Why we have too few women leaders | Sheryl Sandberg

شریل سندبرگ : چرا ما تعداد کمی زن رهبر و پیشرو داریم؟

3,873,480 views

2010-12-21 ・ TED


New videos

Why we have too few women leaders | Sheryl Sandberg

شریل سندبرگ : چرا ما تعداد کمی زن رهبر و پیشرو داریم؟

3,873,480 views ・ 2010-12-21

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: saman dadbin Reviewer: Mahdieh Taher
خوب، برای هر کدام از ما که در این سالن حضور دارد،
00:16
So for any of us in this room today, let's start out by admitting we're lucky.
0
16260
4341
اجازه بدهید بحث را با قبول این نکته شروع کنیم که ما خوش شانس هستیم.
00:20
We don't live in the world our mothers lived in,
1
20625
2827
ما در دنیایی که مادران یا
مادربزرگان ما زندگی کرده اند، زندگی نمی کنیم،
00:23
our grandmothers lived in,
2
23476
1239
00:24
where career choices for women were so limited.
3
24739
2488
در شرایطی که امکان پیشرفت در شغل برای زنان بسیار محدود بوده است.
00:27
And if you're in this room today,
4
27628
1608
و اگر شما در این سالن امروز حضور دارید،
00:29
most of us grew up in a world where we have basic civil rights,
5
29260
4744
اکثر ما در دنیایی رشد کرده ایم که
حقوق اولیه انسانی را داشته ایم.
00:34
and amazingly, we still live in a world where some women don't have them.
6
34028
3923
و به نحوی عجیب، ما همچنان در دنیایی زندگی می کنیم که
هنوز بسیاری از زنان در دیگر نقاط دنیا این حقوق انسانی را ندارند.
00:38
But all that aside, we still have a problem,
7
38641
2705
اگر همه این نکات را هم کنار بگذاریم، ما همچنان مشکلاتی داریم،
و این مشکلات جدی هستند.
00:41
and it's a real problem.
8
41370
1215
00:42
And the problem is this:
9
42609
1627
و مشکل اینجاست که
00:44
Women are not making it to the top of any profession
10
44260
4172
زنان به رده های بالای مشاغل
مختلف در هیچ جای دنیا
00:48
anywhere in the world.
11
48456
1372
دست پیدا نمی کنند.
00:50
The numbers tell the story quite clearly.
12
50354
2433
آمار و اعداد برای ما واقعیت این داستان را مشخص بیان می کند.
00:52
190 heads of state -- nine are women.
13
52811
3038
از یکصد و نود رییس دولت،
تنها نه نفر آنها زن هستند.
00:56
Of all the people in parliament in the world,
14
56260
2466
از همه نمایندگان مجلس در سرتاسر دنیا
00:58
13 percent are women.
15
58750
1849
تنها سیزده درصد نمایندگان مردم را زنان تشکیل می دهند.
در بخش شرکت ها زنانی
01:01
In the corporate sector, women at the top,
16
61058
2844
که در رده های بسیار بالاهستند ،
01:03
C-level jobs, board seats --
17
63926
2310
رده های ارشد مدیریتی شرکت ها و هییت مدیره ،
01:06
tops out at 15, 16 percent.
18
66260
2741
حداکثر پانزده یا شانزده درصد را زنان تشکیل می دهند.
01:09
The numbers have not moved since 2002
19
69025
2952
این اعداد از سال 2002 تا کنون تغییری نکرده و
به سمت برعکس در حال حرکت بوده است.
01:12
and are going in the wrong direction.
20
72001
1949
01:14
And even in the non-profit world,
21
74472
2132
و حتی در بخش های از دنیا که به قصد پول سازی شکل نگرفته
01:16
a world we sometimes think of as being led by more women,
22
76628
3272
مانند ارگان های نیکوکاری، درست همان جایی که ما فکر می کنیم توسط زنان
مدیریت و هدایت می شود،
01:19
women at the top: 20 percent.
23
79924
2312
زنان حداکثر بیست درصد مدیران را تشکیل می دهند.
ما همچنین مشکل دیگری نیز داریم،
01:23
We also have another problem,
24
83282
1418
01:24
which is that women face harder choices
25
84724
2390
که زنان با انتخاب سخت تری مواجه هستند
01:27
between professional success and personal fulfillment.
26
87138
3098
بین موفقیت شغلی و موفقیت در زندگی شخصی.
01:30
A recent study in the U.S. showed that, of married senior managers,
27
90735
5046
تحقیق اخیر در آمریکا نشان می دهد که
از بین مدیران ارشد متاهل،
01:35
two-thirds of the married men had children
28
95805
2431
دو سوم از مردان متاهل بچه دارند و
01:38
and only one-third of the married women had children.
29
98260
2706
اما تنها یک سوم از زنان متاهل بچه دارند.
01:41
A couple of years ago, I was in New York,
30
101929
2010
سالها قبل من در نیویورک بودم،
01:43
and I was pitching a deal,
31
103963
1456
و مشغول بستن قراردادی تجاری بودم،
01:45
and I was in one of those fancy New York private equity offices
32
105443
3351
و من در یکی از آن شرکت های تجملی در نیویورک بودم که درآن
حقوق زنان و مردان برابر است، تصورش را بکنید.
01:48
you can picture.
33
108818
1173
و من در جلسه، که چیزی حدود سه ساعت طول کشید،
01:50
And I'm in the meeting -- it's about a three-hour meeting --
34
110015
2810
01:52
and two hours in, there needs to be that bio break,
35
112849
3159
و بعد از دو ساعت، به شکلی نیاز به یک استراحت بدنی بود،
و همه برای رفتن به استراحت ایستادند،
01:56
and everyone stands up,
36
116032
1807
01:57
and the partner running the meeting starts looking really embarrassed.
