Why we have too few women leaders | Sheryl Sandberg

3,873,480 views ・ 2010-12-21

TED


भिडियो प्ले गर्नको लागि तलको अंग्रेजी उपशीर्षकहरूमा डबल-क्लिक गर्नुहोस्।

Translator: Suresh Gautam Reviewer: Deepak Basyal
आज यस सभामा उपस्थित हरेक को लागि
00:16
So for any of us in this room today, let's start out by admitting we're lucky.
0
16260
4341
हामी भाग्यमानी छौ भन्ने स्वीकारोक्ति सहित सुरुवात गरौ |
00:20
We don't live in the world our mothers lived in,
1
20625
2827
हामी त्यस्तो संसार मा बाँचेका छैनौ
जहाँ हाम्री आमा बाँचिन, जहाँ हाम्री हजुरआमा बाँचिन,
00:23
our grandmothers lived in,
2
23476
1239
00:24
where career choices for women were so limited.
3
24739
2488
जहाँ महिला हरुका लागि अवसरहरु सारै नै सिमित थिए |
00:27
And if you're in this room today,
4
27628
1608
र यदी तपाई यो सभा मा हुन्हुन्न्छ भने,
00:29
most of us grew up in a world where we have basic civil rights,
5
29260
4744
हामी मद्दे धेरै जना यस्तो संसार मा हुर्क्यौ
जहाँ हामी संग साधारण नागरिक अधिकार मात्र थियो |
00:34
and amazingly, we still live in a world where some women don't have them.
6
34028
3923
र आश्चर्यजनक रूपमा हामी अझै पनि त्यो संसारमा बाँचेका छौ
जहाँ केहि महिला हरु संग तेही अधिकार पनि छैन
00:38
But all that aside, we still have a problem,
7
38641
2705
तर यो सबै लाई एकातिर पन्छाउदा पनि, हामी संग एउटा समस्या छ,
र त्यो नै वास्तविक समस्या हो
00:41
and it's a real problem.
8
41370
1215
00:42
And the problem is this:
9
42609
1627
र त्यो समस्या हो:
00:44
Women are not making it to the top of any profession
10
44260
4172
महिलाहरु यो संसारको
कुनै पनि ठाउँमा कुनै पनि पेशाको
00:48
anywhere in the world.
11
48456
1372
उच्च तह सम्म पुगेका छैनन् |
00:50
The numbers tell the story quite clearly.
12
50354
2433
संख्याहरुले यो कथा लाई प्रष्ट पार्छन् |
00:52
190 heads of state -- nine are women.
13
52811
3038
१९० राज्य प्रमुख –
नौ जना महिला
00:56
Of all the people in parliament in the world,
14
56260
2466
संसारका सबै संसदका सांसदहरु -
00:58
13 percent are women.
15
58750
1849
१३ प्रतिशत महिला छन् |
उद्योग बाणिज्य क्षेत्रमा,
01:01
In the corporate sector, women at the top,
16
61058
2844
महिलाहरु उच्च तह,
01:03
C-level jobs, board seats --
17
63926
2310
प्रमुख तथा संचालकको रूपमा –
01:06
tops out at 15, 16 percent.
18
66260
2741
१५,१६ प्रतिशतमा सिमित छन्
01:09
The numbers have not moved since 2002
19
69025
2952
संख्या सन् २००२ देखि यथावत छ
र गलत दिशा तिर गैरहेको छ
01:12
and are going in the wrong direction.
20
72001
1949
01:14
And even in the non-profit world,
21
74472
2132
नाफा रहित क्षेत्र,
01:16
a world we sometimes think of as being led by more women,
22
76628
3272
त्यस्तो क्षेत्र जसलाई हामी
महिला द्वारा नेतृत भएको मान्यता राख्छौ,
01:19
women at the top: 20 percent.
23
79924
2312
उच्च तहमा महिलाहरु – २० प्रतिशत
हामी संग अर्को समस्या पनि छ,
01:23
We also have another problem,
24
83282
1418
01:24
which is that women face harder choices
25
84724
2390
महिलाहरुले पेशागत सफलता र व्यक्तिगत परिपूर्णता
01:27
between professional success and personal fulfillment.
26
87138
3098
को बिच छनौट अत्यन्त कठिन हुन्छ |
01:30
A recent study in the U.S. showed that, of married senior managers,
27
90735
5046
संयुक्त राज्य अमेरकामा हालसालै भएको अध्यनले
यस्तो नतिजा देखाउंछ:
01:35
two-thirds of the married men had children
28
95805
2431
विवाहित उच्च तहका प्रबन्धक मध्ये दुइ तिहाई विवाहित पुरुष का सन्तान थिए
01:38
and only one-third of the married women had children.
29
98260
2706
भने जम्मा एक तिहाई विवाहित महिला का सन्तान थिए |
01:41
A couple of years ago, I was in New York,
30
101929
2010
केहि वर्ष अघि म न्युयोर्क मा थिए,
01:43
and I was pitching a deal,
31
103963
1456
एउटा कारोबार को सिलसिलामा,
01:45
and I was in one of those fancy New York private equity offices
32
105443
3351
न्युयोर्कको एक झकिझकाउ प्राईवेट इक्विटी अफिसमा,
तपाईहरु अन्दाज गर्न सक्नुहुन्छ |
01:48
you can picture.
33
108818
1173
म बैठक मा छु – लगभग तीन घन्टाको बैठक,
01:50
And I'm in the meeting -- it's about a three-hour meeting --
34
110015
2810
01:52
and two hours in, there needs to be that bio break,
35
112849
3159
र दुइ घण्टा पछि, एउटा बिश्राम को जरुरी भयो,
र सबै जना उठ्छन,
01:56
and everyone stands up,
36
116032
1807
01:57
and the partner running the meeting starts looking really embarrassed.
37
117863
3286
तर त्यो बैठक संचालन गरिरहेका साझेदार
लज्जित देखिन्छन |
02:01
And I realized he doesn't know where the women's room is in his office.
38
121521
4273
अनि मलाई महसुस भयो कि उनलाई आफ्नो
अफिस मा महिला शौचालय कहाँ छ भन्ने नै थाहा छैन |
02:05
So I start looking around for moving boxes,
39
125818
2543
त्यसपछि म यसो यता-उता हेर्न थाल्छु,
भर्खर अफिस सरेको हो कि भनेर, तर अहँ म केहि संकेत देख्दिन |
02:08
figuring they just moved in, but I don't see any.
40
128385
2286
02:10
And so I said, "Did you just move into this office?"
