Why we have too few women leaders | Sheryl Sandberg

3,873,480 views ・ 2010-12-21

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Alida Hamo Reviewer: Enkele Rama
Pra për secilin nga ne në këtë dhomë
00:16
So for any of us in this room today, let's start out by admitting we're lucky.
0
16260
4341
le të fillojmë duke e pranuar se jemi me fat.
00:20
We don't live in the world our mothers lived in,
1
20625
2827
Nuk jetojmë më në botën
që nënat apo gjyshet tona jetonin,
00:23
our grandmothers lived in,
2
23476
1239
00:24
where career choices for women were so limited.
3
24739
2488
ku zgjedhjet profesionale për gratë ishin të limituara.
00:27
And if you're in this room today,
4
27628
1608
Dhe nëse je në këtë dhomë sot,
00:29
most of us grew up in a world where we have basic civil rights,
5
29260
4744
do të thotë që shumica nga ne jemi rritur në një botë
ku gëzojmë të drejtat themelore civile.
00:34
and amazingly, we still live in a world where some women don't have them.
6
34028
3923
Sërish çuditerisht, ende jetojmë në një botë
ku disa gra nuk i gëzojnë këto të drejta.
00:38
But all that aside, we still have a problem,
7
38641
2705
Po përveç kësaj, ne ende kemi një problem
dhe është një problem i prekshëm.
00:41
and it's a real problem.
8
41370
1215
00:42
And the problem is this:
9
42609
1627
Problemi është ky:
00:44
Women are not making it to the top of any profession
10
44260
4172
Gratë nuk po arrijnë
majat e asnjërit profesion
00:48
anywhere in the world.
11
48456
1372
askund në botë.
00:50
The numbers tell the story quite clearly.
12
50354
2433
Shifrat e japin situatën krejt të qartë
00:52
190 heads of state -- nine are women.
13
52811
3038
Nga 190 kryetarë shteti
nëntë janë gra.
00:56
Of all the people in parliament in the world,
14
56260
2466
Nga te gjithë antarët në parlamente nëpër botë
00:58
13 percent are women.
15
58750
1849
vetëm 13 përqind janë gra.
Në sektorin e korporatava
01:01
In the corporate sector, women at the top,
16
61058
2844
gratë në krye-
01:03
C-level jobs, board seats --
17
63926
2310
me tituj të lart ekzekutivi, antare bordesh
01:06
tops out at 15, 16 percent.
18
66260
2741
përbëjnë vetëm 15,16 përqind.
01:09
The numbers have not moved since 2002
19
69025
2952
Shifrat nuk kanë lëvizur qysh prej vitit 2002
dhe po shkojnë në drejtimin e gabuar.
01:12
and are going in the wrong direction.
20
72001
1949
01:14
And even in the non-profit world,
21
74472
2132
Edhe në sektorin jo-fitimprurës,
01:16
a world we sometimes think of as being led by more women,
22
76628
3272
një sektor për të cilin ndonjëherë mendojmë
që përgjithësisht drejtohet nga më shumë gra,
01:19
women at the top: 20 percent.
23
79924
2312
gratë në role ekzekutive arrijnë vetëm 20 përqind.
Për më tepër kemi edhe një problem tjetër
01:23
We also have another problem,
24
83282
1418
01:24
which is that women face harder choices
25
84724
2390
që ka të bëj me zgjedhjet e vështira që gratë duhet të marrin
01:27
between professional success and personal fulfillment.
26
87138
3098
midis jetës profesionale dhe plotësimit personal.
01:30
A recent study in the U.S. showed that, of married senior managers,
27
90735
5046
Nje studim i kohëve të fundit në Shtetet të Bashkuara
nxori se nga menaxherët me vjetërsi pune e të martuar
01:35
two-thirds of the married men had children
28
95805
2431
dy të tretat e burrave të martuar kishin fëmijë
01:38
and only one-third of the married women had children.
29
98260
2706
dhe vetëm një e treta e grave të martuara kishin fëmijë.
01:41
A couple of years ago, I was in New York,
30
101929
2010
Disa vite më parë isha në New York
01:43
and I was pitching a deal,
31
103963
1456
duke negociuar një marrëveshje
01:45
and I was in one of those fancy New York private equity offices
32
105443
3351
dhe isha ne një nga ato zyrat luksoze të një kompanie aksionere në New York
mund ta imagjinoni.
01:48
you can picture.
33
108818
1173
Isha në mbledhje -- një mbledhje tre orëshe --
01:50
And I'm in the meeting -- it's about a three-hour meeting --
34
110015
2810
01:52
and two hours in, there needs to be that bio break,
35
112849
3159
dhe pas dy orësh, duhet të jetë edhe pushimi biologjik,
që të gjithë ngrihen në këmbë,
01:56
and everyone stands up,
36
116032
1807
01:57
and the partner running the meeting starts looking really embarrassed.
37
117863
3286
dhe kolegu që drejtonte mbledhjen
filloi të dukej vërtet i sikletosur.
02:01
And I realized he doesn't know where the women's room is in his office.
38
121521
4273
Kuptova që nuk e dinte
ku ndodhej tualeti i grave në zyrën e tij.
02:05
So I start looking around for moving boxes,
39
125818
2543
Rrjedhimisht fillova të shikoja vërdallë për kuti
duke supozuar që sapo kishin lëvizuar tek zyra, por nuk pashë asnjë.
