Why we have too few women leaders | Sheryl Sandberg

3,879,200 views ・ 2010-12-21

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Weronika Łabaj Korekta: Marek Kasiak
Wszystkie tutaj zgromadzone
00:16
So for any of us in this room today, let's start out by admitting we're lucky.
0
16260
4341
zacznijmy od przyznania, że mamy szczęście.
00:20
We don't live in the world our mothers lived in,
1
20625
2827
Nie żyjemy w świecie,
w którym żyły nasze matki i nasze babcie,
00:23
our grandmothers lived in,
2
23476
1239
00:24
where career choices for women were so limited.
3
24739
2488
gdzie wybór kariery dla kobiet był ograniczony.
00:27
And if you're in this room today,
4
27628
1608
Większość ze zgromadzonych tutaj
00:29
most of us grew up in a world where we have basic civil rights,
5
29260
4744
dorastała w świecie,
w którym miałyśmy prawa obywatelskie.
00:34
and amazingly, we still live in a world where some women don't have them.
6
34028
3923
Niesamowite, że wciąż żyjemy w świecie,
w którym niektóre kobiety ich nie mają.
00:38
But all that aside, we still have a problem,
7
38641
2705
Pomijając tą kwestię nadal mamy problem
i to poważny problem.
00:41
and it's a real problem.
8
41370
1215
00:42
And the problem is this:
9
42609
1627
Ten problem to:
00:44
Women are not making it to the top of any profession
10
44260
4172
kobiety nie dochodzą
na szczyt w żadnym zawodzie
00:48
anywhere in the world.
11
48456
1372
nigdzie na świecie.
00:50
The numbers tell the story quite clearly.
12
50354
2433
Liczby całkiem jasno opisują to zjawisko.
00:52
190 heads of state -- nine are women.
13
52811
3038
Ze 190 głów państwa
tylko 9 to kobiety.
00:56
Of all the people in parliament in the world,
14
56260
2466
Ze wszystkich parlamentarzystów na świecie
00:58
13 percent are women.
15
58750
1849
kobiety stanowią 13 %.
W sektorze przedsiębiorstw
01:01
In the corporate sector, women at the top,
16
61058
2844
kobiety na szczycie --
01:03
C-level jobs, board seats --
17
63926
2310
dyrektorzy, członkowie zarządów --
01:06
tops out at 15, 16 percent.
18
66260
2741
stanowią co najwyżej 15, 16 %.
01:09
The numbers have not moved since 2002
19
69025
2952
Liczby te nie uległy zmianie od 2002 r.
i zmierzają w złym kierunku.
01:12
and are going in the wrong direction.
20
72001
1949
01:14
And even in the non-profit world,
21
74472
2132
Nawet w organizacjach non-profit,
01:16
a world we sometimes think of as being led by more women,
22
76628
3272
o których czasem myślimy
jako zarządzanych głównie przez kobiety,
01:19
women at the top: 20 percent.
23
79924
2312
kobiety na szczycie: 20 %.
Mamy także inny problem --
01:23
We also have another problem,
24
83282
1418
01:24
which is that women face harder choices
25
84724
2390
kobiety mierzą się z trudniejszymi wyborami
01:27
between professional success and personal fulfillment.
26
87138
3098
pomiędzy sukcesem zawodowym a spełnieniem osobistym.
01:30
A recent study in the U.S. showed that, of married senior managers,
27
90735
5046
Niedawne badanie w USA pokazało,
że wśród wyższej kadry kierowniczej po ślubie
01:35
two-thirds of the married men had children
28
95805
2431
2/3 żonatych mężczyzn miało dzieci,
01:38
and only one-third of the married women had children.
29
98260
2706
ale tylko 1/3 zamężnych kobiet miała dzieci.
01:41
A couple of years ago, I was in New York,
30
101929
2010
Kilka lat temu byłam w Nowym Yorku,
01:43
and I was pitching a deal,
31
103963
1456
ubijałam interes
01:45
and I was in one of those fancy New York private equity offices
32
105443
3351
w jednym z luksusowych nowojorskich biur,
możecie sobie wyobrazić.
01:48
you can picture.
33
108818
1173
Jestem na tym spotkaniu - trwało ok. 3 godzin
01:50
And I'm in the meeting -- it's about a three-hour meeting --
34
110015
2810
01:52
and two hours in, there needs to be that bio break,
35
112849
3159
i po 2 godzinach potrzebna jest przerwa na potrzeby fizjologiczne.
Wszyscy wstają,
01:56
and everyone stands up,
36
116032
1807
01:57
and the partner running the meeting starts looking really embarrassed.
37
117863
3286
a partner prowadzący to spotkanie
wygląda na naprawdę zażenowanego.
02:01
And I realized he doesn't know where the women's room is in his office.
38
121521
4273
Zdałam sobie sprawę, że on nie wie
gdzie w jego biurze jest damska toaleta.