41
130695
2944
अनि म सोध्छु, “के तपाई यहाँ भर्खर सर्नुभएको हो?”,
उत्तर आउछ “हैन, हामी यहाँ करिब एक वर्ष देखि छौ”
02:14
And he said, "No, we've been here about a year."
42
134020
2239
02:16
And I said, "Are you telling me that I am the only woman
43
136889
4101
अनि मैले भने, “के तपाई यो भन्न खोज्दै हुनुहुन्छ कि
यो एक वर्षमा म मात्र एक महिला हो
02:21
to have pitched a deal in this office in a year?"
44
141014
2782
जो यो अफिस मा कारोबार को लागि आयो?”
02:24
And he looked at me, and he said,
45
144260
1586
उहाले मलाई हेर्नुभयो र भन्नुभयो,
02:25
"Yeah. Or maybe you're the only one who had to go to the bathroom."
46
145870
3581
“हो | अथवा तपाई मात्र यस्तो महिला हो जसलाई शौचालय जान पर्यो |”
02:29
(Laughter)
47
149475
2399
(हाँसो)
02:31
So the question is, how are we going to fix this?
48
151898
3469
अब प्रश्न आउछ,
यो समस्यालाई हामी कसरी समाधान गर्न सक्छौ?
02:36
How do we change these numbers at the top?
49
156867
3252
कसरी यी शिर्षस्थानको संख्याहरु लाई परिवर्तन गर्न सक्छौ?
कसरी यसलाई फरक बनाउछौँ?
02:40
How do we make this different?
50
160143
2093
02:42
I want to start out by saying, I talk about this --
51
162879
2637
म यसो भनेर सुरुवात गर्न चाहन्छु,
म यसको बारेमा कुरा गर्छु –
02:45
about keeping women in the workforce --
52
165540
2696
महिलालाई कार्यदस्ता मा राखिरहने –
02:48
because I really think that's the answer.
53
168260
2589
किनकि मलाई साँचिकै लाग्छ यहि नै त्यो समस्या को समाधान हो |
02:50
In the high-income part of our workforce,
54
170873
2262
हाम्रो कार्यदस्ताको त्यो उच्च आय वर्गमा,
ती व्यक्तिहरु जो उच्च तहमा पुग्छन् –
02:53
in the people who end up at the top --
55
173159
2077
02:55
Fortune 500 CEO jobs, or the equivalent in other industries --
56
175260
4976
भाग्यमानी ५०० कार्यकारी अधिकृत
अथवा अन्य उध्योगमा सो सरह को पदमा,
03:00
the problem, I am convinced, is that women are dropping out.
57
180260
3647
त्यो समस्या, जसमा म विश्वस्त छु,
त्यो के हो भने महिलाहरु निस्क्रिय भैरहेका छन्
03:03
Now people talk about this a lot,
58
183931
2305
आजकल मानिसहरु यसको बारेमा धेरै कुरा गर्छन,
03:06
and they talk about things like flextime and mentoring
59
186260
3014
र उनिहरु कुरा गर्छन् लचिलो कार्य समय र सल्लाह को,
र कम्पनि संग हुन पर्ने महिलाहरुको लागि तालिम कार्यक्रमहरु बारेमा |
03:09
and programs companies should have to train women.
60
189298
2485
03:11
I want to talk about none of that today,
61
191807
1905
म आज यो बारेमा केहि कुरा गर्दिन –
03:13
even though that's all really important.
62
193736
2002
यधपी यी सब सांचिकै महत्वपूर्ण छन् |
03:15
Today I want to focus on what we can do as individuals.
63
195762
2826
आज म हामीले व्यक्तिगत रूपमा गर्न सक्ने कार्य मा केन्द्रित गर्न चाहन्छु |
03:18
What are the messages we need to tell ourselves?
64
198955
2281
हामीले आफुलाई दिन पर्ने सन्देश हरु के के हुन् त ?
03:21
What are the messages we tell the women that work with and for us?
65
201260
3164
हामीले हामीसंग र हाम्रा लागि काम गर्ने महिलाहरुलाइ दिने सन्देश हरु के के हुन् त ?
03:24
What are the messages we tell our daughters?
66
204448
2085
हामीले हाम्रा छोरी हरु लाई दिने संदेश के के हुन् त ?
03:26
Now, at the outset, I want to be very clear
67
206901
2399
अहिले सुरुवात मै म यो कुरामा प्रस्ट हुन चाहन्छु
कि यो प्रस्तुति कुनै मुल्यांकन गरिने छैन |
03:29
that this speech comes with no judgments.
68
209324
2082
03:31
I don't have the right answer.
69
211430
1580
म संग कुनै सहि उत्तर छैन,
03:33
I don't even have it for myself.
70
213034
1527
म मेरा आफ्नै लागि पनि छैन |
03:35
I left San Francisco, where I live, on Monday,
71
215260
2976
मैले सोमबार सान-फ्रान्सिस्को, मेरो बासस्थान, छाडे,
03:38
and I was getting on the plane for this conference.
72
218260
2766
र म यो सभामा आउन को लागि प्लेन चड्दै थिए |
मेरी छोरी, जो तीन वर्षकी छे, उसलाई मैले शिशु-विध्यालय मा छाड्ने बेलामा
03:41
And my daughter, who's three, when I dropped her off at preschool,
73
221050
3096
मलाई रोक्नको लागि मेरो खुट्टालाई अंकमाल गर्दै
03:44
did that whole hugging-the-leg, crying, "Mommy, don't get on the plane" thing.
74
224170
3667
र रुदै भनि, “मम्मी, प्लेनमा नचड्नुस”
03:47
This is hard. I feel guilty sometimes.
75
227861
2822
यो ज्यादै गार्हो छ | म कहिले काहीं आफैलाई दोषी महसुस गर्छु |
03:50
I know no women,
76
230707
1529
मलाई थाहा छ कुनै पनि त्यस्ता महिला छैनन् ,
03:52
whether they're at home or whether they're in the workforce,
77
232260
2810
जो घरमा हुन् अथवा कार्यदस्तामा हुन्,
र जसले कुनै न कुनै समय यस्तो महसुस नगरेका हुन् |
03:55
who don't feel that sometimes.
78
235094
1539
03:56
So I'm not saying that staying in the workforce
79
236657
2579
त्यसैले म कार्यदस्ता मा रहनु नै सबैको लागि
03:59
is the right thing for everyone.