37
117863
3286
و مردی که جلسه را اداره می کرد
به نظر می رسید که واقعا شرمنده است،
02:01
And I realized he doesn't know where the women's room is in his office.
38
121521
4273
و من متوجه شدم که او نمی داند که
دستشویی زنان در دفترش در کجا قرار دارد.
02:05
So I start looking around for moving boxes,
39
125818
2543
و من بدنبال وسایل بسته بندی شده در دفترش اتاق را از نظر گذرانیدم و
تصور کردم که آنها تازه به این دفتر نقل مکان کرده اند، اما هیچ وسیله بسته بندی شده ای ندیدم.
02:08
figuring they just moved in, but I don't see any.
40
128385
2286
02:10
And so I said, "Did you just move into this office?"
41
130695
2944
لذا پرسیدم، پس شما اخیرا به این دفتر نقل مکان کرده اید؟
میزبان پاسخ داد: نه ، ما حدود یکسال است که اینجا هستیم.
02:14
And he said, "No, we've been here about a year."
42
134020
2239
02:16
And I said, "Are you telling me that I am the only woman
43
136889
4101
و من پرسیدم: می خواهید بگویید که
من تنها زنی هستم که در
02:21
to have pitched a deal in this office in a year?"
44
141014
2782
یکسال گذشته برای عقد قرارداد به این دفتر آمده ام؟
02:24
And he looked at me, and he said,
45
144260
1586
او به من نگاه کرد و گفت:
02:25
"Yeah. Or maybe you're the only one who had to go to the bathroom."
46
145870
3581
بله، یا شاید تنها کسی بوده ای که نیاز به دستشویی رفتن داشته ای.
02:29
(Laughter)
47
149475
2399
خنده حضار
02:31
So the question is, how are we going to fix this?
48
151898
3469
لذا سوال این است که
ما چگونه باید این را حل کنیم ؟
02:36
How do we change these numbers at the top?
49
156867
3252
چگونه آمار زنان در سطوح بالا را تغییر دهیم ؟
چگونه در این اعداد تغییر ایجاد کنیم؟
02:40
How do we make this different?
50
160143
2093
02:42
I want to start out by saying, I talk about this --
51
162879
2637
من مایلم که با گفتن این نکته شروع کنم که
من درباره ی این صحبت می کنم--
02:45
about keeping women in the workforce --
52
165540
2696
درباره حفظ کردن زنان به عنوان نیروی کار،
02:48
because I really think that's the answer.
53
168260
2589
چرا که من واقعا معتقدم این پاسخ ما است.
02:50
In the high-income part of our workforce,
54
170873
2262
در جامعه نیروی کار، در بخشی که درآمد بالا دارند،
در میان کسانی که در رده های ارشد حضور دارند،
02:53
in the people who end up at the top --
55
173159
2077
02:55
Fortune 500 CEO jobs, or the equivalent in other industries --
56
175260
4976
در میان مدیران ارشد 500 شرکت برتر فورچون (Fortune) ،
و یا همین تعداد پست در دیگر بخش های جامعه،
03:00
the problem, I am convinced, is that women are dropping out.
57
180260
3647
مشکل این است، آنطور که من متقاعد شده ام،
که زنان از جمع های مدیریتی کنار گذاشته شده اند.
03:03
Now people talk about this a lot,
58
183931
2305
همه در اینباره زیاد حرف می زنند،
03:06
and they talk about things like flextime and mentoring
59
186260
3014
و همه درباره انعطاف ساعات کاری و دادن مشاوره به جوانان و
برنامه ای که شرکت ها در آن باید به زنان آموزش دهند، صحبت می کنند.
03:09
and programs companies should have to train women.
60
189298
2485
03:11
I want to talk about none of that today,
61
191807
1905
من درباره هیچ کدام از این موارد یاد شده امروز صحبت نخواهم کرد.
03:13
even though that's all really important.
62
193736
2002
هر چند که می دانم همه آنها مهم هستند.
03:15
Today I want to focus on what we can do as individuals.
63
195762
2826
امروز من روی این مطلب تمرکز می کنم که هر کدام از ما به تنهایی چه می توانیم بکنیم.
03:18
What are the messages we need to tell ourselves?
64
198955
2281
نیاز است که ما چه پیامی برای خودمان داشته باشیم؟
03:21
What are the messages we tell the women that work with and for us?
65
201260
3164
چه پیامی ما باید داشته باشیم برای زنانی که با ما و یا برای ما کار می کنند؟
03:24
What are the messages we tell our daughters?
66
204448
2085
چه پیامی باید ما به دخترمان بدهیم ؟
03:26
Now, at the outset, I want to be very clear
67
206901
2399
در ابتدا من مایلم به شفافیت بگویم که
در این سخنرانی هیچ نظر و رای نهایی نخواهم داشت.
03:29
that this speech comes with no judgments.
68
209324
2082
03:31
I don't have the right answer.
69
211430
1580
من جواب درست و صحیح را ندارم،
03:33
I don't even have it for myself.
70
213034
1527
حتی برای خودم هم این جواب را ندارم.
03:35
I left San Francisco, where I live, on Monday,
71
215260
2976
من محل زندگیم در سانفرانسیکو را روز دوشنبه ترک کردم،
03:38
and I was getting on the plane for this conference.
72
218260
2766
و برای رسیدن به این کنفرانس، سوار هواپیما شدم.
و دختر من، که سه ساله است، زمانی که او را به کودکستان می بردم،
03:41
And my daughter, who's three, when I dropped her off at preschool,
73
221050
3096
پای مرا بغل کرد و گریه می کرد که
03:44
did that whole hugging-the-leg, crying, "Mommy, don't get on the plane" thing.
74
224170
3667
مامان ، سوار هواپیما نشو.
03:47
This is hard. I feel guilty sometimes.
75
227861
2822
این سخت است، من گاهی احساس گناه میکنم.
