Why we have too few women leaders | Sheryl Sandberg

3,873,480 views ・ 2010-12-21

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Kriszta Kausal Lektor: Laszlo Kereszturi
Mindannyian, akik ma ebben a teremben vagyunk
00:16
So for any of us in this room today, let's start out by admitting we're lucky.
0
16260
4341
kezdjük azzal, hogy beismerjük, szerencsések vagyunk.
00:20
We don't live in the world our mothers lived in,
1
20625
2827
Már nem abban a világban élünk
amelyikben anyáink és nagyanyáink éltek,
00:23
our grandmothers lived in,
2
23476
1239
00:24
where career choices for women were so limited.
3
24739
2488
erősen korlátozott karrierlehetőségekkel.
00:27
And if you're in this room today,
4
27628
1608
És, ha ma ebben a teremben vannak,
00:29
most of us grew up in a world where we have basic civil rights,
5
29260
4744
többségünk egy olyan világban nőtt fel,
amelyben megvoltak már az alapvető jogaink.
00:34
and amazingly, we still live in a world where some women don't have them.
6
34028
3923
És hihetetlen, de még mindig egy olyan világban élünk,
amelyikben vannak nők akiknek nincsenek.
00:38
But all that aside, we still have a problem,
7
38641
2705
De mindezek mellett, van még más probléma is,
egy valós probléma
00:41
and it's a real problem.
8
41370
1215
00:42
And the problem is this:
9
42609
1627
És a probléma a következő:
00:44
Women are not making it to the top of any profession
10
44260
4172
a nők nem érnek fel a csúcsra,
legyen szó bármilyen foglalkozásról
00:48
anywhere in the world.
11
48456
1372
bárhol a világon.
00:50
The numbers tell the story quite clearly.
12
50354
2433
A számok világosan beszélnek a helyzetről.
00:52
190 heads of state -- nine are women.
13
52811
3038
190 államfő --
ebből 9 nő.
00:56
Of all the people in parliament in the world,
14
56260
2466
A világ parlamentjeiben ülő embereknek
00:58
13 percent are women.
15
58750
1849
13 százaléka nő.
A versenyszférában,
01:01
In the corporate sector, women at the top,
16
61058
2844
csúcspozícióban lévő nők,
01:03
C-level jobs, board seats --
17
63926
2310
igazgatói poziciók, elnökségi helyek,
01:06
tops out at 15, 16 percent.
18
66260
2741
legfeljeb 15-16 százalékra tehető.
01:09
The numbers have not moved since 2002
19
69025
2952
A számok 2002 óta nem változtak,
és ez a folyamat rossz irányba mutat.
01:12
and are going in the wrong direction.
20
72001
1949
01:14
And even in the non-profit world,
21
74472
2132
Sőt még a non-profit szektorban,
01:16
a world we sometimes think of as being led by more women,
22
76628
3272
amiről néha azt gondoljuk, hogy
inkább nők által dominált;
01:19
women at the top: 20 percent.
23
79924
2312
csak 20 % a női vezetők aránya.
De van még más probléma is,
01:23
We also have another problem,
24
83282
1418
01:24
which is that women face harder choices
25
84724
2390
mégpedig, hogy a nőknek nehezebb választásokkal
01:27
between professional success and personal fulfillment.
26
87138
3098
kell szembenézniük professzionális és magánéleti szinten.
01:30
A recent study in the U.S. showed that, of married senior managers,
27
90735
5046
Egy friss amerikai tanulmány
rámutatott, hogy a házas szenior menedzserek közül
01:35
two-thirds of the married men had children
28
95805
2431
a házas férfiak 2/3-a, míg
01:38
and only one-third of the married women had children.
29
98260
2706
a házas nőknek csupán 1/3-a rendelkezik gyerekkel.
01:41
A couple of years ago, I was in New York,
30
101929
2010
Pár évvel ezelőtt New Yorkban voltam
01:43
and I was pitching a deal,
31
103963
1456
éppen nyélbe ütöttem egy üzletet
01:45
and I was in one of those fancy New York private equity offices
32
105443
3351
egy olyan elegáns New York-i irodában,
el tudják képzelni.
01:48
you can picture.
33
108818
1173
És ott vagyok a tárgyaláson -- egy 3 órás tárgyalásról van itt szó --
01:50
And I'm in the meeting -- it's about a three-hour meeting --
34
110015
2810
01:52
and two hours in, there needs to be that bio break,
35
112849
3159
és két óra múlva, amikor éppen szükségszerű egy szünet,
mindenki feláll,
01:56
and everyone stands up,
36
116032
1807
01:57
and the partner running the meeting starts looking really embarrassed.
37
117863
3286
és a partner, akinél a tárgyalás zajlott,
úgy tűnik kezd zavarba jönni.
02:01
And I realized he doesn't know where the women's room is in his office.
38
121521
4273
És ekkor rájövök, hogy
fogalma sincs hol lehet a női mosdó a munkahelyén.
02:05
So I start looking around for moving boxes,
39
125818
2543
Elkezdek körülnézni, hátha látok pár dobozt,
ami arra utalna, hogy mostanában költöztek be, de nem.
