Why we have too few women leaders | Sheryl Sandberg

3,873,480 views ・ 2010-12-21

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Fotini Sotiropoulou Επιμέλεια: Vilma Kaza
00:16
So for any of us in this room today, let's start out by admitting we're lucky.
0
16260
4341
Όσες είμαστε εδώ σήμερα, ας ξεκινήσουμε με το να παραδεχθούμε ότι είμαστε τυχερές.
00:20
We don't live in the world our mothers lived in,
1
20625
2827
Δεν ζούμε στον κόσμο που έζησαν οι μητέρες μας,
00:23
our grandmothers lived in,
2
23476
1239
οι γιαγιάδες μας,
00:24
where career choices for women were so limited.
3
24739
2488
όπου οι επιλογές καριέρας για τις γυναίκες ήταν τόσο περιορισμένες.
00:27
And if you're in this room today,
4
27628
1608
Αν είστε σε αυτή την αίθουσα σήμερα,
00:29
most of us grew up in a world where we have basic civil rights,
5
29260
4744
οι περισσότερες από εμάς μεγαλώσαμε σε έναν κόσμο όπου είχαμε βασικά ατομικά δικαιώματα.
00:34
and amazingly, we still live in a world where some women don't have them.
6
34028
3923
Και παραδόξως, ακόμα ζούμε σε έναν κόσμο όπου κάποιες γυναίκες δεν τα έχουν.
00:38
But all that aside, we still have a problem,
7
38641
2705
Αλλά πέρα όλων αυτών, ακόμα έχουμε ένα πρόβλημα
00:41
and it's a real problem.
8
41370
1215
και είναι ένα αληθινό πρόβλημα.
00:42
And the problem is this:
9
42609
1627
Και το πρόβλημα είναι το εξής:
00:44
Women are not making it to the top of any profession
10
44260
4172
οι γυναίκες δεν καταφέρνουν να φτάσουν στην κορυφή κανενός επαγγέλματος
00:48
anywhere in the world.
11
48456
1372
πουθενά στον κόσμο.
00:50
The numbers tell the story quite clearly.
12
50354
2433
Οι αριθμοί είναι σαφέστατοι.
00:52
190 heads of state -- nine are women.
13
52811
3038
190 αρχηγοί κράτους -- οι εννέα είναι γυναίκες.
00:56
Of all the people in parliament in the world,
14
56260
2466
Από όλους τους βουλευτές παγκοσμίως
00:58
13 percent are women.
15
58750
1849
το 13% είναι γυναίκες.
01:01
In the corporate sector, women at the top,
16
61058
2844
Στον τομέα των επιχειρήσεων, οι γυναίκες σε κορυφαίες θέσεις,
01:03
C-level jobs, board seats --
17
63926
2310
θέσεις ανώτατων στελεχών, θέσεις σε διοικητικά συμβούλια --
01:06
tops out at 15, 16 percent.
18
66260
2741
φτάνουν μέχρι το 15, 16%.
01:09
The numbers have not moved since 2002
19
69025
2952
Οι αριθμοί δεν έχουν αλλάξει από το 2002
01:12
and are going in the wrong direction.
20
72001
1949
και πηγαίνουν προς την λάθος κατεύθυνση.
01:14
And even in the non-profit world,
21
74472
2132
Και ακόμα και στον μη κερδοσκοπικό κόσμο,
01:16
a world we sometimes think of as being led by more women,
22
76628
3272
έναν κόσμο που μερικές φορές νομίζουμε ότι κυβερνάται από περισσότερες γυναίκες,
01:19
women at the top: 20 percent.
23
79924
2312
οι γυναίκες στην κορυφή: 20%.
01:23
We also have another problem,
24
83282
1418
Επίσης έχουμε ένα άλλο πρόβλημα,
01:24
which is that women face harder choices
25
84724
2390
το οποίο είναι ότι οι γυναίκες αντιμετωπίζουν δυσκολότερες επιλογές
01:27
between professional success and personal fulfillment.
26
87138
3098
ανάμεσα στην επαγγελματική επιτυχία και στην προσωπική τους ολοκλήρωση.
01:30
A recent study in the U.S. showed that, of married senior managers,
27
90735
5046
Μια πρόσφατη μελέτη στις Η.Π.Α. έδειξε ότι, από τα παντρεμένα ανώτερα στελέχη,
01:35
two-thirds of the married men had children
28
95805
2431
τα 2/3 των παντρεμένων ανδρών είχαν παιδιά
01:38
and only one-third of the married women had children.
29
98260
2706
και μόνο το 1/3 των παντρεμένων γυναικών είχε παιδιά.
01:41
A couple of years ago, I was in New York,
30
101929
2010
Πριν κάνα δυο χρόνια ήμουν στη Νέα Υόρκη
01:43
and I was pitching a deal,
31
103963
1456
και προωθούσα μια συμφωνία,
01:45
and I was in one of those fancy New York private equity offices
32
105443
3351
και ήμουν σε ένα από αυτά τα ωραία νεοϋρκέζικα γραφεία ιδιωτικών επενδύσεων
01:48
you can picture.
33
108818
1173
μπορείτε να φανταστείτε την εικόνα.
01:50
And I'm in the meeting -- it's about a three-hour meeting --
34
110015
2810
Και είμαι στη συνάντηση -- είναι περίπου τρίωρη --
01:52
and two hours in, there needs to be that bio break,
35
112849
3159
και μετά από δύο ώρες, πρέπει να κάνουμε ένα διάλειμμα για φυσικές ανάγκες,
01:56
and everyone stands up,
36
116032
1807
και όλοι σηκώνονται από τις θέσεις τους,
01:57
and the partner running the meeting starts looking really embarrassed.
37
117863
3286
και ο συνεργάτης που συντονίζει τη συνάντηση αρχίζει να φαίνεται πραγματικά αμήχανος.
02:01
And I realized he doesn't know where the women's room is in his office.
38
121521
4273
Συνειδητοποιώ ότι δεν ξέρει πού βρίσκεται η τουαλέτα των γυναικών στο γραφείο του.