80
239260
1825
सहि कुरा हो भनेर भनिरहेकी छैन |
04:01
My talk today is about what the messages are
81
241588
2648
मेरो आजको यो प्रस्तुति “यदि तपाईहरु
04:04
if you do want to stay in the workforce,
82
244260
2357
कार्यदस्ता मा रहन चाहानुहुन्छ मेरा संदेश हरु के-के छन् त” भन्ने बारेमा हुनेछ
04:06
and I think there are three.
83
246641
1595
र मलाई लाग्छ म संग तीनवटा संदेशहरु छन् |
04:08
One, sit at the table.
84
248775
1988
पहिलो, टेबलमा बस्नुस |
04:11
Two, make your partner a real partner.
85
251164
2410
दोस्रो, तपाई आफ्नो जिवनसाथी लाई साच्चीकै जिवनसाथी बनाउनुहोस |
04:14
And three, don't leave before you leave.
86
254466
3770
र तेस्रो – साँच्चिकै छाड्नु अघि नछाड्नुस् |
एक नंबर: टेबलमा बस्नुस्
04:19
Number one: sit at the table.
87
259056
1462
केहि हप्ता अघि मात्र अघि फेसबुकमा,
04:21
Just a couple weeks ago at Facebook,
88
261114
1825
04:22
we hosted a very senior government official,
89
262963
2273
एक उच्च सरकारी अधिकारी लाई आमन्त्रित गरेका थियौं,
04:25
and he came in to meet with senior execs
90
265260
3221
उनि सिलिकन भ्याली क्षेत्र वरपरका उच्च
कार्यकारीहरु संग भेट गर्न आएका थिए |
04:28
from around Silicon Valley.
91
268505
1601
04:30
And everyone kind of sat at the table.
92
270614
2182
सबै जना टेबल मा बसेका थिए |
04:32
He had these two women who were traveling with him
93
272820
2572
अनि उनीसंग केहि महिलाहरु थिए जो उनीसंगै सहभागी हुन आएका थिए
04:35
pretty senior in his department,
94
275416
1820
र उनको विभाग का उच्च पद मै थिए |
04:37
and I kind of said to them,
95
277260
1286
अनि मैले एक प्रकारले भने “टेबलमा बस्नुस्, ल न टेबलमा बस्नुस्” |
04:38
"Sit at the table. Come on, sit at the table,"
96
278570
2214
04:40
and they sat on the side of the room.
97
280808
1763
र उनिहरु कोठा को एक छेउ मा बसे |
04:43
When I was in college, my senior year,
98
283793
1952
जब म कलेजको अन्तिम वर्ष मा थिएँ,
04:45
I took a course called European Intellectual History.
99
285769
2499
मैले युरोपको बौद्धिक इतिहास को एउटा कक्षा लिएको थिए |
04:48
Don't you love that kind of thing from college?
100
288292
2207
के तपाईलाई कलेजमा त्यस्तो कुरा मन पर्दैन?
04:50
I wish I could do that now.
101
290523
1713
म चाहन्छु कि म अहिलेपनि त्यस्तो कुरा पढ्न सकु |
04:52
And I took it with my roommate, Carrie,
102
292260
1976
मैले त्यो कक्षा मेरो साथी क्यारी,
04:54
who was then a brilliant literary student --
103
294260
2540
जो सो समय मा एकदमै तेज साहित्यिक बिद्यार्थी थिईन
04:56
and went on to be a brilliant literary scholar --
104
296824
2310
र पछि गएर एक तेज साहित्यिक बुद्धिजीवी भईन,
र मेरो भाई,
04:59
and my brother -- smart guy,
105
299158
2017
एकदम स्मार्ट तर वाटर-पोलो खेल्ने
05:01
but a water-polo-playing pre-med,
106
301199
1615
05:02
who was a sophomore.
107
302838
1398
स्नातक दोस्रो बर्ष को बिध्यार्थी संगै पढेको थिएँ |
05:04
The three of us take this class together.
108
304260
1976
हामी तिनै जना संगै कक्षा लिन्थ्यौ |
05:06
And then Carrie reads all the books in the original Greek and Latin,
109
306818
4176
क्यारी ले सबै पुस्तकहरु
मौलिक ग्रीक र ल्याटिन मा पढ्छिन –
सबै कक्षा मा जान्छिन –
05:11
goes to all the lectures.
110
311018
1692
05:12
I read all the books in English
111
312734
2050
म सबै पुस्तक अंग्रेजीमा पढ्छु
05:14
and go to most of the lectures.
112
314808
1657
र धेरै जसो कक्षामा जान्छु |
05:16
My brother is kind of busy.
113
316489
1747
मेरो भाई अलि व्यस्त छ,
05:18
He reads one book of 12 and goes to a couple of lectures,
114
318260
3712
उ १२ कक्षा को एउटा पुस्तक पढ्छ
र केहि कक्षा मा जान्छ,
05:21
marches himself up to our room
115
321996
3047
परिक्षा को केहि दिन अघि हाम्रो
कोठामा आउँछ सिक्नको लागि |
05:25
a couple days before the exam to get himself tutored.
116
325067
2477
हामी तिनै जना परीक्षा दिन संगै जान्छौँ
05:28
The three of us go to the exam together, and we sit down.
117
328117
2681
05:30
And we sit there for three hours --
118
330822
2159
र परीक्षा हलमा बस्छौँ, तीन घण्टा सम्म,
हाम्रा साना निला पुस्तिका संग – हो म त्यति पुरानो जमाना कि हुँ |
05:33
and our little blue notebooks -- yes, I'm that old.
119
333005
2381
05:35
We walk out, we look at each other, and we say, "How did you do?"
120
335410
3215
हामी परीक्षा हल बाट बाहिर आउछौं र एक अर्कालाई हेर्छौं र सोध्छौं, “कस्तो भयो?”
05:38
And Carrie says, "Boy, I feel like I didn't really draw out the main point
121
338649
3477
क्यारी भन्छिन, “उफ, मैले हेगेलियन तर्कको मुख्य बुंदा लाई राम्रो
चित्रण गर्न सकिन जस्तो लाग्छ” |
05:42
on the Hegelian dialectic."
122
342150
1575
05:43
And I say, "God, I really wish I had really connected
123
343749
2925
अनि म भन्छु, “हे भगवान मैले जोन लाकको सम्पति को सिद्धान्तलाई
05:46
John Locke's theory of property with the philosophers that follow."
124
346698
3215
त्यस पछिका दार्शनिक हरु संग जोड्न सकेको भए |”
05:49
And my brother says,
125
349937
1504
अनि मेरो भाई भन्छ,
05:51
"I got the top grade in the class."