02:08
figuring they just moved in, but I don't see any.
40
128385
2286
02:10
And so I said, "Did you just move into this office?"
41
130695
2944
Tehát rákérdezek, " Csak nemrég költöztek ebbe az irodába?"
Mire ő, "Nem, már több, mint egy éve itt vagyunk."
02:14
And he said, "No, we've been here about a year."
42
134020
2239
02:16
And I said, "Are you telling me that I am the only woman
43
136889
4101
Én, "Azt akarja mondani, hogy én
vagyok az egyetlen nő
02:21
to have pitched a deal in this office in a year?"
44
141014
2782
aki üzletet kötött önökkel az elmúlt évben?"
02:24
And he looked at me, and he said,
45
144260
1586
Rám néz és ezt válaszolja,
02:25
"Yeah. Or maybe you're the only one who had to go to the bathroom."
46
145870
3581
"Hát, igen. Vagy az egyetlen aki használni szerette volna a mosdót."
02:29
(Laughter)
47
149475
2399
Nevetés.
02:31
So the question is, how are we going to fix this?
48
151898
3469
Tehát a kérdés az, hogy
hogyan fogjuk mindezt megoldani.
02:36
How do we change these numbers at the top?
49
156867
3252
Hogyan változtatjuk meg ezeket a számokat?
Hogyan érünk el valamilyen változást?
02:40
How do we make this different?
50
160143
2093
02:42
I want to start out by saying, I talk about this --
51
162879
2637
Azzal szeretném kezdeni, hogy
azért beszélek erről --
02:45
about keeping women in the workforce --
52
165540
2696
a női munkaerő megtartásáról --
02:48
because I really think that's the answer.
53
168260
2589
mert komolyan hiszem, hogy ez a válasz.
02:50
In the high-income part of our workforce,
54
170873
2262
A munkaerő magas jövedelmű rétegeiből,
azok közül akik a csúcsra jutnak --
02:53
in the people who end up at the top --
55
173159
2077
02:55
Fortune 500 CEO jobs, or the equivalent in other industries --
56
175260
4976
Fortune 500 CEO pozíciók,
vagy más ágazatokban ezzel egyenértékű pozíciók --
03:00
the problem, I am convinced, is that women are dropping out.
57
180260
3647
a gond az, erről meg vagyok győződve,
hogy a nők innen kiesnek.
03:03
Now people talk about this a lot,
58
183931
2305
Mostanában sokat beszélnek erről,
03:06
and they talk about things like flextime and mentoring
59
186260
3014
és olyanokat emlegetnek, hogy rugalmas munkaidő és tanácsadás,
és programok, amikben a cégek a női munkatársakat képzik.
03:09
and programs companies should have to train women.
60
189298
2485
03:11
I want to talk about none of that today,
61
191807
1905
Én ezekről nem fogok ma beszélni --
03:13
even though that's all really important.
62
193736
2002
habár mindez valóban fontos.
03:15
Today I want to focus on what we can do as individuals.
63
195762
2826
De ma arra szeretnék fókuszálni, hogy mi az amit mi magunk tehetünk.
03:18
What are the messages we need to tell ourselves?
64
198955
2281
Mik azok az üzenetek amiket el kell mondanunk magunknak?
03:21
What are the messages we tell the women that work with and for us?
65
201260
3164
Mik az üzenetek a nőknek akik velünk vagy nekünk dolgoznak?
03:24
What are the messages we tell our daughters?
66
204448
2085
Mik az üzenetek amiket elmondunk a lányainknak?
03:26
Now, at the outset, I want to be very clear
67
206901
2399
Még most az elején, szeretném leszögezni, hogy ez
a beszéd nem ítélkezik majd.
03:29
that this speech comes with no judgments.
68
209324
2082
03:31
I don't have the right answer.
69
211430
1580
Nem tudom mi a helyes válasz;
03:33
I don't even have it for myself.
70
213034
1527
még saját magam számára sem.
03:35
I left San Francisco, where I live, on Monday,
71
215260
2976
Hétfőn indultam el San Franciscóból, ahol élek,
03:38
and I was getting on the plane for this conference.
72
218260
2766
és repülőre szálltam ezért a konferenciáért.
És a lányom, aki három éves, amikor kitettem az óvodában,
03:41
And my daughter, who's three, when I dropped her off at preschool,
73
221050
3096
azt a bizonyos lábölelgetős, sírós,
03:44
did that whole hugging-the-leg, crying, "Mommy, don't get on the plane" thing.
74
224170
3667
"Anyu ne szállj föl arra a gépre" fajta műsort csinálta.
03:47
This is hard. I feel guilty sometimes.
75
227861
2822
Ez kemény. És néha bűnösnek érzem magam.
03:50
I know no women,
76
230707
1529
Nem ismerek olyan nőt
03:52
whether they're at home or whether they're in the workforce,
77
232260
2810
akár háztartásbeli, akár dolgozó nő,
aki ne érezné ezt néha.
03:55
who don't feel that sometimes.
78
235094
1539
03:56
So I'm not saying that staying in the workforce
79
236657
2579
Tehát nem állítom, hogy a munkaerőpiacon maradni
03:59
is the right thing for everyone.