02:05
So I start looking around for moving boxes,
39
125818
2543
Έτσι αρχίζω να ψάχνω τριγύρω για κουτιά μετακόμισης,
02:08
figuring they just moved in, but I don't see any.
40
128385
2286
υποθέτοντας ότι μόλις μετακόμισαν αλλά δεν βλέπω τίποτα.
02:10
And so I said, "Did you just move into this office?"
41
130695
2944
Και έτσι λέω, «Ώστε μόλις μετακομίσατε σε αυτό το γραφείο;»
02:14
And he said, "No, we've been here about a year."
42
134020
2239
Και απάντησε, «Όχι, είμαστε εδώ περίπου ένα χρόνο».
02:16
And I said, "Are you telling me that I am the only woman
43
136889
4101
Και είπα, «Μου λέτε πως είμαι η μόνη γυναίκα
02:21
to have pitched a deal in this office in a year?"
44
141014
2782
που έχει προωθήσει μια συμφωνία σε αυτό το γραφείο μέσα σε ένα χρόνο;»
02:24
And he looked at me, and he said,
45
144260
1586
Και με κοίταξε και είπε
02:25
"Yeah. Or maybe you're the only one who had to go to the bathroom."
46
145870
3581
«Ναι. Ή μπορεί να είσαι η μόνη που έπρεπε να πάει στην τουαλέτα».
02:29
(Laughter)
47
149475
2399
(Γέλια)
02:31
So the question is, how are we going to fix this?
48
151898
3469
Επομένως η ερώτηση είναι, πώς θα το διορθώσουμε αυτό;
02:36
How do we change these numbers at the top?
49
156867
3252
Πώς αλλάζουμε αυτά τα νούμερα στην κορυφή;
02:40
How do we make this different?
50
160143
2093
Πώς θα φέρουμε την αλλαγή;
02:42
I want to start out by saying, I talk about this --
51
162879
2637
Θέλω να ξεκινήσω λέγοντας, μιλάω για αυτό --
02:45
about keeping women in the workforce --
52
165540
2696
για την παραμονή των γυναικών στο εργατικό δυναμικό --
02:48
because I really think that's the answer.
53
168260
2589
διότι πραγματικά πιστεύω ότι αυτή είναι η απάντηση.
02:50
In the high-income part of our workforce,
54
170873
2262
Στο μέρος του εργατικού δυναμικού μας με τα υψηλά εισοδήματα,
02:53
in the people who end up at the top --
55
173159
2077
στους ανθρώπους που καταλήγουν στην κορυφή --
02:55
Fortune 500 CEO jobs, or the equivalent in other industries --
56
175260
4976
στις 500 θέσεις CEO σύμφωνα με το Fortune, ή στις αντίστοιχες σε άλλες βιομηχανίες --
03:00
the problem, I am convinced, is that women are dropping out.
57
180260
3647
το πρόβλημα, είμαι σίγουρη, είναι ότι γυναίκες τα παρατάνε.
03:03
Now people talk about this a lot,
58
183931
2305
Τώρα γίνεται πολλή συζήτηση γι' αυτό
03:06
and they talk about things like flextime and mentoring
59
186260
3014
και για πράγματα όπως το ευέλικτο ωράριο και η καθοδήγηση
03:09
and programs companies should have to train women.
60
189298
2485
και τα προγράμματα εκπαίδευσης γυναικών που θα έπρεπε να έχουν οι εταιρείες.
03:11
I want to talk about none of that today,
61
191807
1905
Δε θέλω να μιλήσω για τίποτα από αυτά σήμερα --
03:13
even though that's all really important.
62
193736
2002
αν και όλα είναι πράγματι σημαντικά.
03:15
Today I want to focus on what we can do as individuals.
63
195762
2826
Σήμερα θέλω να εστιάσω στο τι μπορούμε να κάνουμε ως άτομα.
03:18
What are the messages we need to tell ourselves?
64
198955
2281
Ποια είναι τα μηνύματα που χρειάζεται να πάρουμε;
03:21
What are the messages we tell the women that work with and for us?
65
201260
3164
Τι μηνύματα δίνουμε στις γυναίκες που εργάζονται μαζί μας και για εμάς;
03:24
What are the messages we tell our daughters?
66
204448
2085
Ποια είναι τα μηνύματα που δίνουμε στις κόρες μας;
03:26
Now, at the outset, I want to be very clear
67
206901
2399
Ξεκινώντας θέλω να είμαι πολύ σαφής
03:29
that this speech comes with no judgments.
68
209324
2082
ότι αυτή η ομιλία δεν περιλαμβάνει καμία κριτική.
03:31
I don't have the right answer.
69
211430
1580
Δεν έχω τη σωστή απάντηση,
03:33
I don't even have it for myself.
70
213034
1527
δεν την έχω καν για μένα την ίδια.
03:35
I left San Francisco, where I live, on Monday,
71
215260
2976
Άφησα το Σαν Φρανσίσκο, όπου μένω, τη Δευτέρα,
03:38
and I was getting on the plane for this conference.
72
218260
2766
και πήγαινα προς το αεροπλάνο για αυτό το συνέδριο.
03:41
And my daughter, who's three, when I dropped her off at preschool,
73
221050
3096
Και η κόρη μου, που είναι τριών, όταν την άφησα στον παιδικό σταθμό,
03:44
did that whole hugging-the-leg, crying, "Mommy, don't get on the plane" thing.
74
224170
3667
κρεμάστηκε από το πόδι μου, και έκλαιγε «Μαμά, μην πας στο αεροπλάνο».
03:47
This is hard. I feel guilty sometimes.
75
227861
2822
Είναι δύσκολο. Νιώθω ένοχη μερικές φορές.
03:50
I know no women,
76
230707
1529
Δεν ξέρω καμία γυναίκα,
03:52
whether they're at home or whether they're in the workforce,
77
232260
2810
είτε είναι στο σπίτι, ή στο εργατικό δυναμικό,
03:55
who don't feel that sometimes.
78
235094
1539
που δεν αισθάνεται έτσι μερικές φορές.