126
351465
1915
“मैले कक्षामा उत्कृष्ट अंक ल्याएँ”
05:53
(Laughter)
127
353404
1945
05:55
"You got the top grade in the class?
128
355373
2096
“कक्षामा उत्कृष्ट अंक?
05:57
You don't know anything."
129
357493
1550
तिमीलाई केहि पनि त आउदैन”
05:59
(Laughter)
130
359067
1400
06:00
The problem with these stories is that they show what the data shows:
131
360491
4548
यी सबै कथाहरुमा समस्या के छ भने
तिनीहरुले त्यहि देखाउंछ जो तथ्यांक ले देखाउंछ:
06:05
women systematically underestimate their own abilities.
132
365063
3490
महिलाहरु आफ्नो क्षमतालाई रीतपूर्वक नजरअन्दाज गर्छन् ।
06:08
If you test men and women,
133
368577
1659
यदि तपाई पुरुष र महिला मा परिक्षण गर्नुहुन्छ,
06:10
and you ask them questions on totally objective criteria like GPAs,
134
370260
3594
र उनीहरुलाई प्रस्न गर्नुहुन्छ जिपिए जस्तो पूर्ण रूपमा वस्तुगत आधारमा,
06:13
men get it wrong slightly high,
135
373878
1864
पुरुषहरुले केहि बढी गलत गर्छन्
06:15
and women get it wrong slightly low.
136
375766
2087
र महिलाहरुले केहि कम |
06:18
Women do not negotiate for themselves in the workforce.
137
378260
2976
महिला हरु ले कार्यदस्ता मा आफ्नो लागि कहिले पनि मिलापत्र गर्दैनन् |
06:21
A study in the last two years
138
381260
1976
कलेज बाट कार्यदस्तामा प्रवेश गर्ने व्यक्तिहरुमा
06:23
of people entering the workforce out of college
139
383260
2617
बिगत दुई बर्षमा भएको एक अध्यनन ले
06:25
showed that 57 percent of boys entering, or men, I guess,
140
385901
4335
५७ प्रतिशत युवकहरु –
अथवा पुरुषहरु सायद,
06:30
are negotiating their first salary,
141
390260
2401
ले आफ्नो पहिलो तलबमा मिलापत्र द्वारा सम्झौता गर्छन्,
06:32
and only seven percent of women.
142
392685
2078
महिलाहरु भने जम्मा सात प्रतिशत |
06:35
And most importantly,
143
395397
2119
र महत्वपूर्ण रूपमा,
06:37
men attribute their success to themselves,
144
397540
2696
पुरुषहरु आफ्नो सफलताको श्रेय आफैलाई दिन्छन,
06:40
and women attribute it to other external factors.
145
400260
2654
र महिलाहरु अन्य बाह्य तत्वहरुलाई |
06:43
If you ask men why they did a good job,
146
403260
2373
यदि तपाईले एक पुरुष लाई किन तपाईले राम्रो जागिर पाउनुभयो भनेर सोध्नु भयो भने ,
06:45
they'll say, "I'm awesome.
147
405657
2579
उनीहरुले “किनकि म अत्यन्त राम्रो छु,
06:48
Obviously. Why are you even asking?"
148
408260
2976
स्पस्ट छ, तपाई सोध्नुनै किन हुन्छ?”
06:51
If you ask women why they did a good job,
149
411260
1976
यदि तपाई महिलालाई किन तपाईले राम्रो जागिर पाउनुभयो भनेर सोध्नु भयो भने,
06:53
what they'll say is someone helped them,
150
413260
1976
उनीहरुले के भन्छन भने, उनीहरुलाई कसैले सहयोग गर्यो,
06:55
they got lucky, they worked really hard.
151
415260
1976
उनिहरु भाग्यमानी थिए, उनीहरुले साँच्चिकै मेहेनत गरे |
06:57
Why does this matter?
152
417906
1330
यसले किन अर्थ राख्छ त?
06:59
Boy, it matters a lot.
153
419260
1976
यसले धेरै अर्थ राख्छ
07:01
Because no one gets to the corner office
154
421260
2976
किनकि टेबल को सट्टा छेउ मा बसेर कसैले पनि
07:04
by sitting on the side, not at the table,
155
424260
2554
कार्यालय मा महत्वपुर्ण ठाउँ पाउँदैन |
07:06
and no one gets the promotion
156
426838
2003
र कसैले ले पनि बढुवा को अवसर पाउँदैन
07:08
if they don't think they deserve their success,
157
428865
2555
उनिहरु आफ्नो सफलतामा आफ्नो हक मान्दैनन
07:11
or they don't even understand their own success.
158
431444
2792
अथवा आफ्नै सफलता बुझ्दैनन् |
म कामना गर्छु उत्तर सजिलो भईदिए हुन्थ्यो |
07:15
I wish the answer were easy.
159
435112
1764
07:16
I wish I could go tell all the young women I work for,
160
436900
2612
म कामना गर्छु, म भन्न सकु ति सबै कलिला महिलाहरु जसका लागि म काम गर्छु,
यी सबै उत्कृस्ट महिलाहरुलाई,
07:19
these fabulous women,
161
439536
1014
07:20
"Believe in yourself and negotiate for yourself.
162
440574
2250
“आफुमा विश्वास राख र आफ्नो लागि सम्झौता गर |
07:22
Own your own success."
163
442848
1388
आफ्नो सफलता लाई आफ्नो बनाऊ”
07:24
I wish I could tell that to my daughter.
164
444626
2036
म कामना गर्छु म यो कुरा मेरी छोरी लाई भन्न सकुँ |
07:27
But it's not that simple.
165
447260
1605
तर त्यो त्यति सजिलो छैन |
07:29
Because what the data shows, above all else, is one thing,
166
449172
3568
किनकि यो भन्दा माथि रहेर तथ्यांकले एउटा कुरा देखाउछ,
07:32
which is that success and likeability are positively correlated for men
167
452764
4301
त्यो के हो भने – सफलता र सद्गुण
पुरुषहरुको लागि धनात्मत रूपमा सम्बन्धित छन्
07:37
and negatively correlated for women.
168
457089
1986
भने महिलाहरु को लागि ऋणात्मक रूपमा |
07:39
And everyone's nodding, because we all know this to be true.
169
459881
3234
सबैजनाले सहमति जनाईरहेका छन्
किनकि हामी सबैलाई यो कुरा सत्य हो भन्ने थाहा छ |
07:43
There's a really good study that shows this really well.