02:08
figuring they just moved in, but I don't see any.
40
128385
2286
02:10
And so I said, "Did you just move into this office?"
41
130695
2944
Kështu që e pyeta, "Sapo keni lëvizur në këtë zyrë?"
dhe ai u pergjigj, "Jo, kemi qenë këtu prej një viti tashmë"
02:14
And he said, "No, we've been here about a year."
42
134020
2239
02:16
And I said, "Are you telling me that I am the only woman
43
136889
4101
dhe unë i thashë, "Po thua
që unë jam e vetmja femër
02:21
to have pitched a deal in this office in a year?"
44
141014
2782
që ka negocjuar një marrëveshje në këtë zyrë gjatë një viti?"
02:24
And he looked at me, and he said,
45
144260
1586
Ai më shikoj dhe tha,
02:25
"Yeah. Or maybe you're the only one who had to go to the bathroom."
46
145870
3581
"Po, ose ndoshta ju jeni e vetmja që i është dashur të përdorë tualetin."
02:29
(Laughter)
47
149475
2399
(Të qeshura)
02:31
So the question is, how are we going to fix this?
48
151898
3469
Pra çështja është se
si do ta rregullojmë këtë?
02:36
How do we change these numbers at the top?
49
156867
3252
Si mund t'i ndryshojmë numrat në ekzekutiv?
Si mund t'i ja bëjmë ndryshe?
02:40
How do we make this different?
50
160143
2093
02:42
I want to start out by saying, I talk about this --
51
162879
2637
Dua të filloj duke thënë,
Unë flas për këtë --
02:45
about keeping women in the workforce --
52
165540
2696
për mbajtjen e grave në fuqinë punëtore --
02:48
because I really think that's the answer.
53
168260
2589
sepse unë vërtet mendoj që kjo është zgjidhja.
02:50
In the high-income part of our workforce,
54
170873
2262
Tek pjesa me të ardhura të larta në fuqinë punëtore
tek njerëzit që arrijnë majat --
02:53
in the people who end up at the top --
55
173159
2077
02:55
Fortune 500 CEO jobs, or the equivalent in other industries --
56
175260
4976
punët e llojit të CEO-ve (Zyrtare në Krye të Ekzekutivit) të Fortune 500
apo ekuivalenti i tillë në industri të tjera --
03:00
the problem, I am convinced, is that women are dropping out.
57
180260
3647
problemi, jam e bindur
është se gratë po tërhiqen.
03:03
Now people talk about this a lot,
58
183931
2305
Njerëzit flasin shumë mbi këtë temë
03:06
and they talk about things like flextime and mentoring
59
186260
3014
dhe diskutojnë mbi çështje si fleksibiliteti në punë, këshillimi
dhe programe të cilat kompanitë duhet të zbatojnë për të trajnuar gratë.
03:09
and programs companies should have to train women.
60
189298
2485
03:11
I want to talk about none of that today,
61
191807
1905
Une nuk dua të flas për asnjërën nga këto sot --
03:13
even though that's all really important.
62
193736
2002
edhe pse është shumë e rëndësishme.
03:15
Today I want to focus on what we can do as individuals.
63
195762
2826
Sot, dua të fokusohem se çka mund të bëjmë ne si individe.
03:18
What are the messages we need to tell ourselves?
64
198955
2281
Cilat janë mesazhet që duhet t'ua drejtojmë vetës sonë?
03:21
What are the messages we tell the women that work with and for us?
65
201260
3164
Cilat janë mesazhet për gratë që punojnë me ne dhe për ne?
03:24
What are the messages we tell our daughters?
66
204448
2085
Cilat janë mesazhet për vajzat tona?
03:26
Now, at the outset, I want to be very clear
67
206901
2399
Tani si fillim, dua të jem e qartë
që ky fjalim nuk vjen me gjykime.
03:29
that this speech comes with no judgments.
68
209324
2082
03:31
I don't have the right answer.
69
211430
1580
Une nuk e kam përgjigjen e saktë;
03:33
I don't even have it for myself.
70
213034
1527
nuk e kam madje as për veten time.
03:35
I left San Francisco, where I live, on Monday,
71
215260
2976
U nisa nga San Fransisco, ku jetoj, të hënën,
03:38
and I was getting on the plane for this conference.
72
218260
2766
dhe isha duke marrë fluturimin për këtë konferencë.
Dhe vajza ime, që është tre vjeçare, kur po e shoqëroja për në kopësht,
03:41
And my daughter, who's three, when I dropped her off at preschool,
73
221050
3096
m'u kap për këmbësh
03:44
did that whole hugging-the-leg, crying, "Mommy, don't get on the plane" thing.
74
224170
3667
duke qarë "Mami, mos e merr avionin".
03:47
This is hard. I feel guilty sometimes.
75
227861
2822
Kjo është e vështirë. Ndihem fajtore ndonjëherë.
03:50
I know no women,
76
230707
1529
Nuk njoh grua,
03:52
whether they're at home or whether they're in the workforce,
77
232260
2810
qofshin shtepiake apo të punësuara
që nuk e ndiejnë të njejten gjë ndonjëherë.
03:55
who don't feel that sometimes.
78
235094
1539
03:56
So I'm not saying that staying in the workforce
79
236657
2579
Kështu që nuk po them se të qëndruarit në punë
03:59
is the right thing for everyone.