03:50
I know no women,
76
230707
1529
من هیچ زنی را نمی شناسم،
03:52
whether they're at home or whether they're in the workforce,
77
232260
2810
که چه خانه دار باشد و یا چه جزوی از نیروی کار،
که این احساس گناه را گاهگاهی نداشته باشد.
03:55
who don't feel that sometimes.
78
235094
1539
03:56
So I'm not saying that staying in the workforce
79
236657
2579
لذا من این را نمی گویم که باقی ماندن به عنوان جزویی از نیروی کار
03:59
is the right thing for everyone.
80
239260
1825
برای همه کاری درست است.
04:01
My talk today is about what the messages are
81
241588
2648
سخنرانی امروز من درباره این است که پیغام های ما
04:04
if you do want to stay in the workforce,
82
244260
2357
اگر قصد باقی ماندن در بخش کاری جامعه را داریم، چیست.
04:06
and I think there are three.
83
246641
1595
و فکر می کنم ما سه پیغام داریم.
04:08
One, sit at the table.
84
248775
1988
پیغام شماره یک : پشت میز بنشینید و خودتان را نشان دهید.
04:11
Two, make your partner a real partner.
85
251164
2410
پیام شماره دو: همکار خود را تبدیل به یک همکار واقعی کنید.
04:14
And three, don't leave before you leave.
86
254466
3770
و پیغام شماره سه، --اینو ببیند -- کارتان را ترک نکنید ، قبل از اینکه نیاز به ترک شما باشد.
شماره یک- پشت میز بنشینید و خودتان را نشان دهید.
04:19
Number one: sit at the table.
87
259056
1462
چند هفته قبل در فیسبوک،
04:21
Just a couple weeks ago at Facebook,
88
261114
1825
04:22
we hosted a very senior government official,
89
262963
2273
ما میزبان یک مدیر رده بسیار بالای دولتی بودیم،
04:25
and he came in to meet with senior execs
90
265260
3221
و او آمده بود که مدیران ارشد را ببیند،
از محدوده وادی سیلیکون(سیلیکون ولیی) و
04:28
from around Silicon Valley.
91
268505
1601
04:30
And everyone kind of sat at the table.
92
270614
2182
و همه یک جورهایی پشت میز نشسته بودند.
04:32
He had these two women who were traveling with him
93
272820
2572
و او دو تا زن همراهش بود که با او مسافرت می کردند
04:35
pretty senior in his department,
94
275416
1820
و کاملا مدیر رده بالایی در آن بخش دولتی بودند.
04:37
and I kind of said to them,
95
277260
1286
و من یک جورهایی به آنها گفتم: بفرمایید، بنشینید، بفرمایید.
04:38
"Sit at the table. Come on, sit at the table,"
96
278570
2214
04:40
and they sat on the side of the room.
97
280808
1763
و آنها یک گوشه ای از اتاق نشستند.
04:43
When I was in college, my senior year,
98
283793
1952
زمانی که من در سالهای پایانی کالج بودم،
04:45
I took a course called European Intellectual History.
99
285769
2499
واحد درسی را برداشته بودم به عنوان تاریخ روشنفکری اروپا.
04:48
Don't you love that kind of thing from college?
100
288292
2207
شما این جور چیزها را از دوران کالج دوست ندارید؟
04:50
I wish I could do that now.
101
290523
1713
من آرزو می کنم که می توانستم الان این کار را انجام دهم.
04:52
And I took it with my roommate, Carrie,
102
292260
1976
و من این واحد را با هم اتاقیم، (کریا) برداشتم،
04:54
who was then a brilliant literary student --
103
294260
2540
که البته (کریا)یک دانشجوی فوق العاده در رشته ادبیات بود و
04:56
and went on to be a brilliant literary scholar --
104
296824
2310
و او تبدیل به دانشجوی نمونه ادبیات شد و
همینطور بردارم نیز این واحد را برداشت
04:59
and my brother -- smart guy,
105
299158
2017
پسری باهوش، که واترپلو بازی می کرد و دانشجوی پزشکی بود،
05:01
but a water-polo-playing pre-med,
106
301199
1615
05:02
who was a sophomore.
107
302838
1398
و دانشجوی سال دوم بود.
05:04
The three of us take this class together.
108
304260
1976
هر سه ما این کلاس را با هم برداشتیم.
05:06
And then Carrie reads all the books in the original Greek and Latin,
109
306818
4176
و بعد کریا (Carrie) تمام این کتاب ها را خواند به
زبان لاتین و یونانی ،
به تمام کلاس های این واحد رفت
05:11
goes to all the lectures.
110
311018
1692
05:12
I read all the books in English
111
312734
2050
و من تمام کتاب های انگلیسی را خواندم
05:14
and go to most of the lectures.
112
314808
1657
و به بیشتر کلاس های واحد هم رفتم.
05:16
My brother is kind of busy.
113
316489
1747
بردارم یک جورهایی سرش شلوغ بود،
05:18
He reads one book of 12 and goes to a couple of lectures,
114
318260
3712
او تنها یک کتاب از دوازده کتاب را خواند و
و تنها به تعدادی از کلاس های واحد رفت،
05:21
marches himself up to our room
115
321996
3047
و او چند روز قبل از امتحان
به اتاق ما آمد تا بلکه چیزی یاد بگیرد.
05:25
a couple days before the exam to get himself tutored.
116
325067
2477
هر سه نفر ما با هم برای امتحان رفتیم، و سر جلسه نشستیم.
05:28
The three of us go to the exam together, and we sit down.
117
328117
2681
05:30
And we sit there for three hours --
118
330822
2159
و ما سه ساعت آنجا نشستیم،
با کتاب آبی کوچکمان، --بله من اینقدر مسن هستم !
05:33
and our little blue notebooks -- yes, I'm that old.
119
333005
2381
05:35
We walk out, we look at each other, and we say, "How did you do?"