170
463472
2764
एउटा राम्रो अध्ययन पनि छ जसले यो तथ्य लाई राम्रोसंग प्रस्तुत गर्छ |
07:46
There's a famous Harvard Business School study
171
466260
2191
यहाँ हार्वर्ड बाणिज्य अध्ययन बिभाग को एउटा प्रसिद्ध
07:48
on a woman named Heidi Roizen.
172
468475
1633
हेइदी रोइज़न नामको अध्ययन छ |
07:50
And she's an operator in a company in Silicon Valley,
173
470132
4404
उनि सिलिकन भ्यालीको एक कम्पनीको
एक संचालक हुन्,
07:54
and she uses her contacts
174
474560
1676
र उनि आफ्नो सम्पर्क लाई प्रयोग गरेर
07:56
to become a very successful venture capitalist.
175
476260
2536
एक सफल लगानीकर्ता भईन |
07:59
In 2002 -- not so long ago --
176
479260
1976
सन् २००२ मा – खासै धेरै पहिला हैन –
08:01
a professor who was then at Columbia University
177
481260
2239
कोलम्बिया विश्वविध्यालय का प्राध्यापकले
08:03
took that case and made it [Howard] Roizen.
178
483523
2383
त्यो बिषयलाई लिए र “हवार्ड रोईज़न” बनाए |
08:06
And he gave the case out, both of them, to two groups of students.
179
486260
3503
अनि उनले त्यो बिषय – दुइवटै –
विद्यार्थीका दुई समूहलाई दिए |
08:09
He changed exactly one word:
180
489787
2932
उनले जम्मा एउटा शब्द परिवर्तन गरे :
08:12
"Heidi" to "Howard."
181
492743
1493
“हेइदी” लाई “हवार्ड” मा |
08:14
But that one word made a really big difference.
182
494260
2976
तर त्यो एक शब्द ले साच्चिकै ठुलो फरक पार्यो |
08:17
He then surveyed the students,
183
497807
1631
अनि उनले विध्यार्थीको सर्वेक्षण गरे |
08:19
and the good news was the students, both men and women,
184
499462
2666
र खुसीको कुरा के भने विध्यार्थिहरु, दुवै पुरुष र महिला,
08:22
thought Heidi and Howard were equally competent,
185
502152
2394
ले हेइदी र हवार्ड दुवै उत्तिकै प्रतिस्पर्धी को रुप मा लिए,
08:24
and that's good.
186
504570
1278
र त्यो राम्रो थियो |
08:26
The bad news was that everyone liked Howard.
187
506260
2683
र दुःखको कुरा सबैजनाले हवार्डलाई मन पराए
08:28
He's a great guy. You want to work for him.
188
508967
2000
उ एकदम राम्रो मान्छे हो, तपाई उसका लागि काम गर्न इच्छुक हुनुहुन्छ |
08:30
You want to spend the day fishing with him.
189
510991
2000
तपाई उ संग पुरै दिन माछा मार्न जान सक्नुहुन्छ |
तर हेइदी? खासै केहि भन्न सक्नुहुन्न |
08:33
But Heidi? Not so sure.
190
513015
1562
08:34
She's a little out for herself. She's a little political.
191
514601
2865
उनि आफै भन्दा अलिक अलग छिन, उनि अलि राजनैतिक छिन |
08:37
You're not sure you'd want to work for her.
192
517490
2047
तपाई आफैमा दृढ हुनुहुन्न उनका लागि काम गर्न इच्छुक हुनुहुन्छ कि हुनुहुन्न भन्ने कुरामा |
08:40
This is the complication.
193
520260
1625
यो एक उल्झन हो |
08:42
We have to tell our daughters and our colleagues,
194
522260
2310
हामीले हाम्रा छोरी र हाम्रा सहकर्मी हरु लाई भन्न पर्छ,
08:44
we have to tell ourselves to believe we got the A,
195
524594
2684
हामीले आफैलाई भन्न पर्छ, आफुले ल्याएको उच्च अंक मा विश्वास गर्न,
बढुवा को लागि पहुच बनाउन,
08:47
to reach for the promotion, to sit at the table,
196
527302
2934
र टेबलमा बस्न |
08:50
and we have to do it in a world
197
530260
1779
र त्यो काम हामीले त्यो संसार मा गर्न पर्छ
08:52
where, for them, there are sacrifices they will make for that,
198
532063
3595
जहाँ, उनीहरुको लागि, केहि त्यागहरु छ जो उनीहरुले गर्छन,
08:55
even though for their brothers, there are not.
199
535682
2287
यध्यपी उनीहरुका दाजुभाइहरुलाई त्यो गर्न पर्दैन |
08:59
The saddest thing about all of this is that it's really hard to remember this.
200
539077
3667
यो सबैमा सबैभन्दा दुःखको कुरा के भने यो कुरा सम्झिन सार्है गार्हो हुन्छ |
09:02
And I'm about to tell a story which is truly embarrassing for me,
201
542768
3048
म एउटा कथा भन्न लागिरहेको छु, जुन मेरा लागि लज्जास्पद छ,
09:05
but I think important.
202
545840
1307
तर म महत्वपूर्ण मान्छु |
09:07
I gave this talk at Facebook not so long ago
203
547530
3197
मैले यो प्रस्तुति फेसबुक मा दिएको थिए, केहि समय पहिला,
09:10
to about 100 employees,
204
550751
2489
करिब एक सय कर्मचारीहरु को अगाडि |
त्यसको केहि घण्टा पछि, एकजना महिला जो
09:13
and a couple hours later, there was a young woman who works there
205
553264
3048
मेरो कार्यकक्ष अगाडि बसेर काम गर्छिन,
09:16
sitting outside my little desk, and she wanted to talk to me.
206
556336
3339
म संग कुरा गर्ने इच्छा व्यक्त गर्छिन |
09:19
I said, okay, and she sat down, and we talked.
207
559699
2143
मैले भने, हुन्छ, अनि उनि बसिन र हामीले कुरा गर्यौ |
09:21
And she said, "I learned something today.
208
561866
1953
उनले भनिन, “आज मैले केहि सिके |
09:23
I learned that I need to keep my hand up."
209
563843
2055
मैले आफ्नो हात उठाउन पर्ने रहेछ भन्ने कुरा सिके |"
मैले सोधे, “के भनेको?”
09:26
"What do you mean?"
210
566239
1032
09:27
She said, "You're giving this talk,
211
567295
1794
उनले भनिन, “तपाईले आफ्नो प्रस्तुति जारी राख्नुभएको थियो,
09:29
and you said you would take two more questions.