80
239260
1825
është gjëja më e mirë për çdokënd.
04:01
My talk today is about what the messages are
81
241588
2648
Fjalimi im sot është mbi mesazhet
04:04
if you do want to stay in the workforce,
82
244260
2357
nëse dëshironi të qendroni aktive në punë.
04:06
and I think there are three.
83
246641
1595
Dhe unë mendoj se janë tre.
04:08
One, sit at the table.
84
248775
1988
Një: Ulu në tryezë.
04:11
Two, make your partner a real partner.
85
251164
2410
Dy: Shënderrojeni partnerin tuaj në një partner të vërtetë.
04:14
And three, don't leave before you leave.
86
254466
3770
Dhe tre: Mos u largoni më përpara se t'ju duhet të largoheni.
E para: Ulu në tryezë.
04:19
Number one: sit at the table.
87
259056
1462
Vetëm para disa javësh në zyrat e Facebook-ut
04:21
Just a couple weeks ago at Facebook,
88
261114
1825
04:22
we hosted a very senior government official,
89
262963
2273
ne pritëm një zyrëtar të lart qeveritar,
04:25
and he came in to meet with senior execs
90
265260
3221
ai erdhi për t'u takuar me perfaqsues në role ekzekutive
prej Sillicon Valley.
04:28
from around Silicon Valley.
91
268505
1601
04:30
And everyone kind of sat at the table.
92
270614
2182
Dhe secili në një farë mënyre u ul në tryezë.
04:32
He had these two women who were traveling with him
93
272820
2572
Ai ishte bashkë me dy gra që po e shoqëronin në udhëtim
04:35
pretty senior in his department,
94
275416
1820
te cilat kishin pozita mjaft të larta në departamentin e tij.
04:37
and I kind of said to them,
95
277260
1286
Dhe unë disi u thash, "Uluni në tryezë. Ejani, uluni në tavolinë."
04:38
"Sit at the table. Come on, sit at the table,"
96
278570
2214
04:40
and they sat on the side of the room.
97
280808
1763
Dhe ato u ulën anë të dhomës.
04:43
When I was in college, my senior year,
98
283793
1952
Kur isha në vitin e fundit të universitetit.
04:45
I took a course called European Intellectual History.
99
285769
2499
Morra nje klasë të quajtuar Historia e Intelektit Europian.
04:48
Don't you love that kind of thing from college?
100
288292
2207
A nuk ju mungojnë eksperiencat e tilla prej ditëve të universitetit.
04:50
I wish I could do that now.
101
290523
1713
Sikur të mund të bëja të njejtat gjëra sot.
04:52
And I took it with my roommate, Carrie,
102
292260
1976
Klasën e morra me shoqën time të dhomës, Carrie,
04:54
who was then a brilliant literary student --
103
294260
2540
e cila ishte një studente e shkëlqyer e letërsisë --
04:56
and went on to be a brilliant literary scholar --
104
296824
2310
e cila vazhdoj e u bë një akademike letërsie vërtet e zonja --
dhe me vëllaun tim --
04:59
and my brother -- smart guy,
105
299158
2017
djalë i zgjuar, lojtar waterpoloje që studionte mjekësinë.
05:01
but a water-polo-playing pre-med,
106
301199
1615
05:02
who was a sophomore.
107
302838
1398
i cili ishte në vitin e dytë të universitetit.
05:04
The three of us take this class together.
108
304260
1976
Të tre e marrim klasën bashkë.
05:06
And then Carrie reads all the books in the original Greek and Latin,
109
306818
4176
Pastaj Carrie lexoj që të gjithë librat
në origjinalin greqisht dhe latinisht --
shkoj në të gjitha klasët --
05:11
goes to all the lectures.
110
311018
1692
05:12
I read all the books in English
111
312734
2050
Une lexova të gjithë librat në anglisht
05:14
and go to most of the lectures.
112
314808
1657
dhe shkova në shumicën e klasëve.
05:16
My brother is kind of busy.
113
316489
1747
Vëllau im, disi i zënë;
05:18
He reads one book of 12 and goes to a couple of lectures,
114
318260
3712
lexoj vetëm një nga 12 librat
dhe shkoj vetëm në disa klasë,
05:21
marches himself up to our room
115
321996
3047
hyn tek dhoma jonë
disa ditë para provimit për ndihmë.
05:25
a couple days before the exam to get himself tutored.
116
325067
2477
Të tre ne hyjmë në provim së bashku, dhe ulemi.
05:28
The three of us go to the exam together, and we sit down.
117
328117
2681
05:30
And we sit there for three hours --
118
330822
2159
Dhe ulemi aty për tre orë --
me fletoret tona të kaltërta -- po, po kam aq vjet.
05:33
and our little blue notebooks -- yes, I'm that old.
119
333005
2381
05:35
We walk out, we look at each other, and we say, "How did you do?"
120
335410
3215
Kur dalim jashtë, shohim njëri tjetrin dhe pyesim: "Si kalove?"
05:38
And Carrie says, "Boy, I feel like I didn't really draw out the main point
121
338649
3477
Carrie thotë, " Ndihem sikur nuk e nxorra vërtet pikën kryesore
tek Dialektika Hegeliane"
05:42
on the Hegelian dialectic."
122
342150
1575
05:43
And I say, "God, I really wish I had really connected
123
343749
2925
Dhe unë thashë, "Vërtet do të doja të kisha lidhur
05:46
John Locke's theory of property with the philosophers that follow."