03:56
So I'm not saying that staying in the workforce
79
236657
2579
Επομένως δε λέω ότι το να μένεις στο εργατικό δυναμικό
03:59
is the right thing for everyone.
80
239260
1825
είναι το σωστό για όλες.
04:01
My talk today is about what the messages are
81
241588
2648
Η ομιλία μου σήμερα είναι γύρω από το ποια είναι τα μηνύματα
04:04
if you do want to stay in the workforce,
82
244260
2357
αν πράγματι θέλεις να παραμείνεις στο εργατικό δυναμικό.
04:06
and I think there are three.
83
246641
1595
Και νομίζω υπάρχουν τρία.
04:08
One, sit at the table.
84
248775
1988
Ένα, κάθησε στο τραπέζι.
04:11
Two, make your partner a real partner.
85
251164
2410
Δύο, κάνε τον σύντροφό σου αληθινό σύντροφο.
04:14
And three, don't leave before you leave.
86
254466
3770
Και τρία - για κοιτάξτε -- μη φύγεις πριν φύγεις.
04:19
Number one: sit at the table.
87
259056
1462
Νούμερο ένα: κάθησε στο τραπέζι.
04:21
Just a couple weeks ago at Facebook,
88
261114
1825
Μόλις πριν δυο εβδομάδες στο Facebook,
04:22
we hosted a very senior government official,
89
262963
2273
υποδεχτήκαμε έναν ανώτατο κυβερνητικό αξιωματούχο
04:25
and he came in to meet with senior execs
90
265260
3221
και ήρθε για να συναντηθεί με ανώτερα διευθυντικά στελέχη
04:28
from around Silicon Valley.
91
268505
1601
από όλο το Silicon Valley.
04:30
And everyone kind of sat at the table.
92
270614
2182
Και όλοι κάθησαν στο τραπέζι.
04:32
He had these two women who were traveling with him
93
272820
2572
Και είχε αυτές τις δυο γυναίκες που ταξίδευαν μαζί του
04:35
pretty senior in his department,
94
275416
1820
που είχαν αρκετά υψηλή θέση στο τμήμα του.
04:37
and I kind of said to them,
95
277260
1286
Και τους είπα,
04:38
"Sit at the table. Come on, sit at the table,"
96
278570
2214
«Καθήστε στο τραπέζι. Ελάτε, καθήστε στο τραπέζι».
04:40
and they sat on the side of the room.
97
280808
1763
Και κάθησαν στην άκρη της αίθουσας.
04:43
When I was in college, my senior year,
98
283793
1952
Όταν ήμουν στο κολέγιο το τελευταίο έτος,
04:45
I took a course called European Intellectual History.
99
285769
2499
πήρα ένα μάθημα που λεγόταν Ιστορία της Ευρωπαϊκής Διανόησης.
04:48
Don't you love that kind of thing from college?
100
288292
2207
Δεν σας αρέσουν όλα αυτά από το κολέγιο;
04:50
I wish I could do that now.
101
290523
1713
Εύχομαι να μπορούσα να τα έκανα τώρα.
04:52
And I took it with my roommate, Carrie,
102
292260
1976
Και το πήρα με τη συγκάτοικό μου, την Κάρι,
04:54
who was then a brilliant literary student --
103
294260
2540
που τότε ήταν μια λαμπρή φοιτήτρια λογοτεχνίας --
04:56
and went on to be a brilliant literary scholar --
104
296824
2310
και αργότερα έγινε μια λαμπρή μελετητής λογοτεχνίας --
04:59
and my brother -- smart guy,
105
299158
2017
και τον αδερφό μου -- έξυπνο παιδί,
05:01
but a water-polo-playing pre-med,
106
301199
1615
αλλά ένας αθλητής της υδατοσφαίρισης που προετοιμαζόταν για την Ιατρική,
05:02
who was a sophomore.
107
302838
1398
που ήταν δευτεροετής.
05:04
The three of us take this class together.
108
304260
1976
Οι τρεις μας πήραμε μαζί το μάθημα.
05:06
And then Carrie reads all the books in the original Greek and Latin,
109
306818
4176
Η Κάρι διαβάζει όλα τα βιβλία στο πρωτότυπο Ελληνικό και Λατινικό κείμενο --
05:11
goes to all the lectures.
110
311018
1692
πηγαίνει σε όλες τις διαλέξεις --
05:12
I read all the books in English
111
312734
2050
εγώ διαβάζω όλα τα βιβλία στα Αγγλικά
05:14
and go to most of the lectures.
112
314808
1657
και πηγαίνω στις περισσότερες διαλέξεις.
05:16
My brother is kind of busy.
113
316489
1747
Ο αδελφός μου είναι κάπως απασχολημένος,
05:18
He reads one book of 12 and goes to a couple of lectures,
114
318260
3712
διαβάζει ένα από τα 12 βιβλία και πηγαίνει σε κάνα δύο διαλέξεις,
05:21
marches himself up to our room
115
321996
3047
εισβάλλει στο δωμάτιό μας
05:25
a couple days before the exam to get himself tutored.
116
325067
2477
κάνα δυο μέρες πριν τις εξετάσεις για φροντιστήριο.
05:28
The three of us go to the exam together, and we sit down.
117
328117
2681
Οι τρεις μας πάμε μαζί στις εξετάσεις και καθόμαστε.
05:30
And we sit there for three hours --
118
330822
2159
Και καθόμαστε εκεί για τρεις ώρες --
05:33
and our little blue notebooks -- yes, I'm that old.
119
333005
2381
με τα μικρά μας μπλε τετράδια -- ναι, είμαι τόσο μεγάλη.
05:35
We walk out, we look at each other, and we say, "How did you do?"
120
335410
3215
Και βγαίνουμε έξω και κοιταζόμαστε και λέμε «Πώς τα πήγες;»
05:38
And Carrie says, "Boy, I feel like I didn't really draw out the main point
121
338649
3477
Η Κάρι λέει, «Θεέ μου, έχω την αίσθηση ότι δεν ερμήνευσα σαφώς το κύριο σημείο
05:42
on the Hegelian dialectic."