80
239260
1825
a helyes döntés mindenki számára.
04:01
My talk today is about what the messages are
81
241588
2648
A mai beszédem arról szól, miket kell megtanulni, ha
04:04
if you do want to stay in the workforce,
82
244260
2357
a munkaerőpiacon szeretnénk maradni.
04:06
and I think there are three.
83
246641
1595
És szerintem három ilyen van.
04:08
One, sit at the table.
84
248775
1988
Egy, ülj az asztalhoz.
04:11
Two, make your partner a real partner.
85
251164
2410
Kettő, a társad legyen valódi társ.
04:14
And three, don't leave before you leave.
86
254466
3770
És három -- ne szállj ki, mielőtt kiszállnál.
Tehát az első: ülj az asztalhoz.
04:19
Number one: sit at the table.
87
259056
1462
Csak pár hete volt, hogy a Facebooknál
04:21
Just a couple weeks ago at Facebook,
88
261114
1825
04:22
we hosted a very senior government official,
89
262963
2273
vendégül láttunk egy nagyon magas rangú állami tisztviselőt,
04:25
and he came in to meet with senior execs
90
265260
3221
azért jött, hogy Silicon Valley-i
felső vezetőkkel találkozzon.
04:28
from around Silicon Valley.
91
268505
1601
04:30
And everyone kind of sat at the table.
92
270614
2182
És mindenki ott ült az asztalnál.
04:32
He had these two women who were traveling with him
93
272820
2572
És ott volt még az a két nő, akik vele együtt jöttek
04:35
pretty senior in his department,
94
275416
1820
és akik maguk is elég magas pozícióban voltak az osztályán.
04:37
and I kind of said to them,
95
277260
1286
És én mondtam nekik: "Üljetek le az asztalhoz! Gyerünk már, üljetek le az asztalhoz!"
04:38
"Sit at the table. Come on, sit at the table,"
96
278570
2214
04:40
and they sat on the side of the room.
97
280808
1763
De ők a fal mellé ültek le.
04:43
When I was in college, my senior year,
98
283793
1952
Utolsó éves egyetemistaként felvettem egy
04:45
I took a course called European Intellectual History.
99
285769
2499
felvettem az Európai Gondolkodás Története nevű kurzust.
04:48
Don't you love that kind of thing from college?
100
288292
2207
Imádjuk az ilyesmit a főiskolán.
04:50
I wish I could do that now.
101
290523
1713
Bár ma is tehetnék hasonlókat.
04:52
And I took it with my roommate, Carrie,
102
292260
1976
A szobatársam Carrie is felvette a tantárgyat,
04:54
who was then a brilliant literary student --
103
294260
2540
aki akkoriban egy kiváló irodalom szakos diák volt --
04:56
and went on to be a brilliant literary scholar --
104
296824
2310
és később egy kiváló irodalom szakos ösztöndíjas --
és az öcsém is felvette ezt a tantárgyat ---
04:59
and my brother -- smart guy,
105
299158
2017
okos fickó, de hát egy vízilabda ösztöndíjas orvosi előkészítős,
05:01
but a water-polo-playing pre-med,
106
301199
1615
05:02
who was a sophomore.
107
302838
1398
aki csak másodéves volt.
05:04
The three of us take this class together.
108
304260
1976
Tehát hárman együtt hallgattuk ezt a tárgyat.
05:06
And then Carrie reads all the books in the original Greek and Latin,
109
306818
4176
És Carrie elolvasott minden könyvet
eredeti görög és latin változatban ---
és bejárt minden előadásra.
05:11
goes to all the lectures.
110
311018
1692
05:12
I read all the books in English
111
312734
2050
Én minden könyvet elolvastam, de angolul
05:14
and go to most of the lectures.
112
314808
1657
és ott voltam majdnem minden előadáson.
05:16
My brother is kind of busy.
113
316489
1747
És az öcsém, aki eléggé elfoglalt,
05:18
He reads one book of 12 and goes to a couple of lectures,
114
318260
3712
a 12 könyvből csak egyet olvasott el
és csak néhány előadáson jelent meg,
05:21
marches himself up to our room
115
321996
3047
a vizsga előtt pár nappal bemasírozott a szobánkba,
hogy segítsünk neki felkészülni.
05:25
a couple days before the exam to get himself tutored.
116
325067
2477
Hárman együtt megyünk vizsgázni, beülünk.
05:28
The three of us go to the exam together, and we sit down.
117
328117
2681
05:30
And we sit there for three hours --
118
330822
2159
És ott vagyunk három órát --- mi és
a kis kék füzet, amibe írni kell a vizsgán -- igen, ennyire öreg vagyok.
05:33
and our little blue notebooks -- yes, I'm that old.
119
333005
2381
05:35
We walk out, we look at each other, and we say, "How did you do?"
120
335410
3215
Amikor kijövünk egymásra nézünk és jön a kérdés, "Hogy sikerült?"
05:38
And Carrie says, "Boy, I feel like I didn't really draw out the main point
121
338649
3477
Carrie erre azt mondja, " Azt hiszem nem fejtettem ki eléggé
a Hegeli dialektika lényegét."
05:42
on the Hegelian dialectic."