124
346698
3215
teorinë e pronësisë të John Locke-ut me filozofët që e pasojnë"
05:49
And my brother says,
125
349937
1504
Dhe vëllau im vazhdon,
05:51
"I got the top grade in the class."
126
351465
1915
"Unë morra notën më të lartë në klasë"
05:53
(Laughter)
127
353404
1945
05:55
"You got the top grade in the class?
128
355373
2096
"Ti morre notën më të lartë në klasë?
05:57
You don't know anything."
129
357493
1550
Ti nuk di asgjë."
05:59
(Laughter)
130
359067
1400
06:00
The problem with these stories is that they show what the data shows:
131
360491
4548
Problemi me këto situata
është se pasqyrojnë atë që të dhënat tregojnë:
06:05
women systematically underestimate their own abilities.
132
365063
3490
gratë sistematikisht nënvleresojnë aftësitë e tyre.
06:08
If you test men and women,
133
368577
1659
Nëse teston meshkuj dhe femra,
06:10
and you ask them questions on totally objective criteria like GPAs,
134
370260
3594
me pyetje totalisht objektive si mesatarja e notave,
06:13
men get it wrong slightly high,
135
373878
1864
meshkujt gabojnë me mbivlerësim të vogël,
06:15
and women get it wrong slightly low.
136
375766
2087
dhe gratë gabojnë me nënvlerësim të vogël.
06:18
Women do not negotiate for themselves in the workforce.
137
378260
2976
Gratë nuk negociojnë për vetën e tyre në punë.
06:21
A study in the last two years
138
381260
1976
Një studim i dy viteve të fundit
06:23
of people entering the workforce out of college
139
383260
2617
mbi njerzit që hynin në forcën punëtore pas universitetit
06:25
showed that 57 percent of boys entering, or men, I guess,
140
385901
4335
tregon se 57 përqind e djemve
ose, më mirë të them, të meshkujve,
06:30
are negotiating their first salary,
141
390260
2401
negociojnë pagën e tyre të parë,
06:32
and only seven percent of women.
142
392685
2078
dhe vetëm 7 përqind e grave e bejnë të njejtën gjë.
06:35
And most importantly,
143
395397
2119
Dhe mbi të gjitha
06:37
men attribute their success to themselves,
144
397540
2696
meshkujt ia dedikojnë suksesin vetës së tyre,
06:40
and women attribute it to other external factors.
145
400260
2654
ndërsa gratë ia dedikojnë faktorëve të jashtëm.
06:43
If you ask men why they did a good job,
146
403260
2373
Nëse i pyet meshkujt se si arritën të realizonin një punë të mirë,
06:45
they'll say, "I'm awesome.
147
405657
2579
ata do të përgjigjen duke thenë, "Natyrisht, sepse jam i shkëlqyeshëm."
06:48
Obviously. Why are you even asking?"
148
408260
2976
Pse pyet? "
06:51
If you ask women why they did a good job,
149
411260
1976
Nëse pyet një grua se si arriti të realizonte një punë të mirë,
06:53
what they'll say is someone helped them,
150
413260
1976
çka do të pergjigjen është se dikush u ndihmoj,
06:55
they got lucky, they worked really hard.
151
415260
1976
ishin me fat, punuan shumë seriozisht.
06:57
Why does this matter?
152
417906
1330
Pse ka rëndësi e gjithë kjo?
06:59
Boy, it matters a lot.
153
419260
1976
Ka patjetër shumë lidhje
07:01
Because no one gets to the corner office
154
421260
2976
sepse askush nuk arrin deri tek zyrja
07:04
by sitting on the side, not at the table,
155
424260
2554
duke u ulur në anë të dhomës dhe jo në tryezë.
07:06
and no one gets the promotion
156
426838
2003
Dhe asnjë nuk merr ngritje në përgjegjësi
07:08
if they don't think they deserve their success,
157
428865
2555
nëse nuk besojnë se e meritojnë suksesin e tyre,
07:11
or they don't even understand their own success.
158
431444
2792
apo edhe nëse nuk arrijnë ta kuptojnë suksesin e tyre.
Do të doja që përgjigjja të ishte më e thjeshtë.
07:15
I wish the answer were easy.
159
435112
1764
07:16
I wish I could go tell all the young women I work for,
160
436900
2612
Do të doja të arrija t'u thosha që të gjitha vajzave të reja me të cilat punoj,
të gjitha ketyre grave të mrekullueshme,
07:19
these fabulous women,
161
439536
1014
07:20
"Believe in yourself and negotiate for yourself.
162
440574
2250
"Besoni tek vetja dhe negocioni për veten tuaj.
07:22
Own your own success."
163
442848
1388
Merreni në dorë suksesin tuaj."
07:24
I wish I could tell that to my daughter.
164
444626
2036
Do të doja të mundesha ti ja thosha këtë vajzës sime.
07:27
But it's not that simple.
165
447260
1605
Por nuk është aq e thjeshtë.
07:29
Because what the data shows, above all else, is one thing,
166
449172
3568
Sepse çfarë tregojnë të dhënat, mbi të gjitha, është një gjë --
07:32
which is that success and likeability are positively correlated for men
167
452764
4301
që suksesi dhe vlerësimi
janë drejtpërdrejt të ndërlidhura tek meshkujt.
07:37
and negatively correlated for women.