122
342150
1575
της διαλεκτικής του Χέγκελ».
05:43
And I say, "God, I really wish I had really connected
123
343749
2925
Και εγώ λέω, «Θεέ μου, μακάρι να είχα πράγματι συσχετίσει
05:46
John Locke's theory of property with the philosophers that follow."
124
346698
3215
τη θεωρία της ιδιοκτησίας του Τζον Λοκ με τους μεταγενέστερους φιλοσόφους».
05:49
And my brother says,
125
349937
1504
Και ο αδελφός μου λέει,
05:51
"I got the top grade in the class."
126
351465
1915
«Πήρα τον μεγαλύτερο βαθμό στην τάξη».
05:53
(Laughter)
127
353404
1945
(Γέλια)
05:55
"You got the top grade in the class?
128
355373
2096
«Πήρες το μεγαλύτερο βαθμό στην τάξη;
05:57
You don't know anything."
129
357493
1550
Αφού δεν ξέρεις τίποτα».
05:59
(Laughter)
130
359067
1400
(Γέλια)
06:00
The problem with these stories is that they show what the data shows:
131
360491
4548
Το πρόβλημα με αυτές τις ιστορίες είναι ότι δείχνουν ό,τι και τα στοιχεία:
06:05
women systematically underestimate their own abilities.
132
365063
3490
οι γυναίκες συστηματικά υποτιμούν τις δικές τους ικανότητες.
06:08
If you test men and women,
133
368577
1659
Αν εξετάσεις άνδρες και γυναίκες,
06:10
and you ask them questions on totally objective criteria like GPAs,
134
370260
3594
και τους κάνεις ερωτήσεις με τελείως αντικειμενικά κριτήρια όπως ο γενικός Μ.Ο.
06:13
men get it wrong slightly high,
135
373878
1864
οι άνδρες κάνουν ελαφρώς περισσότερα λάθη
06:15
and women get it wrong slightly low.
136
375766
2087
και οι γυναίκες κάνουν ελαφρώς λιγότερα λάθη.
06:18
Women do not negotiate for themselves in the workforce.
137
378260
2976
Οι γυναίκες δεν διαπραγματεύονται για τις ίδιες στο εργατικό δυναμικό.
06:21
A study in the last two years
138
381260
1976
Μια μελέτη τα τελευταία δυο χρόνια
06:23
of people entering the workforce out of college
139
383260
2617
για ανθρώπους που μπαίνουν στο εργατικό δυναμικό μετά το κολλέγιο
06:25
showed that 57 percent of boys entering, or men, I guess,
140
385901
4335
έδειξε ότι το 57% των αγοριών -- ή ανδρών, υποθέτω --
06:30
are negotiating their first salary,
141
390260
2401
διαπραγματεύονται τον πρώτο τους μισθό,
06:32
and only seven percent of women.
142
392685
2078
και μόνο το 7% των γυναικών κάνει το ίδιο.
06:35
And most importantly,
143
395397
2119
Και το πιο σημαντικό είναι ότι
06:37
men attribute their success to themselves,
144
397540
2696
οι άνδρες αποδίδουν την επιτυχία τους στους ίδιους
06:40
and women attribute it to other external factors.
145
400260
2654
και οι γυναίκες σε άλλους εξωτερικούς παράγοντες.
06:43
If you ask men why they did a good job,
146
403260
2373
Αν ρωτήσεις τους άνδρες γιατί έκαναν καλή δουλειά,
06:45
they'll say, "I'm awesome.
147
405657
2579
όλοι θα πουν, «Είμαι καταπληκτικός.
06:48
Obviously. Why are you even asking?"
148
408260
2976
Προφανώς. Γιατί ρωτάς καν;»
06:51
If you ask women why they did a good job,
149
411260
1976
Αν ρωτήσεις τις γυναίκες γιατί έκαναν καλή δουλειά,
06:53
what they'll say is someone helped them,
150
413260
1976
αυτό που θα πουν είναι ότι κάποιος τις βοήθησε,
06:55
they got lucky, they worked really hard.
151
415260
1976
ήταν τυχερές, δούλεψαν πολύ σκληρά.
06:57
Why does this matter?
152
417906
1330
Γιατί έχει σημασία αυτό;
06:59
Boy, it matters a lot.
153
419260
1976
Θεέ μου, έχει μεγάλη σημασία
07:01
Because no one gets to the corner office
154
421260
2976
διότι κανείς δεν παίρνει το γωνιακό γραφείο
07:04
by sitting on the side, not at the table,
155
424260
2554
με το να κάθεται στην άκρη κι όχι στο τραπέζι.
07:06
and no one gets the promotion
156
426838
2003
Και κανείς δεν παίρνει την προαγωγή
07:08
if they don't think they deserve their success,
157
428865
2555
αν δε νομίζει ότι αξίζει την επιτυχία του
07:11
or they don't even understand their own success.
158
431444
2792
ή αν δεν καταλαβαίνει καν την ίδια την επιτυχία του.
07:15
I wish the answer were easy.
159
435112
1764
Μακάρι η απάντηση να ήταν εύκολη.
07:16
I wish I could go tell all the young women I work for,
160
436900
2612
Μακάρι να μπορούσα να πω σε όλες τις νέες γυναίκες με τις οποίες δουλεύω,
07:19
these fabulous women,
161
439536
1014
όλες αυτές τις φανταστικές γυναίκες,
07:20
"Believe in yourself and negotiate for yourself.
162
440574
2250
«Πίστεψε στον εαυτό σου και διαπραγματέψου για σένα.
07:22
Own your own success."
163
442848
1388
Να σου ανήκει η επιτυχία σου».
07:24
I wish I could tell that to my daughter.
164
444626
2036
Μακάρι να μπορούσα να το πω στην κόρη μου.
07:27
But it's not that simple.
165
447260
1605
Αλλά δεν είναι τόσο απλό.