122
342150
1575
05:43
And I say, "God, I really wish I had really connected
123
343749
2925
És én, "Atyám, bár bemutattam volna az összefüggést
05:46
John Locke's theory of property with the philosophers that follow."
124
346698
3215
John Locke tulajdon-elmélete és az utána következő filozófusok között."
05:49
And my brother says,
125
349937
1504
És az öcsém ezt mondja,
05:51
"I got the top grade in the class."
126
351465
1915
"Én fogom a legjobb jegyet kapni az osztályból."
05:53
(Laughter)
127
353404
1945
05:55
"You got the top grade in the class?
128
355373
2096
"Te fogod a legjobb jegyet kapni az osztályból?
05:57
You don't know anything."
129
357493
1550
Hiszen te nem is konyítasz a témához."
05:59
(Laughter)
130
359067
1400
06:00
The problem with these stories is that they show what the data shows:
131
360491
4548
A gond ezekkel a történetekkel az, hogy
azt ábrázolják amit az adatok is mutatnak:
06:05
women systematically underestimate their own abilities.
132
365063
3490
a nők rendszeresen alábecsülik a képességeiket.
06:08
If you test men and women,
133
368577
1659
Ha tesztet íratsz férfiakkal és nőkkel,
06:10
and you ask them questions on totally objective criteria like GPAs,
134
370260
3594
majd megkérdezed őket olyan teljesen objektív ismérvekről, mint a GPA,
06:13
men get it wrong slightly high,
135
373878
1864
a férfiak általában kicsit felfelé tévednek,
06:15
and women get it wrong slightly low.
136
375766
2087
míg a nők kicsit lefelé.
06:18
Women do not negotiate for themselves in the workforce.
137
378260
2976
A nők nem állnak ki magukért a munkahelyükön.
06:21
A study in the last two years
138
381260
1976
Egy, az elmúlt két évben folytatott tanulmány,
06:23
of people entering the workforce out of college
139
383260
2617
ami friss diplomásokat vizsgált
06:25
showed that 57 percent of boys entering, or men, I guess,
140
385901
4335
rámutatott, hogy a fiú -- vagy inkább férfi --
jelentkezők 57 százaléka
06:30
are negotiating their first salary,
141
390260
2401
tárgyalt az első fizetéséről,
06:32
and only seven percent of women.
142
392685
2078
míg a nőknek csupán hét százaléka.
06:35
And most importantly,
143
395397
2119
Ami még ennél is fontosabb,
06:37
men attribute their success to themselves,
144
397540
2696
a férfiak maguknak tulajdonítják a sikereiket,
06:40
and women attribute it to other external factors.
145
400260
2654
míg a nők külső tényezőknek.
06:43
If you ask men why they did a good job,
146
403260
2373
Ha megkérdezel egy férfit, vajon miért végzett jó munkát,
06:45
they'll say, "I'm awesome.
147
405657
2579
azt fogja mondani, " Mert király vagyok!
06:48
Obviously. Why are you even asking?"
148
408260
2976
Nyilvánvaló. Egyáltalán miért kérdezel ilyet?"
06:51
If you ask women why they did a good job,
149
411260
1976
Ha megkérdezel egy nőt miért végzett jó munkát,
06:53
what they'll say is someone helped them,
150
413260
1976
olyasmit fog mondani, hogy valaki segített neki,
06:55
they got lucky, they worked really hard.
151
415260
1976
hogy mázlija volt, hogy nagyon keményen dolgozott.
06:57
Why does this matter?
152
417906
1330
Hogy ez miért számít?
06:59
Boy, it matters a lot.
153
419260
1976
Hát ez nagyon is számít,
07:01
Because no one gets to the corner office
154
421260
2976
mert senki nem jut el a vezérigazgatói irodába,
07:04
by sitting on the side, not at the table,
155
424260
2554
ha a fal mellé ül le és nem az asztal mellé.
07:06
and no one gets the promotion
156
426838
2003
És senkit nem fognak előléptetni, ha nem
07:08
if they don't think they deserve their success,
157
428865
2555
gondolja, hogy megérdemli a sikert
07:11
or they don't even understand their own success.
158
431444
2792
vagy még csak nem is érti a saját sikerét.
Bár lenne könnyű válaszom.
07:15
I wish the answer were easy.
159
435112
1764
07:16
I wish I could go tell all the young women I work for,
160
436900
2612
Bárcsak mondhatnám az összes fiatal nőnek akikkel dolgozom,
minden csodás nőnek, hogy
07:19
these fabulous women,
161
439536
1014
07:20
"Believe in yourself and negotiate for yourself.
162
440574
2250
"Higgy magadban és állj ki magadért!"
07:22
Own your own success."
163
442848
1388
Sajátítsd ki a saját sikered!"
07:24
I wish I could tell that to my daughter.
164
444626
2036
Azt kívánom, bár mondhatnám ezt a saját lányomnak.
07:27
But it's not that simple.
165
447260
1605
De a dolog nem ilyen egyszerű.