212
569113
2297
अनि तपाईले भन्नुभयो थप दुइवटा प्रश्न लिन्छु भनेर |
09:31
I had my hand up with many other people,
213
571434
2080
अनि मेरो हात उठ्यो अरु धेरै मान्छे हरु संगै, र तपाईले थप दुईवटा प्रस्न लिनु भयो |
09:33
and you took two more questions.
214
573538
1595
अनि मैले मेरो हात तल झरे, र अवलोकन गरे कि सबै महिलाहरुका हात तल थिए,
09:35
I put my hand down, and I noticed all the women did the same,
215
575157
2910
र तपाईले थप प्रश्नहरु लिनुभयो,
09:38
and then you took more questions,
216
578091
1929
मात्र पुरुषहरु बाट | "
09:40
only from the men."
217
580044
1192
अनि मैले सोचे,
09:42
And I thought to myself,
218
582416
1291
09:43
"Wow, if it's me -- who cares about this, obviously --
219
583731
2805
ओहो यदि म, जो यो कुरालाई अति महत्व दिन्छु,
09:46
giving this talk --
220
586560
1934
यो प्रस्तुति दिदै गर्दा -
09:48
and during this talk, I can't even notice that the men's hands are still raised,
221
588518
5718
यो प्रस्तुति को बेलामा, म यति पनि अवलोकन गर्दिन
कि पुरुषहरु का हातहरु उठेका छन्
09:54
and the women's hands are still raised,
222
594260
1976
र महिलाहरुका हातहरु उठेका छन्
09:56
how good are we
223
596260
1178
हामी कति असल छौ त
09:57
as managers of our companies and our organizations
224
597462
2704
हाम्रा कम्पनि र संस्था का प्रबन्धक का रूपमा
10:00
at seeing that the men are reaching for opportunities
225
600190
2525
महिलाहरु भन्दा पुरुषहरु अवसर को लागि
10:02
more than women?"
226
602739
1047
पहुँच पुर्याई रहेका छन् ?
10:04
We've got to get women to sit at the table.
227
604537
2390
हामीले महिलालाई टेबल मा बस्ने बनाउन पर्छ |
10:06
(Cheers)
228
606951
1001
10:07
(Applause)
229
607976
3208
(ताली)
संदेश नंबर दुई,
10:11
Message number two:
230
611208
1323
10:12
Make your partner a real partner.
231
612555
1887
तपाई आफ्नो जीवनसाथी लाई वास्तविक जीवनसाथी बनाउनुहोस
10:14
I've become convinced that we've made more progress in the workforce
232
614466
3191
म यो कुरामा विस्वस्त छु कि हामीले कार्यदस्ता मा
10:17
than we have in the home.
233
617681
1555
घरमा भन्दा धेरै प्रगति गरिसकेका छौं |
10:19
The data shows this very clearly.
234
619260
2211
तथ्यांक ले यो कुरा प्रस्ट रूपमा देखाउँछ |
10:22
If a woman and a man work full-time and have a child,
235
622260
4179
यदि एक महिला र एक पुरुष दुवै पूर्णकालीन काम गर्छन
र एउटा सन्तान छ भने,
10:26
the woman does twice the amount of housework the man does,
236
626463
3353
त्यो महिला ले घरको काम पुरुषको भन्दा दुइगुणा बढि गर्छिन,
10:29
and the woman does three times the amount of childcare the man does.
237
629840
4396
र बच्चा को स्याहार
तीनगुणा बढि गर्छिन |
10:34
So she's got three jobs or two jobs, and he's got one.
238
634707
3750
त्यसकारण ती महिलासंग तीनवटा, अथवा दुइवटा काम छन्,
र पुरुष संग एउटा |
10:38
Who do you think drops out when someone needs to be home more?
239
638481
3027
घरमा धेरै समय बस्न पर्ने भयो भने कसले चै आफ्नो काम छाड्छ होला जस्तो लाग्छ तपाईहरु लाई
यो सबको कारण साच्चिकै उल्झनयुक्त छ,
10:42
The causes of this are really complicated, and I don't have time to go into them.
240
642074
3810
अहिले म संग त्यो बिषय मा प्रवेश गर्न समय छैन |
10:45
And I don't think Sunday football-watching and general laziness is the cause.
241
645908
3936
र मलाई यो लाग्दैन कि आइतबार को फुटबल हेराई
र साधारण अल्छिपना यसको कारण हो |
10:49
I think the cause is more complicated.
242
649868
2214
मलाई लाग्छ यसको कारण धेरै नै उल्झनयुक्त छ |
मलाई लाग्छ, समाजको रूपमा,
10:52
I think, as a society,
243
652106
1489
10:53
we put more pressure on our boys to succeed
244
653619
2217
हामी सफलता को लागि
10:55
than we do on our girls.
245
655860
1376
केटी हरुमा भन्दा केटाहरूमा धेरै दवाब दिन्छौ |
10:57
I know men that stay home
246
657714
2028
म आफ्नी श्रीमती लाई सहयोग गर्न घर बस्ने
10:59
and work in the home to support wives with careers,
247
659766
3067
र घरमा काम गर्ने पुरुष हरुलाई चिन्छु
र त्यो गार्हो हुन्छ |
11:02
and it's hard.
248
662857
1027
11:03
When I go to the Mommy-and-Me stuff and I see the father there,
249
663908
3328
जब म नानीहरुलाई खेलाउन बाहिर लैजान्छु,
र एक जना पिता लाई देख्छु,
11:07
I notice that the other mommies don't play with him.
250
667260
3519
म अवलोकन गर्छु कि अरु आमाहरु
त्यो पिता संग खेल्दैनन्
11:11
And that's a problem,
251
671260
1976
र समस्या त्यहि हो,
11:13
because we have to make it as important a job,
252
673260
3186
किनकि हामीले त्यसलाई अन्य काम जत्तिकै महत्वपूर्ण बनाउन पर्छ –
11:16
because it's the hardest job in the world to work inside the home,
253
676470
3379
किनकि त्यो संसारको सबैभन्दा कठिन काम हो –
11:19
for people of both genders,
254
679873
1480
दुवै लिङ्ग का मानिस हरुलाई घर भित्र काम गर्न,
11:21
if we're going to even things out and let women stay in the workforce.