07:29
Because what the data shows, above all else, is one thing,
166
449172
3568
Διότι αυτό που δείχνουν τα στοιχεία, πάνω από όλα τα άλλα, είναι ένα πράγμα,
07:32
which is that success and likeability are positively correlated for men
167
452764
4301
ότι η επιτυχία και το να είσαι συμπαθής συσχετίζονται θετικά για τους άνδρες
07:37
and negatively correlated for women.
168
457089
1986
και συσχετίζονται αρνητικά για τις γυναίκες.
07:39
And everyone's nodding, because we all know this to be true.
169
459881
3234
Και όλες γνέφετε καταφατικά διότι όλοι ξέρουμε ότι αυτό είναι αλήθεια.
07:43
There's a really good study that shows this really well.
170
463472
2764
Υπάρχει μια πολύ καλή μελέτη που το δείχνει πραγματικά καλά.
07:46
There's a famous Harvard Business School study
171
466260
2191
Υπάρχει μια διάσημη μελέτη του Harvard Business School
07:48
on a woman named Heidi Roizen.
172
468475
1633
για μια γυναίκα με το όνομα Χάιντι Ρόιζεν.
07:50
And she's an operator in a company in Silicon Valley,
173
470132
4404
Και είναι ιδιοκτήτρια μιας εταιρείας στη Σίλικον Βάλεϊ,
07:54
and she uses her contacts
174
474560
1676
και χρησιμοποιεί τις επαφές της
07:56
to become a very successful venture capitalist.
175
476260
2536
για να γίνει μια πολύ επιτυχημένη επενδύτρια.
07:59
In 2002 -- not so long ago --
176
479260
1976
Το 2002 -- όχι και τόσο παλιά --
08:01
a professor who was then at Columbia University
177
481260
2239
ένας καθηγητής που τότε ήταν στο Πανεπιστήμιο Κολούμπια
08:03
took that case and made it [Howard] Roizen.
178
483523
2383
πήρε αυτή την περίπτωση και την ονόμασε Χάιντι Ρόιζεν.
08:06
And he gave the case out, both of them, to two groups of students.
179
486260
3503
Και έδωσε την περίπτωση-- και τις δύο -- σε δυο ομάδες φοιτητών.
08:09
He changed exactly one word:
180
489787
2932
Άλλαξε μόνο μια λέξη:
08:12
"Heidi" to "Howard."
181
492743
1493
το Χάιντι σε Χάουαρντ.
08:14
But that one word made a really big difference.
182
494260
2976
Αλλά αυτή η μία λέξη έκανε μεγάλη διαφορά.
08:17
He then surveyed the students,
183
497807
1631
Μετά έκανε μια δημοσκόπηση στους φοιτητές.
08:19
and the good news was the students, both men and women,
184
499462
2666
Και τα καλά νέα ήταν ότι οι φοιτητές, άνδρες και γυναίκες,
08:22
thought Heidi and Howard were equally competent,
185
502152
2394
θεώρησαν τους Χάιντι και Χάουαρντ ομοίως ικανούς,
08:24
and that's good.
186
504570
1278
και αυτό είναι καλό.
08:26
The bad news was that everyone liked Howard.
187
506260
2683
Τα κακά νέα ήταν ότι όλοι συμπάθησαν τον Χάουαρντ.
08:28
He's a great guy. You want to work for him.
188
508967
2000
Είναι σπουδαίος τύπος, θέλεις να δουλέψεις για αυτόν,
08:30
You want to spend the day fishing with him.
189
510991
2000
θέλεις να περάσεις τη μέρα ψαρεύοντας μαζί του.
08:33
But Heidi? Not so sure.
190
513015
1562
Αλλά τη Χάιντι; Όχι τόσο.
08:34
She's a little out for herself. She's a little political.
191
514601
2865
Είναι λίγο συμφεροντολόγα. Είναι λίγο "πολιτικάντισσα".
08:37
You're not sure you'd want to work for her.
192
517490
2047
Δεν είσαι σίγουρος ότι θα ήθελες να δουλέψεις για αυτή.
08:40
This is the complication.
193
520260
1625
Εκεί είναι το μπέρδεμα.
08:42
We have to tell our daughters and our colleagues,
194
522260
2310
Πρέπει να πούμε στις κόρες μας και στους συνεργάτες μας,
08:44
we have to tell ourselves to believe we got the A,
195
524594
2684
πρέπει να πούμε στους εαυτούς μας να πιστέψουν ότι πήραν Άριστα,
08:47
to reach for the promotion, to sit at the table,
196
527302
2934
να επιδιώξουν την προαγωγή, να καθήσουν στο τραπέζι.
08:50
and we have to do it in a world
197
530260
1779
Και πρέπει να το κάνουμε σε έναν κόσμο
08:52
where, for them, there are sacrifices they will make for that,
198
532063
3595
όπου, για αυτές, υπάρχουν θυσίες που θα κάνουν για το σκοπό αυτό,
08:55
even though for their brothers, there are not.
199
535682
2287
αν και δεν θα υπάρχουν για τους αδελφούς τους.
08:59
The saddest thing about all of this is that it's really hard to remember this.
200
539077
3667
Το πιο λυπηρό πράγμα με όλα αυτά είναι ότι είναι δύσκολο να το θυμόμαστε.
09:02
And I'm about to tell a story which is truly embarrassing for me,
201
542768
3048
Και θα σας πω μια ιστορία, που είναι πραγματικά ενοχλητική για μένα,
09:05
but I think important.
202
545840
1307
αλλά νομίζω σημαντική.
09:07
I gave this talk at Facebook not so long ago
203
547530
3197
Έδωσα αυτή την ομιλία στο Facebook πριν λίγο καιρό
09:10
to about 100 employees,
204
550751
2489
σε περίπου 100 εργαζομένους.
09:13
and a couple hours later, there was a young woman who works there
205
553264
3048
Και κάνα δυο ώρες μετά, μια νέα γυναίκα που δουλεύει εκεί
09:16
sitting outside my little desk, and she wanted to talk to me.
206
556336
3339
στεκόταν έξω από το γραφειάκι μου, και ήθελε να μου μιλήσει.
09:19
I said, okay, and she sat down, and we talked.