07:29
Because what the data shows, above all else, is one thing,
166
449172
3568
Mert az adatok egy dolgot nagyon szemléletesen megmutatnak,
07:32
which is that success and likeability are positively correlated for men
167
452764
4301
mégpedig, hogy a siker és a népszerűség
pozitívan viszonyul egymáshoz, ha férfiakról van szó,
07:37
and negatively correlated for women.
168
457089
1986
de negatívan, ha nőkről.
07:39
And everyone's nodding, because we all know this to be true.
169
459881
3234
És mindenki bólogat,
mert mindannyian tudjuk, hogy ez bizony igaz.
07:43
There's a really good study that shows this really well.
170
463472
2764
Van is egy nagyon jó tanulmány erre vonatkozólag.
07:46
There's a famous Harvard Business School study
171
466260
2191
Van egy híres Harvard Business School tanulmány
07:48
on a woman named Heidi Roizen.
172
468475
1633
egy Heidi Roizen nevű nőről.
07:50
And she's an operator in a company in Silicon Valley,
173
470132
4404
Aki ügyfélszolgálatos egy cégnél
a Szilikon Völgyben,
07:54
and she uses her contacts
174
474560
1676
és aki arra használja a kapcsolatait, hogy
07:56
to become a very successful venture capitalist.
175
476260
2536
sikeres kockázatitőke-befektető legyen.
07:59
In 2002 -- not so long ago --
176
479260
1976
2002-ben -- nem is olyan régen --
08:01
a professor who was then at Columbia University
177
481260
2239
egy professzor, aki akkoriban a Columbia Egyetemen volt
08:03
took that case and made it [Howard] Roizen.
178
483523
2383
felfrissítette a témát és átnevezte Howard Poizenre.
08:06
And he gave the case out, both of them, to two groups of students.
179
486260
3503
És kiadta az esetet -- mindkét esetet --
két diákcsoportnak.
08:09
He changed exactly one word:
180
489787
2932
Pontosan egy szót változtatott meg:
08:12
"Heidi" to "Howard."
181
492743
1493
Heidiből Howard lett.
08:14
But that one word made a really big difference.
182
494260
2976
De ez az egy változtatás nagyon nagy különbséget jelentett.
08:17
He then surveyed the students,
183
497807
1631
Ezután felmérést végzett a diákok körében.
08:19
and the good news was the students, both men and women,
184
499462
2666
És a jó hír az volt, hogy mind a férfiak, mind a nők
08:22
thought Heidi and Howard were equally competent,
185
502152
2394
úgy találták, hogy Heidi és Howard egyformán alkalmas volt,
08:24
and that's good.
186
504570
1278
ami egyrészt jó.
08:26
The bad news was that everyone liked Howard.
187
506260
2683
A rossz hír az volt, hogy mindenki Howardot bírta.
08:28
He's a great guy. You want to work for him.
188
508967
2000
Ő egy klassz fickó, szívesen dolgoznál neki,
08:30
You want to spend the day fishing with him.
189
510991
2000
szívesen töltenél el vele egy napot horgászással.
De Heidi? Hát nem egészen...
08:33
But Heidi? Not so sure.
190
513015
1562
08:34
She's a little out for herself. She's a little political.
191
514601
2865
Egy kissé törtető. Egy kicsit politikus.
08:37
You're not sure you'd want to work for her.
192
517490
2047
Nem biztos, hogy szeretnél neki dolgozni.
08:40
This is the complication.
193
520260
1625
Ez itt a bonyodalom.
08:42
We have to tell our daughters and our colleagues,
194
522260
2310
Azt kell mondogatnunk a lányainknak és a kollégáinknak,
08:44
we have to tell ourselves to believe we got the A,
195
524594
2684
azt kell mondogatnunk magunknak, hogy megvan a jelesünk ahhoz,
hogy elérjük az előléptetést,
08:47
to reach for the promotion, to sit at the table,
196
527302
2934
hogy az asztalnál foglaljunk helyet.
08:50
and we have to do it in a world
197
530260
1779
De mindezt egy olyan világban kell tennünk,
08:52
where, for them, there are sacrifices they will make for that,
198
532063
3595
ahol, legalábbis számukra, áldozatokat kell hozni ezekért,
08:55
even though for their brothers, there are not.
199
535682
2287
akkor is, ha a fiútestvéreiknek nem.
08:59
The saddest thing about all of this is that it's really hard to remember this.
200
539077
3667
A legszomorúbb ebben az egészben az, hogy nagyon könnyű megfeledkezni róla.
09:02
And I'm about to tell a story which is truly embarrassing for me,
201
542768
3048
Ezért mindjárt elmondok egy történetet, ami igazán kínos rám nézve,
09:05
but I think important.
202
545840
1307
mégis azt gondolom, hogy fontos.
09:07
I gave this talk at Facebook not so long ago
203
547530
3197
Nem olyan régen tartottam egy beszédet a Facebooknál
09:10
to about 100 employees,
204
550751
2489
olyan száz ember előtt.
És pár órával később egy fiatal nő, aki ott dolgozik
09:13
and a couple hours later, there was a young woman who works there
205
553264
3048
odaül velem szembe a kis asztalomhoz,
09:16
sitting outside my little desk, and she wanted to talk to me.
206
556336
3339
hogy beszélni szeretne velem.
09:19
I said, okay, and she sat down, and we talked.