120
335410
3215
و ما بیرون رفتم، و به یکدیگر نکاه کردیم ، و به هم گفتیم: امتحان را چطوری دادی ؟
05:38
And Carrie says, "Boy, I feel like I didn't really draw out the main point
121
338649
3477
و کریا (Carrie) گفت: پسر، من فکر می کنم که واقعا به نکات اصلی در
مباحث هگلی اشاره نکرده ام.
05:42
on the Hegelian dialectic."
122
342150
1575
05:43
And I say, "God, I really wish I had really connected
123
343749
2925
و من گفتم: خدای من، من واقعا آرزو می کنم که ای کاش تئوری املاک جان لاک و
05:46
John Locke's theory of property with the philosophers that follow."
124
346698
3215
فیلسوفانی که از او پیروی کرده اند را به هم ربط داده بودم.
05:49
And my brother says,
125
349937
1504
و برادر من گفت:
05:51
"I got the top grade in the class."
126
351465
1915
من در این واحد نمره خیلی عالی می گیرم.
05:53
(Laughter)
127
353404
1945
05:55
"You got the top grade in the class?
128
355373
2096
ما پرسیدم: تو نمره عالی می گیری ؟ تو که
05:57
You don't know anything."
129
357493
1550
چیزی نمی دانی.
05:59
(Laughter)
130
359067
1400
06:00
The problem with these stories is that they show what the data shows:
131
360491
4548
مشکلی که در این داستان ها وجود دارد این
است که همان چیزی را نشان می دهد که آمار نشان می دهد:
06:05
women systematically underestimate their own abilities.
132
365063
3490
زنان به صورت نظام یافته ای خودشان را دست کم می گیرند.
06:08
If you test men and women,
133
368577
1659
اگر شما زن یا مردی را آزمایش کنید،
06:10
and you ask them questions on totally objective criteria like GPAs,
134
370260
3594
و از آنها درباره یک موضوع کاملا مشخص مانند معدل تحصیلی سوال کنید،
06:13
men get it wrong slightly high,
135
373878
1864
مردان به صورت کاملا اشتباهی ، کمی بیشتر نمره می گیرند.
06:15
and women get it wrong slightly low.
136
375766
2087
و زنان به صورت اشتباهی کمی پایین نمره می گیرند.
06:18
Women do not negotiate for themselves in the workforce.
137
378260
2976
زنان درباره خودشان در بخش نیروی کاری مذاکره نمی کنند.
06:21
A study in the last two years
138
381260
1976
تحقیقی که در دو سال اخیر از افرادی که
06:23
of people entering the workforce out of college
139
383260
2617
از کالج وارد بازار کار می شده اند ، نشان می دهد که
06:25
showed that 57 percent of boys entering, or men, I guess,
140
385901
4335
پنجاه و هفت درصد از پسرها یا مردان،
ابتدا
06:30
are negotiating their first salary,
141
390260
2401
درباره حقوق سالیانه خود مذاکره می کنند،
06:32
and only seven percent of women.
142
392685
2078
ولی فقط هفت درصد از زنان در ابتدا درباره حقوق دریافتی سالیانه خود مذاکره می کنند.
06:35
And most importantly,
143
395397
2119
و از همه مهمتر ،
06:37
men attribute their success to themselves,
144
397540
2696
مردان موفقیتی که بدست می آورند را حاصل کار خود می دانند،
06:40
and women attribute it to other external factors.
145
400260
2654
ولی زنان این موفقیت را به عوامل خارجی دیگر نسبت می دهند.
06:43
If you ask men why they did a good job,
146
403260
2373
اگر شما از مردی بپرسید که چگونه کاری را به خوبی انجام داده است،
06:45
they'll say, "I'm awesome.
147
405657
2579
آن مرد خواهد گفت: من کارم خیلی درست است.
06:48
Obviously. Why are you even asking?"
148
408260
2976
این که خیلی مشخص است، چرا می پرسید؟
06:51
If you ask women why they did a good job,
149
411260
1976
اما اگر شما از یک زن بپرسید که چگونه در کارش موفق بوده است،
06:53
what they'll say is someone helped them,
150
413260
1976
چیزی که آنها خواهند گفت این است که کسی کمکشان کرده،
06:55
they got lucky, they worked really hard.
151
415260
1976
آنها خوش شانس بوده اند، بسیار سخت کار کرده اند.
06:57
Why does this matter?
152
417906
1330
چرا این مهم است؟
06:59
Boy, it matters a lot.
153
419260
1976
پسر ، این بسیار مهم است چون
07:01
Because no one gets to the corner office
154
421260
2976
هیچ کسی به بهترین قسمت اداره دست نمی یابد اگر
07:04
by sitting on the side, not at the table,
155
424260
2554
همه اش در کناری بنشیند، نه اینکه پشت میز باشد.
07:06
and no one gets the promotion
156
426838
2003
و هیچ کسی ترفیع کاری نمی گیرد اگر
07:08
if they don't think they deserve their success,
157
428865
2555
که بقیه و یا خودش فکر نکنند که لیاقت این ترفیع را دارد،
07:11
or they don't even understand their own success.
158
431444
2792
یا اینکه خودش موفقیت خودش را درک نکند.
ای کاش این پاسخ ساده ای داشت.
07:15
I wish the answer were easy.
159
435112
1764
07:16
I wish I could go tell all the young women I work for,
160
436900
2612
ای کاش من می توانستم به تمام زنان جوانی که با من کار می کنند،
تمام این زنان شگفت انگیز می گفتم:
07:19
these fabulous women,
161
439536
1014
07:20
"Believe in yourself and negotiate for yourself.
162
440574
2250
به خودتان باور داشته باشید و درباره خودتان مذاکره کنید.
07:22
Own your own success."
163
442848
1388
مالک موفقیت و زحمت کار خودتان باشید.