255
681377
3494
यदि हामी सबै कुरालाई सम्याएर लैजान र महिलालाई कर्यदस्तामा राखिरहन चाहन्छौं भने |
11:24
(Applause)
256
684895
1341
(ताली)
11:26
Studies show that households with equal earning
257
686260
2239
अध्ययन ले के देखाउंछ भने बराबर आम्दानी र बराबर जिम्मेवारी भएका घरहरुमा पनि छोडपत्र को दर आधा छ
11:28
and equal responsibility
258
688523
1942
र बराबर जिम्मेवारी भएका घरहरुमा पनि
11:30
also have half the divorce rate.
259
690489
2161
छोडपत्र को दर आधा छ
11:32
And if that wasn't good enough motivation for everyone out there,
260
692674
3184
र त्यो उनीहरुलाई उत्प्रेरणा को लागि पर्याप्त भएन भने
11:35
they also have more --
261
695882
1813
उनिहरु संग अझै छ –
11:37
how shall I say this on this stage?
262
697719
1810
म यो सभामा कसरि भनौ? –
11:39
They know each other more in the biblical sense as well.
263
699553
2683
उनिहरु एक-अर्कालाई धार्मिक अर्थ मा पनि बढि जान्दछन्
11:42
(Cheers)
264
702260
2493
(ताली)
11:44
Message number three:
265
704777
1935
संदेश नंबर तीन:
11:46
Don't leave before you leave.
266
706736
1500
साँच्चिकै छाड्नु अघि नछाड्नुस् |
11:48
I think there's a really deep irony
267
708799
1743
म गहिरो व्यंग देख्छु –
11:50
to the fact that actions women are taking --
268
710566
2085
महिलाहरुले लिने एउटा कदम,
11:52
and I see this all the time --
269
712675
1561
र त्यो सधै नै देख्छु -
11:54
with the objective of staying in the workforce
270
714260
3126
कार्यदस्ता मा रहने उदेश्यका साथ,
11:57
actually lead to their eventually leaving.
271
717410
2565
वास्तविकता मा त्यसले उनीहरुलाई वास्तविक अर्थ मा कार्यदस्ता बाट अलग गराउछ
11:59
Here's what happens:
272
719999
1237
के हुन्छ त:
12:01
We're all busy. Everyone's busy. A woman's busy.
273
721260
2544
हामी सबै व्यस्त छौं; सबै जना व्यस्त छन्, महिला पनि व्यस्त छिन |
12:03
And she starts thinking about having a child,
274
723828
2408
अनि उनि सन्तान जन्माउने बारेमा सोच्न थाल्छिन |
12:06
and from the moment she starts thinking about having a child,
275
726260
2976
उनले त्यो कुरा सोच्न थाल्ने वित्तिकै,
12:09
she starts thinking about making room for that child.
276
729260
2524
त्यो सन्तान लाई स्थान बनाउने बारे सोच्न थाल्छिन |
“म यसलाई आफुले अहिले गरिरहेको सबै कामहरु मा कसरी मिलाउन सक्छु?”
12:12
"How am I going to fit this into everything else I'm doing?"
277
732257
2811
12:15
And literally from that moment,
278
735442
2650
अनि एकप्रकार ले त्यही क्षण देखि,
उनि आफ्नो हात उठाउदिनन्,
12:18
she doesn't raise her hand anymore,
279
738116
2294
12:20
she doesn't look for a promotion, she doesn't take on the new project,
280
740434
3330
उनि बढुवा लाई प्राथमिकता दिन्नन, उनि कुनै पनि नया कार्ययोजना को जिम्मा लिन्नन्
12:23
she doesn't say, "Me. I want to do that."
281
743788
1977
उनि भन्दिनन, “म, म त्यो काम गर्न चाहन्छु”
12:25
She starts leaning back.
282
745789
1274
उनि पछाडि सर्न थाल्छिन |
12:27
The problem is that --
283
747462
1397
समस्या के भने -
12:28
let's say she got pregnant that day, that day --
284
748883
3564
मानौं उनि त्यो दिन गर्भवती भईन, त्यो दिन --
12:32
nine months of pregnancy, three months of maternity leave,
285
752471
2765
नौ महिना को गर्भावस्था, तीन महिनाको सुत्केरी बिदा,
12:35
six months to catch your breath --
286
755260
2150
सबै कुरा मिलाउन छ महिना --
12:37
Fast-forward two years,
287
757434
1462
फटाफट कट्ने दुई वर्ष,
12:38
more often -- and as I've seen it --
288
758920
1960
धेरै जसो – र मैले देखे जस्तो –
12:40
women start thinking about this way earlier --
289
760904
2514
महिलाहरु यसबारेमा धेरै पहिला देखि सोच्न थाल्छन् -
12:43
when they get engaged, or married,
290
763442
1890
जब उनिहरु विवाहको लागि प्रतिबद्ध हुन्छन्, जब उनिहरु विवाहित हुन्छन,
12:45
when they start thinking about having a child,
291
765356
2148
जब उनिहरु सन्तान जन्माउने बारे सोच्न थाल्छन, जसले धेरै समय लिन सक्छ |
12:47
which can take a long time.
292
767528
1467
एकजना महिला मलाई यसबारेमा भेट्न आइन,
12:49
One woman came to see me about this.
293
769019
2008
र मैले यसो हेरे – उनि अलि भर्खरकी देखिन्थिन |
12:51
She looked a little young.
294
771051
1729
12:52
And I said, "So are you and your husband thinking about having a baby?"
295
772804
3334
अनि मैले भने, “त्यसो भए तपाई र तपाई को श्रीमान सन्तान जन्माउने बारेमा सोच्दै हुनुहुन्छ?”
अनि उनले भनिन, “हैन, म अझै अविवाहित नै छु”
12:56
And she said, "Oh no, I'm not married."
296
776162
1962
12:58
She didn't even have a boyfriend.
297
778148
1575
उनि संग केटासाथी समेत थिएन |
12:59
(Laughter)
298
779747
1001
13:00
I said, "You're thinking about this just way too early."
299
780772
3331
मैले भने, “तपाई यो बारेमा
सारै छिटो सोचिरहनुभएको छ”
13:04
But the point is that what happens
300
784479
2618
तर कुरा के भने तपाईले चुपचाप
13:07
once you start kind of quietly leaning back?
301
787121
2648
पछाडि सरेर यो कार्य थाल्नुभयो भने के हुन्छ?
13:10
Everyone who's been through this --
302
790803
1766
जो कोहि यसबाट गुज्रिनुभएको छ –
13:12
and I'm here to tell you, once you have a child at home,
303
792593
2743
म तपाईहरुलाई भन्न चाहान्छु, जब तपाई संग घरमा एक सन्तान हुन्छ,
13:15
your job better be really good to go back,
304
795360
2586
तपाईले फर्किनु नै उचित हुन्छ,
13:17
because it's hard to leave that kid at home.