02:05
So I start looking around for moving boxes,
39
125818
2543
Rozglądam się za pudłami wnioskując,
że dopiero się wprowadzili, ale nie widzę żadnych.
02:08
figuring they just moved in, but I don't see any.
40
128385
2286
02:10
And so I said, "Did you just move into this office?"
41
130695
2944
Pytam więc "Dopiero co wprowadziliście się do tego biura?"
A on na to "Nie, jesteśmy tutaj od około roku."
02:14
And he said, "No, we've been here about a year."
42
134020
2239
02:16
And I said, "Are you telling me that I am the only woman
43
136889
4101
Powiedziałam "Chcesz mi powiedzieć,
że jestem jedyną kobietą,
02:21
to have pitched a deal in this office in a year?"
44
141014
2782
która ubiła interes w tym biurze przez rok?"
02:24
And he looked at me, and he said,
45
144260
1586
On spojrzał na mnie i powiedział
02:25
"Yeah. Or maybe you're the only one who had to go to the bathroom."
46
145870
3581
"Tak. Albo może jedyną, która musiała skorzystać z łazienki."
02:29
(Laughter)
47
149475
2399
(Śmiech)
02:31
So the question is, how are we going to fix this?
48
151898
3469
Więc pytanie brzmi
jak zamierzamy to naprawić?
02:36
How do we change these numbers at the top?
49
156867
3252
Jak zmienić te liczby na szczycie?
Jak mamy to zmienić?
02:40
How do we make this different?
50
160143
2093
02:42
I want to start out by saying, I talk about this --
51
162879
2637
Na początek chcę powiedzieć --
a mówię o tym --
02:45
about keeping women in the workforce --
52
165540
2696
o zatrzymywaniu kobiet w pracy --
02:48
because I really think that's the answer.
53
168260
2589
ponieważ wierzę, że to jest odpowiedź.
02:50
In the high-income part of our workforce,
54
170873
2262
W wysokozarobkowej części społeczeństwa,
wśród ludzi, którzy dochodzą na szczyt --
02:53
in the people who end up at the top --
55
173159
2077
02:55
Fortune 500 CEO jobs, or the equivalent in other industries --
56
175260
4976
prezesów firm z listy Fortune 500
lub odpowiedników w innych branżach --
03:00
the problem, I am convinced, is that women are dropping out.
57
180260
3647
jestem przekonana, że problem polega na tym
że kobiety odpadają.
03:03
Now people talk about this a lot,
58
183931
2305
Ludzie wiele o tym mówią;
03:06
and they talk about things like flextime and mentoring
59
186260
3014
o elastycznym czasie pracy i mentoringu
i programach treningowych dla kobiet, które firmy powinny mieć.
03:09
and programs companies should have to train women.
60
189298
2485
03:11
I want to talk about none of that today,
61
191807
1905
Nie chcę mówić o żadnym z powyższych --
03:13
even though that's all really important.
62
193736
2002
to wszystko jest bardzo ważne,
03:15
Today I want to focus on what we can do as individuals.
63
195762
2826
ale dzisiaj chcę się skupić na tym, co może zrobić każda z nas.
03:18
What are the messages we need to tell ourselves?
64
198955
2281
Co musimy sobie powiedzieć?
03:21
What are the messages we tell the women that work with and for us?
65
201260
3164
Co musimy powiedzieć kobietom, które z nami i dla nas pracują?
03:24
What are the messages we tell our daughters?
66
204448
2085
Co musimy powiedzieć naszym córkom?
03:26
Now, at the outset, I want to be very clear
67
206901
2399
Chcę, żeby to było jasne --
w tej przemowie nie ma osądów.
03:29
that this speech comes with no judgments.
68
209324
2082
03:31
I don't have the right answer.
69
211430
1580
Nie mam właściwej odpowiedzi;
03:33
I don't even have it for myself.
70
213034
1527
nawet dla siebie samej.
03:35
I left San Francisco, where I live, on Monday,
71
215260
2976
Wyjechałam z San Francisco, gdzie mieszkam, w poniedziałek
03:38
and I was getting on the plane for this conference.
72
218260
2766
przyleciałam samolotem na tą konferencję.
Kiedy odwiozłam moją 3-letnią córkę do przedszkola
03:41
And my daughter, who's three, when I dropped her off at preschool,
73
221050
3096
przytuliła się do mojej nogi
03:44
did that whole hugging-the-leg, crying, "Mommy, don't get on the plane" thing.
74
224170
3667
płacząc "Mamusiu, nie wsiadaj do samolotu".
03:47
This is hard. I feel guilty sometimes.
75
227861
2822
To straszne. Czasem czuję się winna.
03:50
I know no women,
76
230707
1529
Nie znam kobiety,
03:52
whether they're at home or whether they're in the workforce,
77
232260
2810
niezależnie czy pracuje w domu czy poza nim,
która czasem tego nie czuje.
03:55
who don't feel that sometimes.