207
559699
2143
Azt mondom oké, tehát leül és beszélünk.
09:21
And she said, "I learned something today.
208
561866
1953
És azt mondja, "Valami fontosat tanultam ma.
09:23
I learned that I need to keep my hand up."
209
563843
2055
Azt tanultam, hogy felemelve kell tartanom a kezemet."
Mire én, "Mire gondolsz?"
09:26
"What do you mean?"
210
566239
1032
09:27
She said, "You're giving this talk,
211
567295
1794
Azt mondja, "Szóval, a beszéded végén azt
09:29
and you said you would take two more questions.
212
569113
2297
mondtad, hogy még két kérdésre válaszolsz.
09:31
I had my hand up with many other people,
213
571434
2080
És az én kezem is fent volt, sok máséval együtt, és te válaszoltál még két további kérdésre.
09:33
and you took two more questions.
214
573538
1595
És én letettem a kezem, és észrevettem, hogy minden nő így tett,
09:35
I put my hand down, and I noticed all the women did the same,
215
575157
2910
és akkor tovább válaszoltál a kérdésekre,
09:38
and then you took more questions,
216
578091
1929
csak a férfiakéra."
09:40
only from the men."
217
580044
1192
És azt mondtam magamban,
09:42
And I thought to myself,
218
582416
1291
09:43
"Wow, if it's me -- who cares about this, obviously --
219
583731
2805
hűha, ha én -- akinek nyilvánvalóan fontos ez --
09:46
giving this talk --
220
586560
1934
hiszen itt beszélek róla --
09:48
and during this talk, I can't even notice that the men's hands are still raised,
221
588518
5718
és a témával foglalkozva észre sem veszem,
hogy a férfiak keze még mindig fent van
09:54
and the women's hands are still raised,
222
594260
1976
és a nők keze már nincs fent,
09:56
how good are we
223
596260
1178
akkor mennyire is vagyunk jó
09:57
as managers of our companies and our organizations
224
597462
2704
vezetői a vállalatunknak vagy a szervezetünknek,
10:00
at seeing that the men are reaching for opportunities
225
600190
2525
abban az értelemben, hogy észrevegyük hogy a férfiak jobban megragadják
10:02
more than women?"
226
602739
1047
a lehetőségeket, mint a nők?
10:04
We've got to get women to sit at the table.
227
604537
2390
Rá kell vennünk a nőket, hogy üljenek az asztalhoz!
10:06
(Cheers)
228
606951
1001
10:07
(Applause)
229
607976
3208
(Taps)
Kettes számú üzenet:
10:11
Message number two:
230
611208
1323
10:12
Make your partner a real partner.
231
612555
1887
tedd a társad valódi társaddá.
10:14
I've become convinced that we've made more progress in the workforce
232
614466
3191
Meg vagyok győződve arról, hogy a munkahelyeken több fejlődést értünk el,
10:17
than we have in the home.
233
617681
1555
mint az otthonainkban.
10:19
The data shows this very clearly.
234
619260
2211
Az adatok világosan kifejezik.
10:22
If a woman and a man work full-time and have a child,
235
622260
4179
Ha egy nő és egy férfi teljes munkaidőben dolgozik,
és van gyerekük,
10:26
the woman does twice the amount of housework the man does,
236
626463
3353
akkor a nő kétszer annyi házimunkát végez, mint a férfi,
10:29
and the woman does three times the amount of childcare the man does.
237
629840
4396
és a nő háromszor annyit dolgozik a
gyerekneveléssel kapcsolatban, mint a férfi.
10:34
So she's got three jobs or two jobs, and he's got one.
238
634707
3750
Szóval a nőnek van három vagy két állása,
míg a férfinek egy.
10:38
Who do you think drops out when someone needs to be home more?
239
638481
3027
Mit gondolsz ki fog kiszállni, amikor valakinek többet kell otthon maradni?
Ennek az okai eléggé bonyolultak,
10:42
The causes of this are really complicated, and I don't have time to go into them.
240
642074
3810
és most nincs időm alaposan belemenni.
10:45
And I don't think Sunday football-watching and general laziness is the cause.
241
645908
3936
És nem gondolom, hogy a vasárnapi meccsnézés
és a lustaság az ok.
10:49
I think the cause is more complicated.
242
649868
2214
Azt hiszem az ok ennél sokkal bonyolultabb.
Azt hiszem a társadalmunk
10:52
I think, as a society,
243
652106
1489
10:53
we put more pressure on our boys to succeed
244
653619
2217
sokkal nagyobb nyomást gyakorol a fiúkra a siker terén,
10:55
than we do on our girls.
245
655860
1376
mint a lányokra.
10:57
I know men that stay home
246
657714
2028
Ismerek férfiakat, akik otthon maradtak
10:59
and work in the home to support wives with careers,
247
659766
3067
és otthon dolgoznak, hogy támogassák a feleségük karrierjét.
És ez nehéz.
11:02
and it's hard.
248
662857
1027
11:03
When I go to the Mommy-and-Me stuff and I see the father there,
249
663908
3328
Amikor elmegyek a Mami-és-én dologra
és látok egy apát ott,
11:07
I notice that the other mommies don't play with him.