168
457089
1986
dhe negativisht të ndërlidhura tek gratë.
07:39
And everyone's nodding, because we all know this to be true.
169
459881
3234
Dhe secili po pajtohet,
sepse të gjithë e dijmë që kjo është e vërtetë.
07:43
There's a really good study that shows this really well.
170
463472
2764
Është një studim shumë i mirë që tregon këtë relacion shumë mirë.
07:46
There's a famous Harvard Business School study
171
466260
2191
Është një studim i njohur i Harvard Business School (Shkollës së Biznesit në Harvard)
07:48
on a woman named Heidi Roizen.
172
468475
1633
mbi një grua të quajtur Heidi Roizen.
07:50
And she's an operator in a company in Silicon Valley,
173
470132
4404
Ajo është një operatiore në një kompani
në Silicon Valley,
07:54
and she uses her contacts
174
474560
1676
dhe ajo përdor kontaktet e saj
07:56
to become a very successful venture capitalist.
175
476260
2536
për t'u bërë një investuese vërtetë e zonja.
07:59
In 2002 -- not so long ago --
176
479260
1976
Në vitin 2002, jo shumë më parë,
08:01
a professor who was then at Columbia University
177
481260
2239
një profesor që at'herë ishte tek Columbia University (Universiteti Columbia)
08:03
took that case and made it [Howard] Roizen.
178
483523
2383
e morri atë rast studimi dhe ia ndërroi emrin në Howard Roizen.
08:06
And he gave the case out, both of them, to two groups of students.
179
486260
3503
Më pas shpërndau rastin studimor - që te dyjat -
midis dy grupeve studentësh.
08:09
He changed exactly one word:
180
489787
2932
Ai ndryshoi vetëm një fjalë :
08:12
"Heidi" to "Howard."
181
492743
1493
Heidi në Howard.
08:14
But that one word made a really big difference.
182
494260
2976
Por ajo fjalë bëri një diferencë të madhe.
08:17
He then surveyed the students,
183
497807
1631
Më pas ai i anketoj studentët.
08:19
and the good news was the students, both men and women,
184
499462
2666
Lajmi i mirë ishte që stuedentët, si meshkujt edhe femrat,
08:22
thought Heidi and Howard were equally competent,
185
502152
2394
menduan se Heidi dhe Howard ishin njësoj të zot
08:24
and that's good.
186
504570
1278
dhe kjo është diçka e mirë.
08:26
The bad news was that everyone liked Howard.
187
506260
2683
E keqja ishte se të gjithë e pëlqyen Howard-in.
08:28
He's a great guy. You want to work for him.
188
508967
2000
Ai është një djalë i zoti, dikush me të cilin dëshiron të punosh,
08:30
You want to spend the day fishing with him.
189
510991
2000
dëshiron të kalosh ditën duke peshkuar me të.
Po Heidi? Jo dhe aq.
08:33
But Heidi? Not so sure.
190
513015
1562
08:34
She's a little out for herself. She's a little political.
191
514601
2865
Ajo është pak vetanake. Është pak politike.
08:37
You're not sure you'd want to work for her.
192
517490
2047
S'je i sigurtë nëse është dikush me të cilin dëshrion të punosh.
08:40
This is the complication.
193
520260
1625
Ky është problemi.
08:42
We have to tell our daughters and our colleagues,
194
522260
2310
Ne duhet t'u themi vajzave dhe kolegeve tona,
08:44
we have to tell ourselves to believe we got the A,
195
524594
2684
ne duhet t'i ja përsërisim vetës që të besojmë se kemi marrë notën më të lartë,
të luftojmë për ngritjen në detyrë,
08:47
to reach for the promotion, to sit at the table,
196
527302
2934
të ulemi në tryezë.
08:50
and we have to do it in a world
197
530260
1779
Dhe duhet ta bëjmë këtë në një botë
08:52
where, for them, there are sacrifices they will make for that,
198
532063
3595
që kërkon sakrifica nga ato,
08:55
even though for their brothers, there are not.
199
535682
2287
edhe pse të tilla sakrifica nuk ekzistojnë për vëllezërit e tyre.
08:59
The saddest thing about all of this is that it's really hard to remember this.
200
539077
3667
Ana më pikëlluese është se është mjaftë vështirë për ta kujtuar.
09:02
And I'm about to tell a story which is truly embarrassing for me,
201
542768
3048
Do t'ju tregoj një rast me të vërtet të turpeshëm për mua,
09:05
but I think important.
202
545840
1307
por mendoj se është i rëndësishëm.
09:07
I gave this talk at Facebook not so long ago
203
547530
3197
Jo shumë kohë më parë bëra të njejtin fjalim në zyrat e Facebook-ut
09:10
to about 100 employees,
204
550751
2489
përpara rreth 100 punonjësve.
Pas disa orësh, një vajzë e re që punon atje
09:13
and a couple hours later, there was a young woman who works there
205
553264
3048
e ulur afër tavolinës sime të vogël,
09:16
sitting outside my little desk, and she wanted to talk to me.
206
556336
3339
donte të fliste me mua.
09:19
I said, okay, and she sat down, and we talked.
207
559699
2143
Unë pranova, ajo u ul dhe filluam të bisedonim.
09:21
And she said, "I learned something today.
208
561866
1953
Ajo tha, "Mësova diçka sot.
09:23
I learned that I need to keep my hand up."