78
235094
1539
03:56
So I'm not saying that staying in the workforce
79
236657
2579
Nie mówię, że pozostawanie w pracy
03:59
is the right thing for everyone.
80
239260
1825
jest dla każdego właściwe.
04:01
My talk today is about what the messages are
81
241588
2648
Moje przemówienie jest o tym,
04:04
if you do want to stay in the workforce,
82
244260
2357
co robić jeśli chcesz pozostać w pracy.
04:06
and I think there are three.
83
246641
1595
Myślę, że są 3 takie rzeczy.
04:08
One, sit at the table.
84
248775
1988
Po pierwsze, siedź przy stole.
04:11
Two, make your partner a real partner.
85
251164
2410
Po drugie, niech twój partner będzie prawdziwym partnerem.
04:14
And three, don't leave before you leave.
86
254466
3770
Po trzecie -- nie odchodź zanim odejdziesz.
Numer 1: siedź przy stole.
04:19
Number one: sit at the table.
87
259056
1462
Zaledwie 2 tygodnie temu w Facebook'u,
04:21
Just a couple weeks ago at Facebook,
88
261114
1825
04:22
we hosted a very senior government official,
89
262963
2273
gościliśmy ważnego urzędnika państwowego
04:25
and he came in to meet with senior execs
90
265260
3221
przyszedł też spotkać się z naszą kadrą zarządzającą
z okolic Doliny Krzemowej.
04:28
from around Silicon Valley.
91
268505
1601
04:30
And everyone kind of sat at the table.
92
270614
2182
Każdy siedział przy stole.
04:32
He had these two women who were traveling with him
93
272820
2572
Były tam też 2 kobiety, które z nim podróżowały,
04:35
pretty senior in his department,
94
275416
1820
bardzo ważne w jego departamencie.
04:37
and I kind of said to them,
95
277260
1286
Powiedziałam "Chodźcie, usiądźcie przy stole."
04:38
"Sit at the table. Come on, sit at the table,"
96
278570
2214
04:40
and they sat on the side of the room.
97
280808
1763
A one przycupnęły gdzieś w rogu.
04:43
When I was in college, my senior year,
98
283793
1952
Na ostatnim roku w college'u
04:45
I took a course called European Intellectual History.
99
285769
2499
miałam kurs z historii myśli europejskiej.
04:48
Don't you love that kind of thing from college?
100
288292
2207
Czyż nie uwielbiacie takich rzeczy w szkole średniej?
04:50
I wish I could do that now.
101
290523
1713
Chciałabym teraz to robić.
04:52
And I took it with my roommate, Carrie,
102
292260
1976
Ten sam przedmiot miała Carrie, moja współlokatorka,
04:54
who was then a brilliant literary student --
103
294260
2540
która była fantastyczną studentką literatury
04:56
and went on to be a brilliant literary scholar --
104
296824
2310
i teraz jest fantastycznym wykładowcą --
oraz mój brat --
04:59
and my brother -- smart guy,
105
299158
2017
bystry chłopak, ale studiował medycynę, grał w piłkę wodną
05:01
but a water-polo-playing pre-med,
106
301199
1615
05:02
who was a sophomore.
107
302838
1398
i był na 2 roku.
05:04
The three of us take this class together.
108
304260
1976
Studiowaliśmy w trójkę.
05:06
And then Carrie reads all the books in the original Greek and Latin,
109
306818
4176
Carrie czytała wszystkie książki
w oryginale - w Grece i Łacinie --
chodziła na wszystkie wykłady --
05:11
goes to all the lectures.
110
311018
1692
05:12
I read all the books in English
111
312734
2050
ja przeczytałam wszystko po angielsku
05:14
and go to most of the lectures.
112
314808
1657
i chodziłam na większość wykładów.
05:16
My brother is kind of busy.
113
316489
1747
Mój brat był trochę zajęty;
05:18
He reads one book of 12 and goes to a couple of lectures,
114
318260
3712
przeczytał 1 z 12 książek
i poszedł na 2 wykłady,
05:21
marches himself up to our room
115
321996
3047
wparował do naszego pokoju
2 dni przed egzaminem, żeby go czegoś nauczyć.
05:25
a couple days before the exam to get himself tutored.
116
325067
2477
Poszliśmy razem na egzamin, usiedliśmy.
05:28
The three of us go to the exam together, and we sit down.
117
328117
2681
05:30
And we sit there for three hours --
118
330822
2159
Siedzieliśmy tam przez 3 godziny --
z naszymi małymi niebieskimi zeszycikami -- tak, jestem taka stara.
05:33
and our little blue notebooks -- yes, I'm that old.
119
333005
2381
05:35
We walk out, we look at each other, and we say, "How did you do?"
120
335410
3215
Wyszliśmy, popatrzyliśmy po sobie i pytamy "Jak ci poszło?"
05:38
And Carrie says, "Boy, I feel like I didn't really draw out the main point
121
338649
3477
Carrie mówi "Czuję, że nie uchwyciłam istoty
dialektyki Heglowskiej."