250
667260
3519
feltűnik, hogy a többi mami
nem játszik vele.
11:11
And that's a problem,
251
671260
1976
És ez bizony probléma,
11:13
because we have to make it as important a job,
252
673260
3186
mert egyformán fontossá kell tennünk a házon belüli munkát,
11:16
because it's the hardest job in the world to work inside the home,
253
676470
3379
-- hiszen ez a legnehezebb munka a világon --
11:19
for people of both genders,
254
679873
1480
mindkét nem számára,
11:21
if we're going to even things out and let women stay in the workforce.
255
681377
3494
ha ki akarunk egyenlíteni és akarjuk, hogy a nők a munkahelyükön maradjanak.
11:24
(Applause)
256
684895
1341
(Taps)
11:26
Studies show that households with equal earning
257
686260
2239
Tanulmányok kimutatják, hogy azonos jövedelemmel rendelkező
11:28
and equal responsibility
258
688523
1942
és a felelősséget azonosan viselő
11:30
also have half the divorce rate.
259
690489
2161
házastársak válási rátája fele akkora.
11:32
And if that wasn't good enough motivation for everyone out there,
260
692674
3184
És ha ez még nem lett volna elég motiváció,
11:35
they also have more --
261
695882
1813
több jut nekik
11:37
how shall I say this on this stage?
262
697719
1810
--- hogy is fejezzem itt ki magam? ---
11:39
They know each other more in the biblical sense as well.
263
699553
2683
jobban ismerik egymást bibliai értelemben is.
11:42
(Cheers)
264
702260
2493
(Éljenzés)
11:44
Message number three:
265
704777
1935
Hármas számú üzenet.
11:46
Don't leave before you leave.
266
706736
1500
Ne szállj ki, mielőtt tényleg kiszállnál.
11:48
I think there's a really deep irony
267
708799
1743
Szerintem van egy nagy adag irónia abban, hogy
11:50
to the fact that actions women are taking --
268
710566
2085
azok a lépések, amiket a nők azért tesznek --
11:52
and I see this all the time --
269
712675
1561
és ezt napi szinten megfigyelem ---
11:54
with the objective of staying in the workforce
270
714260
3126
hogy a munkában maradjanak,
11:57
actually lead to their eventually leaving.
271
717410
2565
vezetnek végül is a kilépésükhöz.
11:59
Here's what happens:
272
719999
1237
Ez az ami általában történik:
12:01
We're all busy. Everyone's busy. A woman's busy.
273
721260
2544
Mindenki elfoglalt, mindenki elfoglalt; egy nő elfoglalt.
12:03
And she starts thinking about having a child,
274
723828
2408
És elkezd gondolni a babára.
12:06
and from the moment she starts thinking about having a child,
275
726260
2976
És ettől a pillanattól kezdve
12:09
she starts thinking about making room for that child.
276
729260
2524
elkezd azon gondolkodni hogyan teremtsen helyet ennek a gyereknek.
"Hogy fogom ezt beilleszteni a többi tennivalóm közé?"
12:12
"How am I going to fit this into everything else I'm doing?"
277
732257
2811
12:15
And literally from that moment,
278
735442
2650
És szó szerint, attól a pillanattól kezdve,
nem emeli többet fel a kezét,
12:18
she doesn't raise her hand anymore,
279
738116
2294
12:20
she doesn't look for a promotion, she doesn't take on the new project,
280
740434
3330
nem törődik az előléptetéssel, nem fog bele új projektekbe,
12:23
she doesn't say, "Me. I want to do that."
281
743788
1977
és nem mondja azt, hogy "Én. Ezt én akarom megcsinálni."
12:25
She starts leaning back.
282
745789
1274
Elkezd hátrálni.
12:27
The problem is that --
283
747462
1397
A baj az --
12:28
let's say she got pregnant that day, that day --
284
748883
3564
mondjuk, hogy terhes lesz aznap, aznap --
12:32
nine months of pregnancy, three months of maternity leave,
285
752471
2765
9 hónap terhesség, 3 hónap szülési szabadság,
12:35
six months to catch your breath --
286
755260
2150
6 hónap hogy fellélegezz --
12:37
Fast-forward two years,
287
757434
1462
ugorjunk előre két évet,
12:38
more often -- and as I've seen it --
288
758920
1960
túl gyakran -- és ez az, amit én tapasztaltam --
12:40
women start thinking about this way earlier --
289
760904
2514
a nők ezekről túl korán kezdenek el gondolkodni --
12:43
when they get engaged, or married,
290
763442
1890
az eljegyzésükkor, az esküvőjükkor,
12:45
when they start thinking about having a child,
291
765356
2148
amikor elkezdenek foglalkozni a gyerek gondolatával, ami hosszú idő is lehet.
12:47
which can take a long time.
292
767528
1467
Egy nő megkeresett ezzel kapcsolatban,
12:49
One woman came to see me about this.
293
769019
2008
és hát nekem egy kicsit fiatalnak tűnt.
12:51
She looked a little young.
294
771051
1729
12:52
And I said, "So are you and your husband thinking about having a baby?"
295
772804
3334
És azt mondtam, "Szóval a férjeddel gyereket terveztek?"