209
563843
2055
Mësova që më duhet ta ngre dorën lart."
E pyeta, "Çfarë do të thuash?"
09:26
"What do you mean?"
210
566239
1032
09:27
She said, "You're giving this talk,
211
567295
1794
Ajo përgjigjet, "Kur po flisje,
09:29
and you said you would take two more questions.
212
569113
2297
dhe the që do të ju përgjigjëshe dhe dy pyetjeve.
09:31
I had my hand up with many other people,
213
571434
2080
Unë e kisha dorën lart bashkë me shumë punonjës tjerë, dhe ju përgjigje edhe dy pyetjeve më shumë.
09:33
and you took two more questions.
214
573538
1595
Unë e ula dorën, dhe vura re që të gjitha gratë e ulën dorën gjithashtu,
09:35
I put my hand down, and I noticed all the women did the same,
215
575157
2910
dhe ti pastaj ju pergjigje edhe më shumë pyetjeve,
09:38
and then you took more questions,
216
578091
1929
vetëm nga meshkujt."
09:40
only from the men."
217
580044
1192
Dhe thashë vetëmevete,
09:42
And I thought to myself,
218
582416
1291
09:43
"Wow, if it's me -- who cares about this, obviously --
219
583731
2805
uaa, nëse jam unë, që me të vërtet e kam për zemër këtë ceshtje,
09:46
giving this talk --
220
586560
1934
duke e dhënë fjalimin --
09:48
and during this talk, I can't even notice that the men's hands are still raised,
221
588518
5718
dhe përgjatë tij nuk arrij të vërejë
se duart e meshkujve janë ende lart
09:54
and the women's hands are still raised,
222
594260
1976
dhe duart e grave janë ende lart,
09:56
how good are we
223
596260
1178
sa të zotë jemi ne
09:57
as managers of our companies and our organizations
224
597462
2704
si menaxher ne kompanitë dhe organizatat tona
10:00
at seeing that the men are reaching for opportunities
225
600190
2525
të vërejmë që meshkujt po u kapen mundësive
10:02
more than women?"
226
602739
1047
më shumë se gratë?
10:04
We've got to get women to sit at the table.
227
604537
2390
Ne duhet të arrijmë t'i shtyjmë gratë të ulen në tryezë.
10:06
(Cheers)
228
606951
1001
10:07
(Applause)
229
607976
3208
(Duartrokitje)
Mesazhi i dytë:
10:11
Message number two:
230
611208
1323
10:12
Make your partner a real partner.
231
612555
1887
Ktheni partnerin tuaj në një partner të vërtetë.
10:14
I've become convinced that we've made more progress in the workforce
232
614466
3191
Unë jam bindur qe ne kemi bërë më shumë progres në sektorin e punës
10:17
than we have in the home.
233
617681
1555
sesa në shtëpi.
10:19
The data shows this very clearly.
234
619260
2211
Te dhënat e tregojnë këtë qartësisht.
10:22
If a woman and a man work full-time and have a child,
235
622260
4179
Nëse një grua dhe një burrë punojnë me orar të plotë
dhe kanë një fëmijë,
10:26
the woman does twice the amount of housework the man does,
236
626463
3353
gruaja bën dy herë më shumë punë shtepiake sesa burri,
10:29
and the woman does three times the amount of childcare the man does.
237
629840
4396
dhe gruaja kujdeset tre herë më shumë
për femiun sesa burri.
10:34
So she's got three jobs or two jobs, and he's got one.
238
634707
3750
Kështu që ajo ka dy apo tre punë,
dhe ai ka vetëm një.
10:38
Who do you think drops out when someone needs to be home more?
239
638481
3027
Kush mendoni se tërhiqet nga puna kur dikush duhet të jetë në shtëpi?
Arsyet e kësaj janë vërtet komplekse,
10:42
The causes of this are really complicated, and I don't have time to go into them.
240
642074
3810
dhe unë nuk kam kohë t'i analizoj detajisht.
10:45
And I don't think Sunday football-watching and general laziness is the cause.
241
645908
3936
Dhe nuk mendoj se ndeshjet e futbollit të dielave
apo përtacia e përgjithishme është arsyeja.
10:49
I think the cause is more complicated.
242
649868
2214
Unë mendoj se arsyeja është më e komplikuar.
Unë mendoj se si shoqëri
10:52
I think, as a society,
243
652106
1489
10:53
we put more pressure on our boys to succeed
244
653619
2217
vendosim më shumë trysni tek djemët tanë që të arrijnë sukses
10:55
than we do on our girls.
245
655860
1376
sesa tek vajzat.
10:57
I know men that stay home
246
657714
2028
Unë njoh meshkuj që qëndojnë në shtëpi
10:59
and work in the home to support wives with careers,
247
659766
3067
dhe punojnë në shtëpi për të mbështetur gratë e tyre në karrierë.
Dhe është e vështirë.
11:02
and it's hard.
248
662857
1027
11:03
When I go to the Mommy-and-Me stuff and I see the father there,
249
663908
3328
Kur shkoj tek takimet me prindërit
dhe e shoh babain aty
11:07
I notice that the other mommies don't play with him.
250
667260
3519
vë re që nënat e tjera
nuk përzihen me të.