207
559699
2143
Είπα εντάξει και κάθησε και μιλήσαμε.
09:21
And she said, "I learned something today.
208
561866
1953
Και είπε, «Έμαθα κάτι σήμερα.
09:23
I learned that I need to keep my hand up."
209
563843
2055
Έμαθα ότι χρειάζεται να έχω συνέχεια το χέρι μου σηκωμένο».
09:26
"What do you mean?"
210
566239
1032
«Τι εννοείς;»
09:27
She said, "You're giving this talk,
211
567295
1794
Είπε, «Λοιπόν, δίνεις αυτή την ομιλία
09:29
and you said you would take two more questions.
212
569113
2297
και είπες ότι θα δεχθείς δύο ακόμα ερωτήσεις.
09:31
I had my hand up with many other people,
213
571434
2080
Και είχα σηκώσει το χέρι μου μαζί με πολλούς ανθρώπους,
09:33
and you took two more questions.
214
573538
1595
και δέχτηκες δύο ακόμα ερωτήσεις.
09:35
I put my hand down, and I noticed all the women did the same,
215
575157
2910
Και κατέβασα το χέρι μου και παρατήρησα όλες οι γυναίκες κατέβασαν το χέρι τους,
09:38
and then you took more questions,
216
578091
1929
και μετά δέχτηκες περισσότερες ερωτήσεις,
09:40
only from the men."
217
580044
1192
μόνο από τους άνδρες».
09:42
And I thought to myself,
218
582416
1291
Και σκέφτηκα,
09:43
"Wow, if it's me -- who cares about this, obviously --
219
583731
2805
«Αν εγώ -- που νοιάζομαι για αυτό, προφανώς --
09:46
giving this talk --
220
586560
1934
δίνοντας αυτή την ομιλία --
09:48
and during this talk, I can't even notice that the men's hands are still raised,
221
588518
5718
κατά τη διάρκειά της δεν παρατηρώ ότι τα χέρια των ανδρών είναι ακόμα σηκωμένα
09:54
and the women's hands are still raised,
222
594260
1976
και τα χέρια των γυναικών είναι ακόμα σηκωμένα,
09:56
how good are we
223
596260
1178
πόσο καλοί είμαστε
09:57
as managers of our companies and our organizations
224
597462
2704
ως μάνατζερς στις εταιρείες μας και στους οργανισμούς μας
10:00
at seeing that the men are reaching for opportunities
225
600190
2525
στο να βλέπουμε ότι οι άνδρες κυνηγούν τις ευκαιρίες
10:02
more than women?"
226
602739
1047
περισσότερο από ότι οι γυναίκες;»
10:04
We've got to get women to sit at the table.
227
604537
2390
Πρέπει να κάνουμε τις γυναίκες να καθήσουν στο τραπέζι.
10:06
(Cheers)
228
606951
1001
(Επευφημίες)
10:07
(Applause)
229
607976
3208
(Χειροκρότημα)
10:11
Message number two:
230
611208
1323
Μήνυμα αριθμός δύο:
10:12
Make your partner a real partner.
231
612555
1887
κάνε τον συνεργάτη σου αληθινό συνεργάτη.
10:14
I've become convinced that we've made more progress in the workforce
232
614466
3191
Έχω πειστεί ότι έχουμε σημειώσει μεγαλύτερη πρόοδο στο εργατικό δυναμικό
10:17
than we have in the home.
233
617681
1555
από ό,τι στο σπίτι.
10:19
The data shows this very clearly.
234
619260
2211
Τα στοιχεία το δείχνουν πολύ καθαρά.
10:22
If a woman and a man work full-time and have a child,
235
622260
4179
Αν μια γυναίκα και ένας άνδρας εργάζονται με πλήρες ωράριο και έχουν ένα παιδί,
10:26
the woman does twice the amount of housework the man does,
236
626463
3353
η γυναίκα κάνει δυο φορές περισσότερες δουλειές στο σπίτι από τον άνδρα,
10:29
and the woman does three times the amount of childcare the man does.
237
629840
4396
και η γυναίκα φροντίζει τρεις φορές περισσότερο το παιδί από ό,τι ο άνδρας.
10:34
So she's got three jobs or two jobs, and he's got one.
238
634707
3750
Επομένως αυτή έχει τρεις δουλειές ή δυο δουλειές και αυτός έχει μία.
10:38
Who do you think drops out when someone needs to be home more?
239
638481
3027
Ποιος νομίζετε παραιτείται αν κάποιος χρειάζεται να είναι στο σπίτι περισσότερο;
10:42
The causes of this are really complicated, and I don't have time to go into them.
240
642074
3810
Τα αίτια για αυτό είναι πολύ περίπλοκα και δεν έχω χρόνο να μπω σε αυτά.
10:45
And I don't think Sunday football-watching and general laziness is the cause.
241
645908
3936
Δε νομίζω ότι το κυριακάτικο ποδόσφαιρο και η τεμπελιά γενικά είναι η αιτία.
10:49
I think the cause is more complicated.
242
649868
2214
Νομίζω η αιτία είναι πιο περίπλοκη.
10:52
I think, as a society,
243
652106
1489
Νομίζω, ως κοινωνία,
10:53
we put more pressure on our boys to succeed
244
653619
2217
ασκούμε περισσότερη πίεση στα αγόρια μας να επιτύχουν
10:55
than we do on our girls.
245
655860
1376
από όση ασκούμε στα κορίτσια μας.
10:57
I know men that stay home
246
657714
2028
Γνωρίζω άνδρες που μένουν σπίτι
10:59
and work in the home to support wives with careers,
247
659766
3067
και εργάζονται στο σπίτι για να στηρίξουν συζύγους με καριέρες.
11:02
and it's hard.
248
662857
1027
Και είναι δύσκολο.
11:03
When I go to the Mommy-and-Me stuff and I see the father there,
249
663908
3328
Όταν πηγαίνω σε εκδηλώσεις τύπου Η Μαμά Κι Εγώ και βλέπω τον πατέρα εκεί,
11:07
I notice that the other mommies don't play with him.