05:42
on the Hegelian dialectic."
122
342150
1575
05:43
And I say, "God, I really wish I had really connected
123
343749
2925
Ja mówię "Boże, naprawdę mam nadzieję,
05:46
John Locke's theory of property with the philosophers that follow."
124
346698
3215
że udało mi się powiązać teorię własności John'a Locke'a z późniejszymi filozofami."
05:49
And my brother says,
125
349937
1504
A mój brat mówi
05:51
"I got the top grade in the class."
126
351465
1915
"Dostałem najlepszą ocenę w klasie."
05:53
(Laughter)
127
353404
1945
05:55
"You got the top grade in the class?
128
355373
2096
"Ty, najlepszą ocenę w klasie?
05:57
You don't know anything."
129
357493
1550
Przecież ty nic nie wiesz."
05:59
(Laughter)
130
359067
1400
06:00
The problem with these stories is that they show what the data shows:
131
360491
4548
Problem, który te historie ukazują
pokazują również dane:
06:05
women systematically underestimate their own abilities.
132
365063
3490
kobiety zbyt nisko oceniają swoje umiejętności.
06:08
If you test men and women,
133
368577
1659
Jeśli przetestujesz mężczyzn i kobiety
06:10
and you ask them questions on totally objective criteria like GPAs,
134
370260
3594
i zadasz pytania podlegające obiektywnym kryteriom jak GPA
06:13
men get it wrong slightly high,
135
373878
1864
mężczyźni lekko się przecenią,
06:15
and women get it wrong slightly low.
136
375766
2087
a kobiety lekko nie docenią.
06:18
Women do not negotiate for themselves in the workforce.
137
378260
2976
Kobiety nie negocjują warunków zatrudnienia.
06:21
A study in the last two years
138
381260
1976
2-letnie badanie
06:23
of people entering the workforce out of college
139
383260
2617
ludzi podejmujących pracę zaraz po college'u
06:25
showed that 57 percent of boys entering, or men, I guess,
140
385901
4335
pokazało, że 57 % chłopców --
czy raczej mężczyzn --
06:30
are negotiating their first salary,
141
390260
2401
negocjuje swoje pierwsze wynagrodzenie,
06:32
and only seven percent of women.
142
392685
2078
ale tylko 7 % kobiet.
06:35
And most importantly,
143
395397
2119
Co najważniejsze
06:37
men attribute their success to themselves,
144
397540
2696
mężczyźni przypisują sukcesy sobie,
06:40
and women attribute it to other external factors.
145
400260
2654
a kobiety czynnikom zewnętrznym.
06:43
If you ask men why they did a good job,
146
403260
2373
Jeśli zapytasz mężczyzn dlaczego coś świetnie zrobili
06:45
they'll say, "I'm awesome.
147
405657
2579
odpowiedzą "Jestem cudowny.
06:48
Obviously. Why are you even asking?"
148
408260
2976
To oczywiste. Dlaczego pytasz?"
06:51
If you ask women why they did a good job,
149
411260
1976
A kobiety na to samo pytanie odpowiedzą,
06:53
what they'll say is someone helped them,
150
413260
1976
że ktoś im pomógł,
06:55
they got lucky, they worked really hard.
151
415260
1976
miały szczęście, ciężko pracowały.
06:57
Why does this matter?
152
417906
1330
Dlaczego to ma znacznie?
06:59
Boy, it matters a lot.
153
419260
1976
To ma wielkie znaczenie,
07:01
Because no one gets to the corner office
154
421260
2976
ponieważ nikt nie dostanie najlepszego biura
07:04
by sitting on the side, not at the table,
155
424260
2554
siedząc z boku, z dala od stołu.
07:06
and no one gets the promotion
156
426838
2003
Nikt nie awansuje
07:08
if they don't think they deserve their success,
157
428865
2555
jeśli nie wierzy, że zasługuje na swój sukces,
07:11
or they don't even understand their own success.
158
431444
2792
czy nawet nie rozumie swoich sukcesów.
Chciałabym, żeby odpowiedzi były łatwe.
07:15
I wish the answer were easy.
159
435112
1764
07:16
I wish I could go tell all the young women I work for,
160
436900
2612
Wszystkim młodym kobietom, z którymi pracuję,
wszystkim tym fantastycznym kobietom,
07:19
these fabulous women,
161
439536
1014
07:20
"Believe in yourself and negotiate for yourself.
162
440574
2250
chciałabym powiedzieć "Uwierz w siebie i negocjuj.
07:22
Own your own success."
163
442848
1388
Bądź panią własnego sukcesu."
07:24
I wish I could tell that to my daughter.
164
444626
2036
Chciałabym to powiedzieć mojej córce.
07:27
But it's not that simple.
165
447260
1605
Ale to nie takie proste.