11:11
And that's a problem,
251
671260
1976
Dhe ky është një problem,
11:13
because we have to make it as important a job,
252
673260
3186
sepse duhet ta marrim si një punë të rëndësishme --
11:16
because it's the hardest job in the world to work inside the home,
253
676470
3379
sepse është me të vërtet puna më e vështirë në botë -- të punosh në shtëpi
11:19
for people of both genders,
254
679873
1480
për njerëzit e të dyja gjinive
11:21
if we're going to even things out and let women stay in the workforce.
255
681377
3494
nese vërtet duam t'i barazojmë gjërat dhe ti bëjmë gratë akive në forcën e punës.
11:24
(Applause)
256
684895
1341
(Duartrokitje)
11:26
Studies show that households with equal earning
257
686260
2239
Studimet tregojnë se familjet me të ardhura të barabarta
11:28
and equal responsibility
258
688523
1942
dhe përgjegjësi të barabarta
11:30
also have half the divorce rate.
259
690489
2161
gjithashtu gëzojnë gjysmën e raportit të divorcit.
11:32
And if that wasn't good enough motivation for everyone out there,
260
692674
3184
Dhe nëse kjo nuk ishte motivim i mjaftueshëm për secilin nga ju,
11:35
they also have more --
261
695882
1813
ata kanë më shumë --
11:37
how shall I say this on this stage?
262
697719
1810
si mund ta shpreh këtë këtu në skenë?
11:39
They know each other more in the biblical sense as well.
263
699553
2683
ata e njohin njeri tjetrin më shumë edhe në sensin biblik.
11:42
(Cheers)
264
702260
2493
(Brohoritje)
11:44
Message number three:
265
704777
1935
Mesazhi numër tre:
11:46
Don't leave before you leave.
266
706736
1500
Mos u largoni përpara se t'ju duhet të largoheni.
11:48
I think there's a really deep irony
267
708799
1743
Mendoj që ka një ironi të thellë
11:50
to the fact that actions women are taking --
268
710566
2085
në faktin se zgjedhjet që gratë marrin
11:52
and I see this all the time --
269
712675
1561
dhe këtë e shoh gjithmonë --
11:54
with the objective of staying in the workforce
270
714260
3126
me qëllimin për të qëndruar aktive në punë
11:57
actually lead to their eventually leaving.
271
717410
2565
në fakt i shpien deri tek largimi.
11:59
Here's what happens:
272
719999
1237
Ja se çka ndodh:
12:01
We're all busy. Everyone's busy. A woman's busy.
273
721260
2544
Ne jemi të gjithë të zënë; të gjithë janë të zënë; një grua është e zënë.
12:03
And she starts thinking about having a child,
274
723828
2408
Dhe fillon të mendoj për të patur një fëmijë.
12:06
and from the moment she starts thinking about having a child,
275
726260
2976
Dhe nga momenti që mendon për të patur fëmijë
12:09
she starts thinking about making room for that child.
276
729260
2524
ajo fillon të planifikoj t'i bëj vend fëmiut.
"Si do mund ta realizoj këtë bashkë me çdo gjë tjetër që po bëj?"
12:12
"How am I going to fit this into everything else I'm doing?"
277
732257
2811
12:15
And literally from that moment,
278
735442
2650
Dhe realisht që nga ai moment,
ajo nuk e ngre më dorën,
12:18
she doesn't raise her hand anymore,
279
738116
2294
12:20
she doesn't look for a promotion, she doesn't take on the new project,
280
740434
3330
nuk kërkon për rritje në pergjegjesi punë, nuk merr përsipër projekte të reja,
12:23
she doesn't say, "Me. I want to do that."
281
743788
1977
nuk thotë më, "Unë. Unë dua ta bëj atë"
12:25
She starts leaning back.
282
745789
1274
Ajo fillon të tërhiqet.
12:27
The problem is that --
283
747462
1397
Problemi është se --
12:28
let's say she got pregnant that day, that day --
284
748883
3564
le të themi që ajo ngeli shtatëzënë atë ditë,
12:32
nine months of pregnancy, three months of maternity leave,
285
752471
2765
nëntë muaj shtatëzani, tre muaj leje lindjeje,
12:35
six months to catch your breath --
286
755260
2150
gjashtë muaj të rikuperohet --
12:37
Fast-forward two years,
287
757434
1462
në prespektive dy vite,
12:38
more often -- and as I've seen it --
288
758920
1960
shpesh herë -- siç e kam vënë re --
12:40
women start thinking about this way earlier --
289
760904
2514
gratë fillojnë të mendojnë rreth kësaj shumë më herët
12:43
when they get engaged, or married,
290
763442
1890
kur fejohen, kur martohen,
12:45
when they start thinking about having a child,
291
765356
2148
kur fillojnë të mendojnë për të provuar për të patur një femije, dhe kjo mund të marrë shumë kohë.
12:47
which can take a long time.
292
767528
1467
Një grua erdhi të më fliste në lidhje me këtë
12:49
One woman came to see me about this.
293
769019
2008
dhe e shikoj disi - m'u duk pak e re.
12:51
She looked a little young.
294
771051
1729
12:52
And I said, "So are you and your husband thinking about having a baby?"
295
772804
3334
I thashë, "Ju dhe bashkëshorti juaj po mendoni të keni një fëmijë?"
Dhe ajo më thotë, "Oh jo, unë nuk jam e martuar."
12:56
And she said, "Oh no, I'm not married."
296
776162
1962
12:58
She didn't even have a boyfriend.