07:24
I wish I could tell that to my daughter.
164
444626
2036
ای کاش من می توانستم به دخترم بگویم.
07:27
But it's not that simple.
165
447260
1605
اما به این سادگی نیست.
07:29
Because what the data shows, above all else, is one thing,
166
449172
3568
چرا که آنچه آمار نشان می دهد، بالاتر از همه چیز، یک چیز است
07:32
which is that success and likeability are positively correlated for men
167
452764
4301
که موفقیت و مقبول بودن
ارتباط مثبت و مستقیمی در مردان دارد ولی
07:37
and negatively correlated for women.
168
457089
1986
در زنان این ارتباط معکوس و منفی است.
07:39
And everyone's nodding, because we all know this to be true.
169
459881
3234
و همه سر خود را به نشانه موافقت تکان می دهند
چرا که همه ما می دانیم این درست است.
07:43
There's a really good study that shows this really well.
170
463472
2764
این در حقیقت یک تحقیق خوب است که این موضوع را خوب نشان می دهد.
07:46
There's a famous Harvard Business School study
171
466260
2191
تحقیق معروف از دانشگاه هاروارد درباره
07:48
on a woman named Heidi Roizen.
172
468475
1633
زنی به نام (هیدی روزن) وجود دارد و
07:50
And she's an operator in a company in Silicon Valley,
173
470132
4404
او یک اپراتور در یک شرکت
در وادی سیلکون(سیلیکون ولی) است،
07:54
and she uses her contacts
174
474560
1676
و او از ارتباطات خود استفاده کرده تا
07:56
to become a very successful venture capitalist.
175
476260
2536
تبدیل به یک سرمایه دار ماجراجو و موفق شود.
07:59
In 2002 -- not so long ago --
176
479260
1976
در سال 2002، نه خیلی قبل،
08:01
a professor who was then at Columbia University
177
481260
2239
یک پرفسور که در دانشگاه کلمبیا بود
08:03
took that case and made it [Howard] Roizen.
178
483523
2383
این پرونده را به عهده گرفت و آنرا تبدیل به (هیدی رویزن)کرد.
08:06
And he gave the case out, both of them, to two groups of students.
179
486260
3503
او پرونده تحقیقی را به دو گروه از
دانشجویان داد.
08:09
He changed exactly one word:
180
489787
2932
او فقط یک کلمه را عوض کرد:
08:12
"Heidi" to "Howard."
181
492743
1493
کلمه هیدی (اسم دختر) را با کلمه هوارد (اسم مرد) عوض کرد.
08:14
But that one word made a really big difference.
182
494260
2976
اما این یک کلمه تفاوت بسیار بزرگی را ایجاد کرد.
08:17
He then surveyed the students,
183
497807
1631
او سپس از دانشجویان تحقیق کرد.
08:19
and the good news was the students, both men and women,
184
499462
2666
و خبر خوب این بود که همه دانشجویان چه زن و چه مرد
08:22
thought Heidi and Howard were equally competent,
185
502152
2394
فکر کرده بودند که هوارد و هیدی هر دو به یک اندازه صلاحیت
08:24
and that's good.
186
504570
1278
داشته و خوب هستند.
08:26
The bad news was that everyone liked Howard.
187
506260
2683
ولی خبر بود این بود که همه هوارد را دوست داشتند.
08:28
He's a great guy. You want to work for him.
188
508967
2000
او مرد خوبی است، شما دوست دارید با او کار کنید،
08:30
You want to spend the day fishing with him.
189
510991
2000
شما می خواهید یک روز خود را با او به ماهیگیری بپردازید.
اما با هیدی ؟ خیلی مطمین نیستید.
08:33
But Heidi? Not so sure.
190
513015
1562
08:34
She's a little out for herself. She's a little political.
191
514601
2865
او کمی گیج می زند، او کمی سیاستمدار است،
08:37
You're not sure you'd want to work for her.
192
517490
2047
شما مطمین نیستید که می خواهید با او کار کنید.
08:40
This is the complication.
193
520260
1625
این کمی پیچیده است.
08:42
We have to tell our daughters and our colleagues,
194
522260
2310
ما باید به دختران و همکارانمان بگوییم ،
08:44
we have to tell ourselves to believe we got the A,
195
524594
2684
ما باید خودمان را باور کنیم که ما بهترین نمره را گرفته ایم،
تا به ترفیع دست یافته ایم.
08:47
to reach for the promotion, to sit at the table,
196
527302
2934
به اینکه پشت میز نشسته و خودمان را نشان داده ایم.
08:50
and we have to do it in a world
197
530260
1779
و ما باید این کار را در تمام دنیا انجام دهیم،
08:52
where, for them, there are sacrifices they will make for that,
198
532063
3595
جایی که برای آنها، قربانی هایی است که آنها برای رسیدن به موفقیت باید انجام دهند،
08:55
even though for their brothers, there are not.
199
535682
2287
ولی حتی برای برادرهای خود آنها نیازی به این قربانی کردن ها نیست.
08:59
The saddest thing about all of this is that it's really hard to remember this.
200
539077
3667
ناراحت کننده ترین چیز در اینباره این است که بسیار سخت است تا آنرا به یاد بیاوریم.
09:02
And I'm about to tell a story which is truly embarrassing for me,
201
542768
3048
و من می خواهم داستانی برای شما بگویم که واقعا باعث شرمساری من است،
09:05
but I think important.
202
545840
1307
اما فکر می کنم مهم است ،
09:07
I gave this talk at Facebook not so long ago
203
547530
3197
من این سخنرانی را کمی قبلتر در فیسبوک انجام دادم،
09:10
to about 100 employees,
204
550751
2489
برای حدود یکصد نفر از کارمندان فیسبوک.