07:29
Because what the data shows, above all else, is one thing,
166
449172
3568
Bo dane pokazują, nade wszystko, jedną rzecz:
07:32
which is that success and likeability are positively correlated for men
167
452764
4301
że sukces i bycie lubianym
są pozytywnie skorelowane dla mężczyzn,
07:37
and negatively correlated for women.
168
457089
1986
a negatywnie dla kobiet.
07:39
And everyone's nodding, because we all know this to be true.
169
459881
3234
Każdy przytakuje,
bo wszyscy wiemy, że to prawda.
07:43
There's a really good study that shows this really well.
170
463472
2764
Świetnie ukazuje to pewne badanie --
07:46
There's a famous Harvard Business School study
171
466260
2191
słynne badanie Harvard Business School
07:48
on a woman named Heidi Roizen.
172
468475
1633
o kobiecie zwanej Heidi Roizen.
07:50
And she's an operator in a company in Silicon Valley,
173
470132
4404
Jest pracownikiem firmy
z Doliny Krzemowej
07:54
and she uses her contacts
174
474560
1676
i używa swoich kontaktów
07:56
to become a very successful venture capitalist.
175
476260
2536
by osiągnąć sukces jako inwestor w branży venture capital.
07:59
In 2002 -- not so long ago --
176
479260
1976
W 2002 roku -- nie tak dawno --
08:01
a professor who was then at Columbia University
177
481260
2239
profesor z Columbia University
08:03
took that case and made it [Howard] Roizen.
178
483523
2383
zmienił płeć bohaterki i zmienił nazwisko na Howard Roizen.
08:06
And he gave the case out, both of them, to two groups of students.
179
486260
3503
Przedstawił sprawę -- oba przypadki --
2 grupom studentów.
08:09
He changed exactly one word:
180
489787
2932
Zmienił dokładnie 1 słowo:
08:12
"Heidi" to "Howard."
181
492743
1493
Heidi na Howard.
08:14
But that one word made a really big difference.
182
494260
2976
Ale to 1 słowo zrobiło wielką różnicę.
08:17
He then surveyed the students,
183
497807
1631
Przeprowadził ankietę wśród studentów.
08:19
and the good news was the students, both men and women,
184
499462
2666
Dobra wiadomość jest taka, że studenci, mężczyźni i kobiety,
08:22
thought Heidi and Howard were equally competent,
185
502152
2394
uważali Heidi i Howard'a za równie kompetentnych,
08:24
and that's good.
186
504570
1278
co jest dobre.
08:26
The bad news was that everyone liked Howard.
187
506260
2683
Zła wiadomość jest taka, że każdy lubił Howard'a.
08:28
He's a great guy. You want to work for him.
188
508967
2000
To świetny gość, chcesz dla niego pracować,
08:30
You want to spend the day fishing with him.
189
510991
2000
chcesz iść z nim na ryby.
Ale Heidi? Niekoniecznie.
08:33
But Heidi? Not so sure.
190
513015
1562
08:34
She's a little out for herself. She's a little political.
191
514601
2865
Zbytnio dba o siebie. Nieco polityczna.
08:37
You're not sure you'd want to work for her.
192
517490
2047
Nie jesteś pewien czy chcesz dla niej pracować.
08:40
This is the complication.
193
520260
1625
To jest ta komplikacja.
08:42
We have to tell our daughters and our colleagues,
194
522260
2310
Musimy powiedzieć naszym córkom i współpracownicom
08:44
we have to tell ourselves to believe we got the A,
195
524594
2684
musimy powiedzieć samym sobie, żeby wierzyć, że dostaniemy dobre oceny,
że dostaniemy awans,
08:47
to reach for the promotion, to sit at the table,
196
527302
2934
że zasiądziemy przy stole.
08:50
and we have to do it in a world
197
530260
1779
I musimy to zrobić w świecie gdzie
08:52
where, for them, there are sacrifices they will make for that,
198
532063
3595
muszą poświęcić pewne rzeczy,
08:55
even though for their brothers, there are not.
199
535682
2287
mimo że ich bracia nie muszą.
08:59
The saddest thing about all of this is that it's really hard to remember this.
200
539077
3667
Najsmutniejsze, że ciężko o tym pamiętać.
09:02
And I'm about to tell a story which is truly embarrassing for me,
201
542768
3048
Opowiem wam zawstydzającą historię,
09:05
but I think important.
202
545840
1307
ale uważam, że to ważne.
09:07
I gave this talk at Facebook not so long ago
203
547530
3197
Jakiś czas temu przemiawiałam w Facebook'u
09:10
to about 100 employees,
204
550751
2489
do około 100 pracowników.
Jakieś 2 godziny później młoda kobieta, która tam pracuje
09:13
and a couple hours later, there was a young woman who works there
205
553264
3048
i siedzi niedaleko mojego biurka
09:16
sitting outside my little desk, and she wanted to talk to me.
206
556336
3339
chciała ze mną porozmawiać.
09:19
I said, okay, and she sat down, and we talked.
207
559699
2143
Usiadła i zaczęłyśmy rozmawiać.