Mire azt válaszolta, "Oh, nem, nem vagyok házas."
12:56
And she said, "Oh no, I'm not married."
296
776162
1962
12:58
She didn't even have a boyfriend.
297
778148
1575
Még barátja sem volt.
12:59
(Laughter)
298
779747
1001
13:00
I said, "You're thinking about this just way too early."
299
780772
3331
Azt mondtam, "Túlontúl korán
gondolkodsz ilyesmin."
13:04
But the point is that what happens
300
784479
2618
De a lényeg az, hogy mi is történik miután
13:07
once you start kind of quietly leaning back?
301
787121
2648
szép csendben elkezdesz hátrálni.
13:10
Everyone who's been through this --
302
790803
1766
Mindenki aki már átélte ezt
13:12
and I'm here to tell you, once you have a child at home,
303
792593
2743
--- és állítom, ha már van egy gyereked, akkor
13:15
your job better be really good to go back,
304
795360
2586
a munka, ahova visszavárnak legyen ám jó,
13:17
because it's hard to leave that kid at home.
305
797970
2143
mert nehéz lesz otthon hagyni azt a gyereket --
a munkádnak kihívásokkal telinek kell lennie.
13:20
Your job needs to be challenging.
306
800137
1864
Kell, hogy kapj elismerést.
13:22
It needs to be rewarding.
307
802025
1666
13:23
You need to feel like you're making a difference.
308
803715
2521
Azt kell érezned, hogy különleges vagy.
13:26
And if two years ago you didn't take a promotion
309
806260
2976
És, ha két évvel ezelőtt nem fogadtad el azt az előléptetést
13:29
and some guy next to you did,
310
809260
2266
és valamilyen fickó mellőled fogadta el,
13:31
if three years ago you stopped looking for new opportunities,
311
811550
3686
ha három évvel ezelőtt abbahagytad
az új lehetőségek keresését,
13:35
you're going to be bored
312
815260
1728
hát unatkozni fogsz,
13:37
because you should have kept your foot on the gas pedal.
313
817012
2693
mert a gázpedálon kellett volna tartanod a lábad.
13:40
Don't leave before you leave.
314
820472
2395
Ne szállj ki mielőtt kiszállsz!
13:42
Stay in.
315
822891
1345
Marad játékban!
13:44
Keep your foot on the gas pedal,
316
824260
1976
Legyen a lábad a gázpedálon,
13:46
until the very day you need to leave to take a break for a child --
317
826260
4631
addig a napig, amíg ki kell szállnod,
a gyerek miatt --
13:50
and then make your decisions.
318
830915
1786
és ezután hozd meg a döntéseid.
Ne hozz döntéseket túl korán,
13:53
Don't make decisions too far in advance,
319
833156
2478
13:55
particularly ones you're not even conscious you're making.
320
835658
2718
különösen úgy ne, hogy nem tudatosan döntesz.
13:59
My generation really, sadly,
321
839771
1741
Az én generációm, szomorú,
14:01
is not going to change the numbers at the top.
322
841536
2271
de nem fogja megváltoztatni a felsővezetők számát.
14:03
They're just not moving.
323
843831
1720
Egyszerűen nem változnak.
14:05
We are not going to get to where 50 percent of the population --
324
845575
3202
Nem fogunk odáig eljutni, hogy a népesség 50 százaléka --
14:08
in my generation, there will not be 50 percent of [women]
325
848801
2667
50 százalékban képviselteti magát a csúcson
14:11
at the top of any industry.
326
851492
1507
--az én generációm alatt.
De bízom benne, hogy a jövő generációinak sikerül.
14:14
But I'm hopeful that future generations can.
327
854130
2421
14:17
I think a world where half of our countries and our companies
328
857544
4689
Hiszem, hogy egy világ,
ahol az országok felét és a vállalatok felét
nők vezetik, egy jobb világ lesz.
14:22
were run by women, would be a better world.
329
862257
2413
14:24
It's not just because people would know where the women's bathrooms are,
330
864694
3381
És nem csak azért mert az emberek tudnák hol a női mosdó,
bár már ez is nagy segítség lenne.
14:28
even though that would be very helpful.
331
868099
2653
14:30
I think it would be a better world.
332
870776
1747
Hiszem, hogy jobb világ lenne.
Két gyerekem van.
14:33
I have two children.
333
873503
1275
14:34
I have a five-year-old son and a two-year-old daughter.
334
874802
2572
Egy 5 éves fiú és egy 3 éves lány.
14:37
I want my son to have a choice
335
877820
1677
Szeretném, ha a fiamnak lenne választása, hogy
14:39
to contribute fully in the workforce or at home,
336
879521
3072
a munka világában vagy a háztartásban akar-e részt venni.
14:42
and I want my daughter to have the choice to not just succeed,
337
882617
3896
És szeretném ha a lányomnak is meglenne az esélye arra,
hogy ne csak sikeres,
14:46
but to be liked for her accomplishments.
338
886537
2699
hanem kedvelt is legyen a teljesítményéért.
Köszönöm.
14:49
Thank you.
339
889260
1110
14:50
(Applause)
340
890394
1866
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7