297
778148
1575
Ajo nuk kishte madje as të dashur.
12:59
(Laughter)
298
779747
1001
13:00
I said, "You're thinking about this just way too early."
299
780772
3331
I thashë, " Ti po mendon për këtë
thjesht shumë herët."
13:04
But the point is that what happens
300
784479
2618
Por çështja është çfarë ndodh
13:07
once you start kind of quietly leaning back?
301
787121
2648
në momentin që fillon dalngadalë të tërhiqesh?
13:10
Everyone who's been through this --
302
790803
1766
Të gjithë që e kanë përjetuarë këtë --
13:12
and I'm here to tell you, once you have a child at home,
303
792593
2743
dhe jam këtu t'u tregoj, në momentin që keni një fëmijë në shtëpi,
13:15
your job better be really good to go back,
304
795360
2586
puna juaj të jetë njëmend aq e mirë sa të ja vlej t'i ktheheni,
13:17
because it's hard to leave that kid at home.
305
797970
2143
përndryshe është e vështirë ta lësh atë femijë në shtëpi --
puna juaj duhet te jetë vërtet stimuluese.
13:20
Your job needs to be challenging.
306
800137
1864
Duhet të jetë shpërblyese.
13:22
It needs to be rewarding.
307
802025
1666
13:23
You need to feel like you're making a difference.
308
803715
2521
Duhet të ndiheni sikur po bëni një ndryshim.
13:26
And if two years ago you didn't take a promotion
309
806260
2976
Dhe nëse dy vite më parë nuk e morrët ngritjen në përgjegjësi
13:29
and some guy next to you did,
310
809260
2266
dhe dikush që punon pranë teje e morri atë ngritje në detyrë,
13:31
if three years ago you stopped looking for new opportunities,
311
811550
3686
nëse tre vjetë më parë
ndaluat së kërkuari mundësi të reja,
13:35
you're going to be bored
312
815260
1728
keni për t'u mërzitur
13:37
because you should have kept your foot on the gas pedal.
313
817012
2693
sepse duhet ta kishit mbajtur këmbën tek pedalja e gazit.
13:40
Don't leave before you leave.
314
820472
2395
Mos u largoni përpara se t'ju duhet të largoheni.
13:42
Stay in.
315
822891
1345
Qëndroni.
13:44
Keep your foot on the gas pedal,
316
824260
1976
Mbajeni këmbën tek pedalja e gazit
13:46
until the very day you need to leave to take a break for a child --
317
826260
4631
deri në ditën që vërtet u duhet të largoheni
për të marr një pushim për fëmijë --
13:50
and then make your decisions.
318
830915
1786
dhe ne atë moment merrni vendimet.
Mos merrni vendime shumë parakohe
13:53
Don't make decisions too far in advance,
319
833156
2478
13:55
particularly ones you're not even conscious you're making.
320
835658
2718
mbi të gjitha ato për të cilat nuk jeni të ndërgjegjeshme që po i merrni.
13:59
My generation really, sadly,
321
839771
1741
Brezi im, fatkeqesisht,
14:01
is not going to change the numbers at the top.
322
841536
2271
nuk ka për ta ndryshuar prezencën e femrave në rolet ekzekutive.
14:03
They're just not moving.
323
843831
1720
Ato thjesht nuk po lëvizin.
14:05
We are not going to get to where 50 percent of the population --
324
845575
3202
Nuk kemi për të arritur aty ku 50 përqind e popullatës duhet --
14:08
in my generation, there will not be 50 percent of [women]
325
848801
2667
nga brezi im, femrat nuk kanë për të arritur 50 përqind
14:11
at the top of any industry.
326
851492
1507
në krye te asnjërës industri.
Por unë shpresoj që brezat e ardhshëm munden.
14:14
But I'm hopeful that future generations can.
327
854130
2421
14:17
I think a world where half of our countries and our companies
328
857544
4689
Unë mendoj se një botë ku
gjysma e shteteve dhe gjysma e kompanive
do të drejtoheshin nga gratë, do te ishte një botë më e mirë.
14:22
were run by women, would be a better world.
329
862257
2413
14:24
It's not just because people would know where the women's bathrooms are,
330
864694
3381
Dhe jo vetëm se njerëzit do ta dinin ku është tualeti i femrave,
edhe pse kjo do ishte shumë e dobishme.
14:28
even though that would be very helpful.
331
868099
2653
14:30
I think it would be a better world.
332
870776
1747
Unë mendoj që do ishte një botë më e mirë.
Unë kam dy fëmijë.
14:33
I have two children.
333
873503
1275
14:34
I have a five-year-old son and a two-year-old daughter.
334
874802
2572
Kam një djalë 5 vjeçar dhe një vajzë 3 vjeçare.
14:37
I want my son to have a choice
335
877820
1677
Dua që djali im të ketë mundësinë të zgjedhë
14:39
to contribute fully in the workforce or at home,
336
879521
3072
të jap kontribut të plotë në punë ose në shtepi.
14:42
and I want my daughter to have the choice to not just succeed,
337
882617
3896
Dhe po ashtu dua që vajza ime të ketë mundesinë të zgjedhë
që jo vetëm t'ja dal mbanë,
14:46
but to be liked for her accomplishments.
338
886537
2699
por të vlerësohet për arritjet e saj.
Faleminderit.
14:49
Thank you.
339
889260
1110
14:50
(Applause)
340
890394
1866
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7