09:21
And she said, "I learned something today.
208
561866
1953
Powiedziała "Czegoś się dziś nauczyłam --
09:23
I learned that I need to keep my hand up."
209
563843
2055
żeby trzymać moją rękę w górze."
Zapytałam "Co masz na myśli?"
09:26
"What do you mean?"
210
566239
1032
09:27
She said, "You're giving this talk,
211
567295
1794
Ona na to "Zrobiłaś to przemówienie
09:29
and you said you would take two more questions.
212
569113
2297
i powiedziałaś, że odpowiesz na 2 pytania.
09:31
I had my hand up with many other people,
213
571434
2080
Podniosłam rękę, podobnie jak wielu ludzi i odpowiedziałaś na 2 pytania.
09:33
and you took two more questions.
214
573538
1595
Opuściłam rękę i zauważyłam, że tak zrobiły wszystkie kobiety,
09:35
I put my hand down, and I noticed all the women did the same,
215
575157
2910
a ty odpowiadałaś na kolejne pytania,
09:38
and then you took more questions,
216
578091
1929
tylko od mężczyzn."
09:40
only from the men."
217
580044
1192
Pomyślałam sobie
09:42
And I thought to myself,
218
582416
1291
09:43
"Wow, if it's me -- who cares about this, obviously --
219
583731
2805
wow, jeśli ja -- która oczywiście o to dba --
09:46
giving this talk --
220
586560
1934
robiąc takie przemówienie --
09:48
and during this talk, I can't even notice that the men's hands are still raised,
221
588518
5718
i podczas tego przemówienia nie zauważam,
że męskie ręce są wciąż wzniesione
09:54
and the women's hands are still raised,
222
594260
1976
i kobiece ręce są wciąż wzniesione
09:56
how good are we
223
596260
1178
jak dobrze my --
09:57
as managers of our companies and our organizations
224
597462
2704
managerowie w firmach i organizacjach --
10:00
at seeing that the men are reaching for opportunities
225
600190
2525
dostrzegamy, że mężczyźni częściej sięgają
10:02
more than women?"
226
602739
1047
po możliwości niż kobiety?
10:04
We've got to get women to sit at the table.
227
604537
2390
Kobiety muszą zasiąść przy stole.
10:06
(Cheers)
228
606951
1001
10:07
(Applause)
229
607976
3208
(Oklaski)
Wiadomość numer 2:
10:11
Message number two:
230
611208
1323
10:12
Make your partner a real partner.
231
612555
1887
niech twój partner będzie prawdziwym partnerem.
10:14
I've become convinced that we've made more progress in the workforce
232
614466
3191
Nabrałam przekonania, że zrobiliśmy większy postęp w pracy
10:17
than we have in the home.
233
617681
1555
niż w naszych domach.
10:19
The data shows this very clearly.
234
619260
2211
Dane jasno to pokazują.
10:22
If a woman and a man work full-time and have a child,
235
622260
4179
Jeśli kobieta i mężczyzna pracują na pełny etat
i mają dziecko
10:26
the woman does twice the amount of housework the man does,
236
626463
3353
kobieta wykonuje 2 razy więcej obowiązków domowych
10:29
and the woman does three times the amount of childcare the man does.
237
629840
4396
i poświęca na opiekę nad dzieckiem
3 razy więcej czasu niż mężczyzna.
10:34
So she's got three jobs or two jobs, and he's got one.
238
634707
3750
Więc ona ma 3 lub 2 prace,
a on jedną.
10:38
Who do you think drops out when someone needs to be home more?
239
638481
3027
Jak myślicie - kto odpadnie kiedy ktoś musi zostać w domu?
Przyczyny są bardzo skomplikowane
10:42
The causes of this are really complicated, and I don't have time to go into them.
240
642074
3810
nie mam czasu tego wyjaśniać.
10:45
And I don't think Sunday football-watching and general laziness is the cause.
241
645908
3936
Nie sądzę, że niedzielne mecze piłki nożnej
i ogólne lenistwo jest przyczyną.
10:49
I think the cause is more complicated.
242
649868
2214
Sądzę, że to bardziej skomplikowane.
Myślę, że jako społeczeństwo
10:52
I think, as a society,
243
652106
1489
10:53
we put more pressure on our boys to succeed
244
653619
2217
nakładamy większą presję na chłopców by odnieśli sukces
10:55
than we do on our girls.
245
655860
1376
niż na dziewczynki.
10:57
I know men that stay home
246
657714
2028
Znam mężczyzn, którzy zostają w domu
10:59
and work in the home to support wives with careers,
247
659766
3067
i wspierają żony robiące karierę.
To trudne.
11:02
and it's hard.
248
662857
1027
11:03
When I go to the Mommy-and-Me stuff and I see the father there,
249
663908
3328
Kiedy idę do centrum zabaw
i widzę tam ojca
11:07
I notice that the other mommies don't play with him.
250
667260
3519
dostrzegam, że inne mamusie
nie bawią się z nim.