و چند ساعت بعد، زنی جوان که آنجا کار می کند،
09:13
and a couple hours later, there was a young woman who works there
205
553264
3048
بیرون اتاق من نشسته بود،
09:16
sitting outside my little desk, and she wanted to talk to me.
206
556336
3339
و او می خواست با من صحبت کند.
09:19
I said, okay, and she sat down, and we talked.
207
559699
2143
من گفتم اوکی، و او برای صحبت با من آمد.
09:21
And she said, "I learned something today.
208
561866
1953
او گفت: من امروز چیزی را یاد گرفتم،
09:23
I learned that I need to keep my hand up."
209
563843
2055
من یادگرفتم که دستم را باید بالا نگه دارم.
من گفتم: منظورت چیست؟
09:26
"What do you mean?"
210
566239
1032
09:27
She said, "You're giving this talk,
211
567295
1794
او گفت: خوب، شما سخنرانی کردید،
09:29
and you said you would take two more questions.
212
569113
2297
و شما گفتید که قصد دارید به دو سوال پاسخ دهید،
09:31
I had my hand up with many other people,
213
571434
2080
و من دستم را به همراه بسیاری دیگر بلند کردم و شما دو سوال پاسخ دادید.
09:33
and you took two more questions.
214
573538
1595
و من دستم را پایین بردم،و من متوجه شدم که همه زنان دیگر نیز دستشان را پایین بردند،
09:35
I put my hand down, and I noticed all the women did the same,
215
575157
2910
و شما سوالات بیشتری را پاسخ گفتید ،
09:38
and then you took more questions,
216
578091
1929
البته فقط از مردان.
09:40
only from the men."
217
580044
1192
و من با خودم فکر کردم،
09:42
And I thought to myself,
218
582416
1291
09:43
"Wow, if it's me -- who cares about this, obviously --
219
583731
2805
اوف، اگر من این گونه --کسی که درباره این موضوع حساس است،
09:46
giving this talk --
220
586560
1934
بدیهی است که این سخنرانی را می کنم--
09:48
and during this talk, I can't even notice that the men's hands are still raised,
221
588518
5718
در هنگام سخنرانی، نمی توانم متوجه شوم که
دست مردان همچنان بالا است و
09:54
and the women's hands are still raised,
222
594260
1976
دست زنان نیز به همچنین بالا است،
09:56
how good are we
223
596260
1178
ما چقدر توانا هستیم به
09:57
as managers of our companies and our organizations
224
597462
2704
عنوان مدیر یک شرکت و سازمان خود
10:00
at seeing that the men are reaching for opportunities
225
600190
2525
برای دیدن اینکه چگونه مردان بیشتر از زنان به فرصت های
10:02
more than women?"
226
602739
1047
بیشتری دست می یابند ؟
10:04
We've got to get women to sit at the table.
227
604537
2390
ما باید که زنان را پشت میزها بنشانیم و به آنها فرصت بدهیم.
10:06
(Cheers)
228
606951
1001
10:07
(Applause)
229
607976
3208
تشویق حضار
پیغام شماره دو:
10:11
Message number two:
230
611208
1323
10:12
Make your partner a real partner.
231
612555
1887
همکار خود را به یک همکار واقعی تبدیل کنید.
10:14
I've become convinced that we've made more progress in the workforce
232
614466
3191
من متقاعد شده ام که ما زنان پیشرفت بیشتری را در محل کار داریم
10:17
than we have in the home.
233
617681
1555
نسبت پیشرفت در خانه.
10:19
The data shows this very clearly.
234
619260
2211
آمار این را به خوبی نشان می دهند.
10:22
If a woman and a man work full-time and have a child,
235
622260
4179
اگر زن یا مردی به صورت تمام وقت کار کنند
و بچه نیز داشته باشند،
10:26
the woman does twice the amount of housework the man does,
236
626463
3353
زن دو برابر بیشتر از مرد در کارهای خانه وقت می گذارد،
10:29
and the woman does three times the amount of childcare the man does.
237
629840
4396
و زن سه برابر بیشتر از مرد
برای نگه داری بچه ها وقت می گذارد.
10:34
So she's got three jobs or two jobs, and he's got one.
238
634707
3750
لذا این زن سه شغل یا دو شغل دارد،
ولی مرد فقط یک شغل دارد.
10:38
Who do you think drops out when someone needs to be home more?
239
638481
3027
زمانی که نیاز به حضور کسی است ، فکر می کنید چه کسی بیرون از خانه است؟
و دلیل این عدم حضور واقعا پیچیده است و
10:42
The causes of this are really complicated, and I don't have time to go into them.
240
642074
3810
من وقت ندارم که الان به آن بپردازم.
10:45
And I don't think Sunday football-watching and general laziness is the cause.
241
645908
3936
و من فکر نمی کنم که دیدن مسابقه فوتبال روز یکشنبه یا
تنبلی عمومی دلیل این امر باشد.
10:49
I think the cause is more complicated.
242
649868
2214
من فکر می کنم دلیل بیش از اینها پیچیده است.
من فکر می کنم، به عنوان یک جامعه
10:52
I think, as a society,
243
652106
1489
10:53
we put more pressure on our boys to succeed
244
653619
2217
ما فشار بیشتری را بر پسرهایمان برای موفقیت می گذاریم
10:55
than we do on our girls.
245
655860
1376
نسبت به فشاری که به دخترها می آوریم.
10:57
I know men that stay home
246
657714
2028
مردهایی را می شناسم که در خانه می مانند و
10:59
and work in the home to support wives with careers,
247
659766
3067
از خانه کار می کنند تا به زنانشان کمک کنند و
این سخت است.
11:02
and it's hard.
248
662857
1027
11:03
When I go to the Mommy-and-Me stuff and I see the father there,
249
663908
3328
زمانی که من جلسات گروه های حمایتی من- و- مادر می رفتم و
پدران را آنجا می بینم،
11:07
I notice that the other mommies don't play with him.
