในทุกสิ่งทุกอย่างที่ทำอยู่ได้ยังไงกัน"
12:12
"How am I going to fit this into everything else I'm doing?"
277
732257
2811
12:15
And literally from that moment,
278
735442
2650
และนับตั้งแต่จุดนั้นจริงๆ
เธอก็จะไม่ยกมือขึ้นอีกแล้ว
12:18
she doesn't raise her hand anymore,
279
738116
2294
12:20
she doesn't look for a promotion, she doesn't take on the new project,
280
740434
3330
ไม่มองหาการเลื่อนขั้น ไม่รับโครงการใหม่ๆ
12:23
she doesn't say, "Me. I want to do that."
281
743788
1977
เธอจะไม่พูดว่า "ฉันอยากทำเรื่องนี้"
12:25
She starts leaning back.
282
745789
1274
เธอเริ่มผ่อนฝีเท้า
12:27
The problem is that --
283
747462
1397
ปัญหาก็คือว่า --
12:28
let's say she got pregnant that day, that day --
284
748883
3564
สมมติว่าเธอเกิดท้องวันนั้นเลย --
12:32
nine months of pregnancy, three months of maternity leave,
285
752471
2765
ตั้งท้องเก้าเดือน ลาคลอดอีกสามเดือน
12:35
six months to catch your breath --
286
755260
2150
อีกหกเดือนเพื่อหาเวลาหายใจ --
12:37
Fast-forward two years,
287
757434
1462
หมุนเวลาไปอีกสองปี
12:38
more often -- and as I've seen it --
288
758920
1960
สิ่งที่ฉันสังเกตว่าเกิดขึ้นบ่อยครั้ง
12:40
women start thinking about this way earlier --
289
760904
2514
คือ ผู้หญิงเริ่มคิดเรื่องนี้เร็วเกินควรมาก --
12:43
when they get engaged, or married,
290
763442
1890
เวลาที่พวกเธอหมั้น หรือแต่งงาน
12:45
when they start thinking about having a child,
291
765356
2148
เวลาเริ่มคิดถึงเรื่องมีลูก ซึ่งอาจกินเวลานานมาก
12:47
which can take a long time.
292
767528
1467
ผู้หญิงคนหนึ่งมาปรึกษาฉันเรื่องนี้
12:49
One woman came to see me about this.
293
769019
2008
ฉันจ้องมองเธอ -- ดูอายุยังน้อย
12:51
She looked a little young.
294
771051
1729
12:52
And I said, "So are you and your husband thinking about having a baby?"
295
772804
3334
ฉันบอกว่า "คุณกับสามีของคุณกำลังคิดว่าจะมีลูกเหรอคะ?"
เธอตอบว่า "โอ้ ฉันยังไม่ได้แต่งงานค่ะ"
12:56
And she said, "Oh no, I'm not married."
296
776162
1962
12:58
She didn't even have a boyfriend.
297
778148
1575
เธอยังไม่มีแฟนเลยด้วยซ้ำ
12:59
(Laughter)
298
779747
1001
13:00
I said, "You're thinking about this just way too early."
299
780772
3331
ฉันบอกว่า "คุณกำลังคิดเรื่องนี้
เร็วเกินไปมากๆ เลย"
13:04
But the point is that what happens
300
784479
2618
แต่ประเด็นก็คือ เกิดอะไรขึ้น
13:07
once you start kind of quietly leaning back?
301
787121
2648
เมื่อคุณเริ่มผ่อนฝีเท้าตัวเองอย่างเงียบๆ?
13:10
Everyone who's been through this --
302
790803
1766
ทุกคนที่เคยเจอเรื่องนี้ --
13:12
and I'm here to tell you, once you have a child at home,
303
792593
2743
และฉันก็อยากบอกว่า เมื่อไรที่คุณมีเด็กอยู่ที่บ้าน
13:15
your job better be really good to go back,
304
795360
2586
งานของคุณก็ควรต้องดีมากจริงๆ ให้คุณไปทำ
13:17
because it's hard to leave that kid at home.
305
797970
2143
เพราะมันยากมากที่จะทิ้งเด็กคนนั้นไว้ที่บ้าน --
งานของคุณจะต้องท้าทาย
13:20
Your job needs to be challenging.
306
800137
1864
และจะต้องคุ้มค่า
13:22
It needs to be rewarding.
307
802025
1666
13:23
You need to feel like you're making a difference.