11:11
And that's a problem,
251
671260
1976
To jest problem,
11:13
because we have to make it as important a job,
252
673260
3186
ponieważ musimy uczynić to równie ważną pracą --
11:16
because it's the hardest job in the world to work inside the home,
253
676470
3379
bo to najtrudniejsza praca na świecie -- praca w domu,
11:19
for people of both genders,
254
679873
1480
dla ludzi obu płci,
11:21
if we're going to even things out and let women stay in the workforce.
255
681377
3494
jeśli chcemy by kobiety mogły pracować.
11:24
(Applause)
256
684895
1341
(Oklaski)
11:26
Studies show that households with equal earning
257
686260
2239
Badania pokazują, że gospodarstwa domowe z równymi zarobkami
11:28
and equal responsibility
258
688523
1942
i równym podziałem obowiązków
11:30
also have half the divorce rate.
259
690489
2161
mają o ½ mniej rozwodów.
11:32
And if that wasn't good enough motivation for everyone out there,
260
692674
3184
I jeśli to nie jest wystarczająca motywacja
11:35
they also have more --
261
695882
1813
mają też więcej --
11:37
how shall I say this on this stage?
262
697719
1810
jak powinnam to powiedzieć na scenie ? --
11:39
They know each other more in the biblical sense as well.
263
699553
2683
znają się lepiej w sensie biblijnym.
11:42
(Cheers)
264
702260
2493
(Oklaski)
11:44
Message number three:
265
704777
1935
Wiadomość numer 3:
11:46
Don't leave before you leave.
266
706736
1500
nie odchodź zanim nie odejdziesz.
11:48
I think there's a really deep irony
267
708799
1743
Myślę, że to wielka ironia,
11:50
to the fact that actions women are taking --
268
710566
2085
że działania, które kobiety podejmują --
11:52
and I see this all the time --
269
712675
1561
widzę to cały czas --
11:54
with the objective of staying in the workforce
270
714260
3126
z intencją pozostania w pracy
11:57
actually lead to their eventually leaving.
271
717410
2565
w rzeczywistości wiodą w przeciwnym kierunku.
11:59
Here's what happens:
272
719999
1237
Oto co się dzieje:
12:01
We're all busy. Everyone's busy. A woman's busy.
273
721260
2544
jesteśmy zajęci; każdy jest zajęty; kobieta jest zajęta.
12:03
And she starts thinking about having a child,
274
723828
2408
Zaczyna myśleć o dziecku.
12:06
and from the moment she starts thinking about having a child,
275
726260
2976
Od tego momentu zaczyna myśleć o dziecku,
12:09
she starts thinking about making room for that child.
276
729260
2524
o zrobieniu miejsca dla tego dziecka.
"Jak mam to pogodzić z wszystkim co robię?"
12:12
"How am I going to fit this into everything else I'm doing?"
277
732257
2811
12:15
And literally from that moment,
278
735442
2650
Dosłownie od tego momentu
już nie podnosi ręki,
12:18
she doesn't raise her hand anymore,
279
738116
2294
12:20
she doesn't look for a promotion, she doesn't take on the new project,
280
740434
3330
nie chce awansu ani nowego projektu,
12:23
she doesn't say, "Me. I want to do that."
281
743788
1977
nie mówi "Ja, ja chcę to zrobić".
12:25
She starts leaning back.
282
745789
1274
Zaczyna się wycofywać.
12:27
The problem is that --
283
747462
1397
Problem w tym --
12:28
let's say she got pregnant that day, that day --
284
748883
3564
powiedzmy, że zaszła w ciążę w tym samym dniu,
12:32
nine months of pregnancy, three months of maternity leave,
285
752471
2765
9 miesięcy ciąży, 3 miesiące urlopu macierzyńskiego,
12:35
six months to catch your breath --
286
755260
2150
6 miesięcy żeby złapać oddech --
12:37
Fast-forward two years,
287
757434
1462
tak aż do 2 lat,
12:38
more often -- and as I've seen it --
288
758920
1960
częściej -- jak widziałam --
12:40
women start thinking about this way earlier --
289
760904
2514
kobiety zaczynają myśleć w ten sposób znacznie wcześniej --
12:43
when they get engaged, or married,
290
763442
1890
kiedy się zaręczają, wychodzą za mąż,
12:45
when they start thinking about having a child,
291
765356
2148
kiedy zaczną myśleć o staraniu się o dziecko, co może zająć wiele czasu.
12:47
which can take a long time.
292
767528
1467
Pewna kobieta przyszła do mnie o tym porozmawiać
12:49
One woman came to see me about this.
293
769019
2008
spojrzałam na nią -- wyglądała młodo.
12:51
She looked a little young.
294
771051
1729
12:52
And I said, "So are you and your husband thinking about having a baby?"
295
772804
3334
Zapytałam "Myślicie z mężem o dziecku?"
Ona na to "Nie, nie jestem mężatką."