305
797970
2143
किनकि त्यो बच्चालाई घरमा छाड्न साह्रै गार्हो हुन्छ –
तपाईको काम चुनौतिपूर्ण हुनु पर्छ |
13:20
Your job needs to be challenging.
306
800137
1864
त्यो उपलब्धिमूलक हुनुपर्छ |
13:22
It needs to be rewarding.
307
802025
1666
13:23
You need to feel like you're making a difference.
308
803715
2521
तपाई आफुले मैले केहि पहिचान छाडिरहेको छु भन्ने महसुस गर्नुपर्छ |
13:26
And if two years ago you didn't take a promotion
309
806260
2976
र यदि दुई बर्ष पहिले तपाईले बढुवा लिनुभएन
13:29
and some guy next to you did,
310
809260
2266
तर तपाई संगैको अर्को कुनै पुरुष ले लियो,
13:31
if three years ago you stopped looking for new opportunities,
311
811550
3686
यदि तीन बर्ष पहिला
तपाईले नयाँ अवसर खोज्न छाड्नुभयो,
13:35
you're going to be bored
312
815260
1728
तपाई लाई निराश हुनसक्छ
13:37
because you should have kept your foot on the gas pedal.
313
817012
2693
किनकि तपाईले आफ्नो गाडीको एक्सिलेरेटर मा आफ्नो खुट्टा राखिरहनु पर्थ्यो |
13:40
Don't leave before you leave.
314
820472
2395
साँचिकै छाड्नुपर्ने स्थिति आउनु अघि नछाड्नुस |
13:42
Stay in.
315
822891
1345
आफ्नो काम मा रहिरहनुस |
13:44
Keep your foot on the gas pedal,
316
824260
1976
एक्सिलेरेटर मा आफ्नो खुट्टा राखिरहनुस्,
13:46
until the very day you need to leave to take a break for a child --
317
826260
4631
त्यो दिन सम्म जुन दिन देखि तपाईले
सन्तान को लागि विदा साच्चिकै लिनुपर्छ –
13:50
and then make your decisions.
318
830915
1786
अनि बल्ल निर्णय लिनुस्
समय भन्दा धेरै पहिला निर्णय नलिनुस,
13:53
Don't make decisions too far in advance,
319
833156
2478
13:55
particularly ones you're not even conscious you're making.
320
835658
2718
विशेषगरी त्यस्ता निर्णयहरु जस बारे तपाई स्वयम अवगत हुनुहुन्न |
13:59
My generation really, sadly,
321
839771
1741
मेरो पुस्ताले, दुःख पूर्बक भन्नुपर्दा,
14:01
is not going to change the numbers at the top.
322
841536
2271
त्यो उच्च तहको संख्या लाई परिवर्तन गर्न सक्दैन |
14:03
They're just not moving.
323
843831
1720
त्यो संख्या परिवर्तन भैरहेको छैन |
14:05
We are not going to get to where 50 percent of the population --
324
845575
3202
हामी त्यो ५० प्रतिशत जनसंख्या भएको स्थिति सम्म पुग्ने छैनौ -
14:08
in my generation, there will not be 50 percent of [women]
325
848801
2667
मेरो पुस्ता मा, ५० प्रतिशत महिला हुने छैनन्
14:11
at the top of any industry.
326
851492
1507
कुनै पनि उध्योग को उच्च तह मा |
तर मा आशावादी छु कि भविष्य का पुस्ता ले त्यो गर्न सक्छन |
14:14
But I'm hopeful that future generations can.
327
854130
2421
14:17
I think a world where half of our countries and our companies
328
857544
4689
मलाई लाग्छ त्यो संसार
जसमा हाम्रा आधा देशहरू र आधा कम्पनीहरु
महिलाहरुले चलाएका हुन्, त्यो संसार साँचिकै राम्रो हुने छ |
14:22
were run by women, would be a better world.
329
862257
2413
14:24
It's not just because people would know where the women's bathrooms are,
330
864694
3381
र त्यो मानिषहरु ले महिला शौचालय कहाँ छ भनेर थाहा पाउँछन् भनेर मात्र पनि हैन,
तथापी त्यो राम्रो हुनेछ |
14:28
even though that would be very helpful.
331
868099
2653
14:30
I think it would be a better world.
332
870776
1747
मलाई लाग्छ त्यो राम्रो संसार हुनेछ |
मेरा दुई वटा बच्चाहरु छन् |
14:33
I have two children.
333
873503
1275
14:34
I have a five-year-old son and a two-year-old daughter.
334
874802
2572
पाँच वर्ष को छोरो र दुई वर्ष कि छोरी |
14:37
I want my son to have a choice
335
877820
1677
म मेरो छोरा को लागि छनोट होस् भन्ने चाहान्छु
14:39
to contribute fully in the workforce or at home,
336
879521
3072
पूर्ण रूपमा कार्यदस्ता अथवा घरमा सेवा प्रदान गर्ने,
14:42
and I want my daughter to have the choice to not just succeed,
337
882617
3896
र मेरी छोरी को लागि चाहान्छु
अघि बढ्ने छनोट मात्र हैन,
14:46
but to be liked for her accomplishments.
338
886537
2699
तर उनको प्राप्ति को लागि उनलाई मन पराईयोस भन्ने |
धन्यवाद
14:49
Thank you.
339
889260
1110
14:50
(Applause)
340
890394
1866
(ताली)
यस वेबसाइटको बारेमा

यो साइटले तपाईंलाई अंग्रेजी सिक्नका लागि उपयोगी YouTube भिडियोहरूसँग परिचय गराउनेछ। तपाईंले संसारभरका शीर्ष-निशान शिक्षकहरूद्वारा पढाइएका अंग्रेजी पाठहरू देख्नुहुनेछ। त्यहाँबाट भिडियो प्ले गर्नको लागि प्रत्येक भिडियो पृष्ठमा प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षकहरूमा डबल-क्लिक गर्नुहोस्। उपशीर्षकहरू भिडियो प्लेब्याकसँग सिङ्कमा स्क्रोल हुन्छन्। यदि तपाइँसँग कुनै टिप्पणी वा अनुरोधहरू छन् भने, कृपया यो सम्पर्क फारम प्रयोग गरेर हामीलाई सम्पर्क गर्नुहोस्।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7