308
803715
2521
คุณต้องรู้สึกว่างานที่ทำอยู่นั้นมีความหมาย
13:26
And if two years ago you didn't take a promotion
309
806260
2976
ถ้าสองปีก่อนหน้านี้คุณปฏิเสธการเลื่อนขั้น
13:29
and some guy next to you did,
310
809260
2266
และมีผู้ชายที่นั่งติดกันได้เลื่อนขั้น
13:31
if three years ago you stopped looking for new opportunities,
311
811550
3686
ถ้าสามปีก่อนหน้านี้
คุณหยุดมองหาโอกาสใหม่ๆ
13:35
you're going to be bored
312
815260
1728
คุณก็จะเบื่อแน่นอน
13:37
because you should have kept your foot on the gas pedal.
313
817012
2693
เพราะตอนโน้นคุณควรจะเหยียบคันเร่ง
13:40
Don't leave before you leave.
314
820472
2395
อย่าออกก่อนที่คุณจะออกค่ะ
13:42
Stay in.
315
822891
1345
อยู่กับงาน
13:44
Keep your foot on the gas pedal,
316
824260
1976
เหยียบคันเร่งไว้
13:46
until the very day you need to leave to take a break for a child --
317
826260
4631
จนถึงวันที่คุณต้องออกจากงานจริงๆ
เพื่อไปมีเวลาอยู่กับลูก --
13:50
and then make your decisions.
318
830915
1786
ถึงตอนนั้นค่อยตัดสินใจ
อย่าตัดสินใจล่วงหน้ามากไป
13:53
Don't make decisions too far in advance,
319
833156
2478
13:55
particularly ones you're not even conscious you're making.
320
835658
2718
โดยเฉพาะการตัดสินใจที่คุณไม่รู้ตัวว่ากำลังทำ
13:59
My generation really, sadly,
321
839771
1741
เรื่องที่น่าเศร้าคือ คนรุ่นฉัน
14:01
is not going to change the numbers at the top.
322
841536
2271
ไม่มีทางเปลี่ยนแปลงสถิติของผู้หญิงที่เป็นผู้นำ
14:03
They're just not moving.
323
843831
1720
เพราะมันไม่ขยับเลย
14:05
We are not going to get to where 50 percent of the population --
324
845575
3202
เราไม่มีวันไปถึงจุดที่ประชากรร้อยละ 50
14:08
in my generation, there will not be 50 percent of [women]
325
848801
2667
คนรุ่นฉันจะไม่มีวันมีคนร้อยละ 50
14:11
at the top of any industry.
326
851492
1507
ไปถึงจุดสูงสุดของอุตสาหกรรมไหนเลย
แต่ฉันหวังว่าคนรุ่นต่อๆ ไปจะทำได้
14:14
But I'm hopeful that future generations can.
327
854130
2421
14:17
I think a world where half of our countries and our companies
328
857544
4689
ฉันคิดว่าโลกที่
ประเทศครึ่งหนึ่ง และบริษัทครึ่งหนึ่ง
มีผู้หญิงเป็นผู้นำ จะเป็นโลกที่ดีกว่าเดิม
14:22
were run by women, would be a better world.
329
862257
2413
14:24
It's not just because people would know where the women's bathrooms are,
330
864694
3381
ไม่ใช่แค่เพราะคนจะรู้ว่าห้องน้ำผู้หญิงอยู่ตรงไหน
ถึงแม้ว่านั่นเป็นข้อมูลที่เป็นประโยชน์มาก
14:28
even though that would be very helpful.
331
868099
2653
14:30
I think it would be a better world.
332
870776
1747
ฉันคิดว่าจะเป็นโลกที่ดีกว่าเดิม
ฉันมีลูกสองคน
14:33
I have two children.
333
873503
1275
14:34
I have a five-year-old son and a two-year-old daughter.
334
874802
2572
ลูกชายอายุห้าขวบ และลูกสาวอายุสองขวบ
14:37
I want my son to have a choice
335
877820
1677
ฉันอยากให้ลูกชายมีทางเลือก
14:39
to contribute fully in the workforce or at home,
336
879521
3072
ที่จะมีส่วนร่วมอย่างเต็มที่ในที่ทำงาน และที่บ้าน
14:42
and I want my daughter to have the choice to not just succeed,
337
882617
3896
และฉันอยากให้ลูกสาวมีทางเลือก
ที่จะไม่เพียงแต่ประสบความสำเร็จ
14:46
but to be liked for her accomplishments.
338
886537
2699
แต่ให้คนชื่นชอบเธอที่ประสบความสำเร็จด้วย
ขอบคุณค่ะ
14:49
Thank you.
339
889260
1110
14:50
(Applause)
340
890394
1866
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7