12:56
And she said, "Oh no, I'm not married."
296
776162
1962
12:58
She didn't even have a boyfriend.
297
778148
1575
Nie miała nawet chłopaka.
12:59
(Laughter)
298
779747
1001
13:00
I said, "You're thinking about this just way too early."
299
780772
3331
Powiedziałam "Myślisz o tym
zdecydowanie za wcześnie."
13:04
But the point is that what happens
300
784479
2618
Chodzi mi o to, co dzieje się
13:07
once you start kind of quietly leaning back?
301
787121
2648
kiedy zaczniesz się cichutko wycofywać?
13:10
Everyone who's been through this --
302
790803
1766
Każdy kto przez to przeszedł --
13:12
and I'm here to tell you, once you have a child at home,
303
792593
2743
jestem tutaj by wam o tym powiedzieć - kiedy macie dziecko w domu
13:15
your job better be really good to go back,
304
795360
2586
lepiej żeby wasza praca była naprawdę świetna,
13:17
because it's hard to leave that kid at home.
305
797970
2143
bo bardzo ciężko zostawić to dziecko w domu.
Wasza praca musi być wyzwaniem.
13:20
Your job needs to be challenging.
306
800137
1864
Dawać satysfakcję.
13:22
It needs to be rewarding.
307
802025
1666
13:23
You need to feel like you're making a difference.
308
803715
2521
Musicie mieć poczucie, że ma znaczenie.
13:26
And if two years ago you didn't take a promotion
309
806260
2976
A jeśli 2 lata temu nie awansowałyście
13:29
and some guy next to you did,
310
809260
2266
a jakiś gość obok tak
13:31
if three years ago you stopped looking for new opportunities,
311
811550
3686
jeśli 3 lata temu
przestałyście szukać nowych możliwości
13:35
you're going to be bored
312
815260
1728
będziecie znudzone
13:37
because you should have kept your foot on the gas pedal.
313
817012
2693
bo powinnyście trzymać wasze nogi na gazie.
13:40
Don't leave before you leave.
314
820472
2395
Nie odchodź zanim odejdziesz.
13:42
Stay in.
315
822891
1345
Zostań.
13:44
Keep your foot on the gas pedal,
316
824260
1976
Trzymaj nogę na gazie,
13:46
until the very day you need to leave to take a break for a child --
317
826260
4631
aż do ostatniego dnia kiedy musisz odejść
na przerwę dla dziecka --
13:50
and then make your decisions.
318
830915
1786
wtedy podejmij decyzje.
Nie podejmuj ich zbyt wcześnie,
13:53
Don't make decisions too far in advance,
319
833156
2478
13:55
particularly ones you're not even conscious you're making.
320
835658
2718
szczególnie tych, których jesteś nieświadoma.
13:59
My generation really, sadly,
321
839771
1741
Moje pokolenie naprawdę, co smutne,
14:01
is not going to change the numbers at the top.
322
841536
2271
nie zmieni liczb na szczycie.
14:03
They're just not moving.
323
843831
1720
Stoją w miejscu.
14:05
We are not going to get to where 50 percent of the population --
324
845575
3202
Nie dojdziemy do punktu, w którym 50% populacji --
14:08
in my generation, there will not be 50 percent of [women]
325
848801
2667
w moim pokoleniu, nie będzie tam 50 % ludzi
14:11
at the top of any industry.
326
851492
1507
na szczycie branży.
Ale mam nadzieję, że w kolejnych tak.
14:14
But I'm hopeful that future generations can.
327
854130
2421
14:17
I think a world where half of our countries and our companies
328
857544
4689
Myślę, że świat, w którym
½ krajów i ½ naszych firm będzie kierowana
przez kobiety będzie lepszym światem.
14:22
were run by women, would be a better world.
329
862257
2413
14:24
It's not just because people would know where the women's bathrooms are,
330
864694
3381
Nie tylko dlatego, że ludzie będą wiedzieć gdzie są damskie toalety,
chociaż to byłoby pomocne.
14:28
even though that would be very helpful.
331
868099
2653
14:30
I think it would be a better world.
332
870776
1747
Myślę, że byłby to lepszy świat.
Mam 2 dzieci.
14:33
I have two children.
333
873503
1275
14:34
I have a five-year-old son and a two-year-old daughter.
334
874802
2572
Mam 5-letniego syna i 3-letnią córkę.
14:37
I want my son to have a choice
335
877820
1677
Chcę by mój syn miał wybór
14:39
to contribute fully in the workforce or at home,
336
879521
3072
czy chce pracować czy zostać w domu.
14:42
and I want my daughter to have the choice to not just succeed,
337
882617
3896
Chcę by moja córka miała wybór
nie tylko czy odnieść sukces,
14:46
but to be liked for her accomplishments.
338
886537
2699
ale czy chce być lubiana za jej osiągnięcia.
Dziękuję.
14:49
Thank you.
339
889260
1110
14:50
(Applause)
340
890394
1866
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7