250
667260
3519
παρατηρώ ότι οι άλλες μαμάδες δεν τον παίζουν.
11:11
And that's a problem,
251
671260
1976
Και αυτό είναι ένα πρόβλημα,
11:13
because we have to make it as important a job,
252
673260
3186
διότι πρέπει να το θεωρούμε το ίδιο σημαντικό με ένα επάγγελμα,
11:16
because it's the hardest job in the world to work inside the home,
253
676470
3379
διότι είναι το δυσκολότερο επάγγελμα στον κόσμο να εργάζεσαι μέσα στο σπίτι
11:19
for people of both genders,
254
679873
1480
για ανθρώπους και των δύο φύλων,
11:21
if we're going to even things out and let women stay in the workforce.
255
681377
3494
αν εξισορροπήσουμε τα πράγματα και επιτρέψουμε στις γυναίκες να δουλεύουν.
11:24
(Applause)
256
684895
1341
(Χειροκρότημα)
11:26
Studies show that households with equal earning
257
686260
2239
Μελέτες δείχνουν ότι σε νοικοκυριά με παρόμοια εισοδήματα
11:28
and equal responsibility
258
688523
1942
και παρόμοιες ευθύνες
11:30
also have half the divorce rate.
259
690489
2161
υπάρχουν 50% λιγότερα διαζύγια.
11:32
And if that wasn't good enough motivation for everyone out there,
260
692674
3184
Και αν αυτό δεν είναι αρκετά καλό κίνητρο για όλους εκεί έξω,
11:35
they also have more --
261
695882
1813
έχουν επίσης περισσότερο --
11:37
how shall I say this on this stage?
262
697719
1810
πώς να το πω αυτό εδώ πάνω;
11:39
They know each other more in the biblical sense as well.
263
699553
2683
γνωρίζουν ο ένας τον άλλον περισσότερο με τη βιβλική έννοια επίσης.
11:42
(Cheers)
264
702260
2493
(Επευφημίες)
11:44
Message number three:
265
704777
1935
Μήνυμα αριθμός τρία:
11:46
Don't leave before you leave.
266
706736
1500
μη φύγεις πριν φύγεις.
11:48
I think there's a really deep irony
267
708799
1743
Νομίζω ότι υπάρχει μια πραγματικά βαθιά ειρωνεία
11:50
to the fact that actions women are taking --
268
710566
2085
στο γεγονός ότι πράγματα που κάνουν οι γυναίκες --
11:52
and I see this all the time --
269
712675
1561
και το βλέπω αυτό όλη την ώρα --
11:54
with the objective of staying in the workforce
270
714260
3126
με τον αντικειμενικό στόχο να μείνουν στο εργατικό δυναμικό,
11:57
actually lead to their eventually leaving.
271
717410
2565
στην πραγματικότητα τις οδηγεί τελικά να φύγουν.
11:59
Here's what happens:
272
719999
1237
Να τι συμβαίνει:
12:01
We're all busy. Everyone's busy. A woman's busy.
273
721260
2544
Είμαστε όλοι απασχολημένοι, μια γυναίκα είναι απασχολημένη.
12:03
And she starts thinking about having a child,
274
723828
2408
Και αυτή αρχίζει να σκέφτεται να κάνει ένα παιδί.
12:06
and from the moment she starts thinking about having a child,
275
726260
2976
Και από τη στιγμή που αρχίζει να σκέφτεται να κάνει ένα παιδί,
12:09
she starts thinking about making room for that child.
276
729260
2524
αρχίζει να σκέφτεται να κάνει χώρο για αυτό το παιδί.
12:12
"How am I going to fit this into everything else I'm doing?"
277
732257
2811
«Πώς θα το ταιριάξω με όλα τα άλλα που κάνω;»
12:15
And literally from that moment,
278
735442
2650
Και κυριολεκτικά από εκείνη τη στιγμή,
12:18
she doesn't raise her hand anymore,
279
738116
2294
δεν σηκώνει το χέρι της πια,
12:20
she doesn't look for a promotion, she doesn't take on the new project,
280
740434
3330
δεν επιδιώκει μια προαγωγή, δεν αναλαμβάνει το νέο πρότζεκτ,
12:23
she doesn't say, "Me. I want to do that."
281
743788
1977
δεν λέει, «Εγώ, εγώ θέλω να το κάνω».
12:25
She starts leaning back.
282
745789
1274
Αρχίζει να κάνει πίσω.
12:27
The problem is that --
283
747462
1397
Το πρόβλημα είναι ότι --
12:28
let's say she got pregnant that day, that day --
284
748883
3564
ας πούμε αυτή έμεινε έγκυος εκείνη τη μέρα, εκείνη τη μέρα --
12:32
nine months of pregnancy, three months of maternity leave,
285
752471
2765
εννέα μήνες εγκυμοσύνης, τρεις μήνες άδεια λοχείας,
12:35
six months to catch your breath --
286
755260
2150
έξι μήνες μέχρι να πάρεις ανάσα --
12:37
Fast-forward two years,
287
757434
1462
γρήγορα γρήγορα περνούν δυο χρόνια,
12:38
more often -- and as I've seen it --
288
758920
1960
όλο και πιο συχνά -- και όπως το έχω δει --
12:40
women start thinking about this way earlier --
289
760904
2514
οι γυναίκες αρχίζουν να το σκέφτονται πολύ νωρίτερα --
12:43
when they get engaged, or married,
290
763442
1890
όταν αρραβωνιάζονται, όταν παντρεύονται,
12:45
when they start thinking about having a child,
291
765356
2148
όταν αρχίζουν να σκέφτονται να προσπαθήσουν να κάνουν παιδί,
12:47
which can take a long time.
292
767528
1467
πράγμα που μπορεί να πάρει πολύ καιρό.
12:49
One woman came to see me about this.
293
769019
2008
Μια γυναίκα ήρθε να με δει σχετικά με αυτό,
12:51
She looked a little young.
294
771051
1729
και την κοίταζα -- φαινόταν λίγο μικρή.
12:52
And I said, "So are you and your husband thinking about having a baby?"