250
667260
3519
متوجه شده ام که دیگر مادران با
آن مردان بازی نمی کنند.
11:11
And that's a problem,
251
671260
1976
و این مشکل است،
11:13
because we have to make it as important a job,
252
673260
3186
چرا که ما باید این را به عنوان یک کار مهم انجام دهیم
11:16
because it's the hardest job in the world to work inside the home,
253
676470
3379
چرا که این سخت ترین کار در دنیا است که در خانه کار انجام دهیم.
11:19
for people of both genders,
254
679873
1480
برای هم مردان و هم زنان
11:21
if we're going to even things out and let women stay in the workforce.
255
681377
3494
اگر ما قصد داریم تا همه چیز را به مساوات تقسیم کنیم و اجازه دهیم زنان در بخش نیروی کار بمانند.
11:24
(Applause)
256
684895
1341
تشویق حضار
11:26
Studies show that households with equal earning
257
686260
2239
تحقیق ها نشان می دهد که صاحبان خانه با درآمد برابر
11:28
and equal responsibility
258
688523
1942
و با مسولیت های برابر
11:30
also have half the divorce rate.
259
690489
2161
همچنین آمار طلاق آنها نصف آمار طلاق است.
11:32
And if that wasn't good enough motivation for everyone out there,
260
692674
3184
و اگر این محرک به اندازه کافی خوب نباشد برای دیگران،
11:35
they also have more --
261
695882
1813
همچنین آنها محرک های بیشتری را دارند،
11:37
how shall I say this on this stage?
262
697719
1810
چطوری این را در اینجا بگویم؟
11:39
They know each other more in the biblical sense as well.
263
699553
2683
آنها همدیگر را به شیوه انجیلی بهتری می شناسند.
11:42
(Cheers)
264
702260
2493
تشویق
11:44
Message number three:
265
704777
1935
پیغام شماره سه:
11:46
Don't leave before you leave.
266
706736
1500
کارتان ترک نکنید ، قبل از اینکه نیاز به ترک شما باشد.
11:48
I think there's a really deep irony
267
708799
1743
فکر می کنم نکته طنز عمیقی اینجا وجود دارد
11:50
to the fact that actions women are taking --
268
710566
2085
درباره این حقیقت که اقدامی که زنان می کنند و
11:52
and I see this all the time --
269
712675
1561
من همیشه آنرا دیده ام،
11:54
with the objective of staying in the workforce
270
714260
3126
با این هدف که در بازار کار باقی بمانند،
11:57
actually lead to their eventually leaving.
271
717410
2565
در واقع باعث می شود که آنها از بازار کار کنار گذاشته شوند.
11:59
Here's what happens:
272
719999
1237
این اتفاقی است که رخ داده است:
12:01
We're all busy. Everyone's busy. A woman's busy.
273
721260
2544
ما سرمان شلوغ است، همه گرفتارند، و یک زن نیز گرفتار است.
12:03
And she starts thinking about having a child,
274
723828
2408
و او شروع به فکر درباره بچه دار شدن می کند.
12:06
and from the moment she starts thinking about having a child,
275
726260
2976
و از لحظه ای که او شروع به فکر می کند درباره بچه دار شدن
12:09
she starts thinking about making room for that child.
276
729260
2524
او به آماده سازی یک اتاق برای آن بچه می اندیشد.
چگونه من قرار است که این موضوع را با بقیه کارهایی که دارم می کنم، تطبیق دهم ؟
12:12
"How am I going to fit this into everything else I'm doing?"
277
732257
2811
12:15
And literally from that moment,
278
735442
2650
و دقیقا از آن لحظه،
او دیگر دستش را بلند نمی کند،
12:18
she doesn't raise her hand anymore,
279
738116
2294
12:20
she doesn't look for a promotion, she doesn't take on the new project,
280
740434
3330
او به ترفیع کاری نمی اندیشد، او پروژه جدیدی را قبول نمی کند ،
12:23
she doesn't say, "Me. I want to do that."
281
743788
1977
او دیگر نمی گوید: من، من می خوام این کار را انجام دهم.
12:25
She starts leaning back.
282
745789
1274
او شروع به عقب نشینی می کند.
12:27
The problem is that --
283
747462
1397
مشکل این است که
12:28
let's say she got pregnant that day, that day --
284
748883
3564
بگذارید تصور کنیم که او آن روز حامله می شود، آن روز
12:32
nine months of pregnancy, three months of maternity leave,
285
752471
2765
نه ماه از حاملگی و سه ماه بعد که استراحت بعد از زایمان است،
12:35
six months to catch your breath --
286
755260
2150
شش ماه نیز برای استراحت و بازیابی ،
12:37
Fast-forward two years,
287
757434
1462
به راحتی دو سال می گذرد،
12:38
more often -- and as I've seen it --
288
758920
1960
و بیشتر اوقات بیشتر از دو سال زمان لازم است، من دیده ام که
12:40
women start thinking about this way earlier --
289
760904
2514
بسیاری از زنان بسیار زودتر به این موضوع می اندیشند،
12:43
when they get engaged, or married,
290
763442
1890
زمانی که نامزد کردند، زمانی که عروسی می کنند،
12:45
when they start thinking about having a child,
291
765356
2148
زمانی که آنها شروع به تلاش برای بچه دار شدن می کنند، که البته زمان طولانی است.
12:47
which can take a long time.
292
767528
1467
یک زن برای دیدار من در این باره آمده بود،
12:49
One woman came to see me about this.
293
769019
2008
من به او نگاه کردم و او یک جورهایی خیلی جوان به نظر می رسید،
12:51
She looked a little young.
294
771051
1729
12:52
And I said, "So are you and your husband thinking about having a baby?"
295
772804
3334
و من گفتم: خوب، آیا شما و شوهرت می خواهید بچه دار شوید؟
و او گفت: اوه ، نه، من متاهل نیستم.