295
772804
3334
Και είπα,«Άρα εσύ και ο άνδρας σου σκέφτεστε να κάνετε ένα μωρό;»
12:56
And she said, "Oh no, I'm not married."
296
776162
1962
Και αυτή είπε. «Α, όχι, δεν είμαι παντρεμένη».
12:58
She didn't even have a boyfriend.
297
778148
1575
Δεν είχε καν δεσμό.
12:59
(Laughter)
298
779747
1001
(Γέλια)
13:00
I said, "You're thinking about this just way too early."
299
780772
3331
Είπα, «Το σκέφτεσαι υπερβολικά νωρίς».
13:04
But the point is that what happens
300
784479
2618
Αλλά το ζήτημα είναι τι συμβαίνει
13:07
once you start kind of quietly leaning back?
301
787121
2648
από τη στιγμή που αρχίζεις κάπως αθόρυβα να κάνεις πίσω;
13:10
Everyone who's been through this --
302
790803
1766
Καθεμία που το έχει περάσει --
13:12
and I'm here to tell you, once you have a child at home,
303
792593
2743
και είμαι εδώ για να σας πω, από τη στιγμή που έχετε ένα παιδί στο σπίτι,
13:15
your job better be really good to go back,
304
795360
2586
η δουλειά σας καλό είναι να είναι πραγματικά καλή για να επιστρέψεις.
13:17
because it's hard to leave that kid at home.
305
797970
2143
διότι είναι δύσκολο να αφήσεις αυτό το παιδί στο σπίτι --
13:20
Your job needs to be challenging.
306
800137
1864
η δουλειά σου πρέπει να είναι ενδιαφέρουσα.
13:22
It needs to be rewarding.
307
802025
1666
Πρέπει να είναι ικανοποιητική.
13:23
You need to feel like you're making a difference.
308
803715
2521
Πρέπει να αισθάνεσαι ότι κάνεις τη διαφορά.
13:26
And if two years ago you didn't take a promotion
309
806260
2976
Και αν πριν δυο χρόνια δεν πήρες μια προαγωγή
13:29
and some guy next to you did,
310
809260
2266
και κάποιος τύπος δίπλα σου πήρε,
13:31
if three years ago you stopped looking for new opportunities,
311
811550
3686
αν πριν τρία χρόνια σταμάτησες να ψάχνεις για νέες ευκαιρίες,
13:35
you're going to be bored
312
815260
1728
θα βαρεθείς,
13:37
because you should have kept your foot on the gas pedal.
313
817012
2693
διότι θα έπρεπε να είχες συνεχώς το πόδι σου στο γκάζι.
13:40
Don't leave before you leave.
314
820472
2395
Μη φύγεις πριν φύγεις.
13:42
Stay in.
315
822891
1345
Μείνε.
13:44
Keep your foot on the gas pedal,
316
824260
1976
Συνέχισε να πατάς το γκάζι,
13:46
until the very day you need to leave to take a break for a child --
317
826260
4631
μέχρι τη μέρα που χρειάζεται να φύγεις για να κάνεις διάλειμμα για ένα παιδί --
13:50
and then make your decisions.
318
830915
1786
και τότε πάρε τις αποφάσεις σου.
13:53
Don't make decisions too far in advance,
319
833156
2478
Μην πάρεις αποφάσεις υπερβολικά νωρίς,
13:55
particularly ones you're not even conscious you're making.
320
835658
2718
ειδικά αυτές που δεν τις παίρνεις συνειδητά.
13:59
My generation really, sadly,
321
839771
1741
Η γενιά μου πράγματι, δυστυχώς,
14:01
is not going to change the numbers at the top.
322
841536
2271
δεν θα αλλάξει τα νούμερα στην κορυφή.
14:03
They're just not moving.
323
843831
1720
Αυτά απλά δεν αλλάζουν.
14:05
We are not going to get to where 50 percent of the population --
324
845575
3202
Και δεν θα φτάσουμε εκεί που το 50% του πληθυσμού --
14:08
in my generation, there will not be 50 percent of [women]
325
848801
2667
στη γενιά μου, δεν θα είναι το 50% των [γυναικών]
14:11
at the top of any industry.
326
851492
1507
στην κορυφή κάθε βιομηχανίας.
14:14
But I'm hopeful that future generations can.
327
854130
2421
Αλλά ελπίζω ότι οι μελλοντικές γενιές θα μπορούν.
14:17
I think a world where half of our countries and our companies
328
857544
4689
Νομίζω ο κόσμος με τις μισές από χώρες και τις μισές από τις εταιρείες μας
14:22
were run by women, would be a better world.
329
862257
2413
να διοικούνται από γυναίκες, θα ήταν ένας καλύτερος κόσμος.
14:24
It's not just because people would know where the women's bathrooms are,
330
864694
3381
Και όχι επειδή οι άνθρωποι θα ξέρουν πού είναι η τουαλέτα των γυναικών,
14:28
even though that would be very helpful.
331
868099
2653
ακόμα και αν αυτό θα βοηθούσε πολύ.
14:30
I think it would be a better world.
332
870776
1747
Νομίζω θα ήταν ένας καλύτερος κόσμος.
14:33
I have two children.
333
873503
1275
Έχω δυο παιδιά.
14:34
I have a five-year-old son and a two-year-old daughter.
334
874802
2572
Έχω ένα γιο πέντε ετών και μια κόρη δύο ετών.
14:37
I want my son to have a choice
335
877820
1677
Θέλω ο γιός μου να έχει επιλογή
14:39
to contribute fully in the workforce or at home,
336
879521
3072
να συνεισφέρει πλήρως στο εργατικό δυναμικό ή στο σπίτι,
14:42
and I want my daughter to have the choice to not just succeed,
337
882617
3896
και θέλω η κόρη μου να έχει την επιλογή όχι απλώς να επιτύχει,
14:46
but to be liked for her accomplishments.
338
886537
2699
αλλά να είναι αρεστή για τα επιτεύγματά της.
14:49
Thank you.
339
889260
1110
Σας ευχαριστώ.
14:50
(Applause)
340
890394
1866
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7