12:56
And she said, "Oh no, I'm not married."
296
776162
1962
12:58
She didn't even have a boyfriend.
297
778148
1575
او حتی دوست پسر هم نداشت.
12:59
(Laughter)
298
779747
1001
13:00
I said, "You're thinking about this just way too early."
299
780772
3331
من گفتم:" داری درباره بچه دار شدنت ،
خیلی زودتر از زمانش فکرمی کنی."
13:04
But the point is that what happens
300
784479
2618
اما نکته این است که چیزی که اتفاق می افتد
13:07
once you start kind of quietly leaning back?
301
787121
2648
زمانی که شما شروع به عقب نشینی می کنید؟
13:10
Everyone who's been through this --
302
790803
1766
تمام کسانی که این تجربه را دارند و
13:12
and I'm here to tell you, once you have a child at home,
303
792593
2743
من به شما می گویم، زمانی که بچه ای در خانه است،
13:15
your job better be really good to go back,
304
795360
2586
شغل شما باید واقعا خوب باشد تا برگردید ،
13:17
because it's hard to leave that kid at home.
305
797970
2143
چرا که رها کردن بچه در خانه کار سختی است،
کار شما نیاز دارد تا در آن مبارزه و چالش باشد.
13:20
Your job needs to be challenging.
306
800137
1864
برای کار شما نیاز به پاداش است ،
13:22
It needs to be rewarding.
307
802025
1666
13:23
You need to feel like you're making a difference.
308
803715
2521
شما نیاز دارید که احساس کنید که مشغول ایجاد تغییر هستید.
13:26
And if two years ago you didn't take a promotion
309
806260
2976
اگر دو سال قبل شما ترفیع نگرفته اید و
13:29
and some guy next to you did,
310
809260
2266
یک مرد دیگر این ترفیع را گرفته است،
13:31
if three years ago you stopped looking for new opportunities,
311
811550
3686
اگر سه سال قبل
شما جستجو برای یافتن فرصت شغلی بهتر را رها کرده اید،
13:35
you're going to be bored
312
815260
1728
شما احساس خستگی خواهید کرد،
13:37
because you should have kept your foot on the gas pedal.
313
817012
2693
چرا که شما باید پای خود را به پدال گاز فشار دهید.
13:40
Don't leave before you leave.
314
820472
2395
کارتان را ترک نکنید ، قبل از اینکه نیاز به ترک شما باشد.
13:42
Stay in.
315
822891
1345
سر جای خود باقی بمانید،
13:44
Keep your foot on the gas pedal,
316
824260
1976
پای خود را بر پدال گاز فشار دهید و تلاش خود را بکنید،
13:46
until the very day you need to leave to take a break for a child --
317
826260
4631
تا روزی که نیاز به ترک شما است،
تا زمانی که نیاز به توقف برای بچه دار شدن است
13:50
and then make your decisions.
318
830915
1786
و آنگاه تصمیم خود را بگیرید.
خیلی زود و پیشاپیش تصمیم خود را نگیرید،
13:53
Don't make decisions too far in advance,
319
833156
2478
13:55
particularly ones you're not even conscious you're making.
320
835658
2718
به خصوص زمانی که شما حتی هوشیار و آگاه از تصمیمی که می خواهید بگیرید، نیستید.
13:59
My generation really, sadly,
321
839771
1741
متاسفانه و واقعا نسل من
14:01
is not going to change the numbers at the top.
322
841536
2271
قصد ندارد که تعداد بانوانی که در راس امور هستند را عوض کند.
14:03
They're just not moving.
323
843831
1720
این اعداد تنها عوض نمی شوند.
14:05
We are not going to get to where 50 percent of the population --
324
845575
3202
ما قصد نداریم که پنجاه درصد از از مشاغل مهم را بدست آوریم.
14:08
in my generation, there will not be 50 percent of [women]
325
848801
2667
در نسل من، پنجاه درصد از زنان در راس امور در صنایع
14:11
at the top of any industry.
326
851492
1507
مختلف نخواهند بود.
اما من امیدوارم که نسل آینده بتواند.
14:14
But I'm hopeful that future generations can.
327
854130
2421
14:17
I think a world where half of our countries and our companies
328
857544
4689
من فکر می کنم دنیایی که در آن
نیمی از کشورها و نیمی از شرکت ها به وسیله زنان اداره می شود،
دنیایی بسیار بهتری خواهد بود.
14:22
were run by women, would be a better world.
329
862257
2413
14:24
It's not just because people would know where the women's bathrooms are,
330
864694
3381
و این به این دلیل نیست که مردان مدیر می دانند دستشویی زنان در کجای ساختمان قرار دارد،
هر چند که این بسیار مفید خواهد بود.
14:28
even though that would be very helpful.
331
868099
2653
14:30
I think it would be a better world.
332
870776
1747
من فکر می کند این دنیای بهتری خواهد بود.
من دو بچه دارم.
14:33
I have two children.
333
873503
1275
14:34
I have a five-year-old son and a two-year-old daughter.
334
874802
2572
من یک پسر پنج ساله و یک دختر دو ساله دارم.
14:37
I want my son to have a choice
335
877820
1677
من می خواهم که پسرم این امکان را داشته باشد
14:39
to contribute fully in the workforce or at home,
336
879521
3072
که بتواند چه در نیروی کار در بیرون از خانه و چه در خانه فعالیت داشته باشد،
14:42
and I want my daughter to have the choice to not just succeed,
337
882617
3896
و من می خواهم دخترم این امکان را داشته باشد
که نه تنها بتواند مدیر باشد،
14:46
but to be liked for her accomplishments.
338
886537
2699
بلکه به خاطر موفقیت هایش مورد ستایش قرار گیرد.
متشکرم
14:49
Thank you.
339
889260
1110
14:50
(Applause)
340
890394
1866
تشویق حضار
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7