Why we have too few women leaders | Sheryl Sandberg

3,879,200 views ・ 2010-12-21

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Tilen Pigac - EFZG Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
Svi mi u ovoj sobi danas,
00:16
So for any of us in this room today, let's start out by admitting we're lucky.
0
16260
4341
počnimo s priznanjem da smo sretni.
00:20
We don't live in the world our mothers lived in,
1
20625
2827
Ne živimo u svijetu
u kojem su naše majke živjele, u kojem su naše bake živjele,
00:23
our grandmothers lived in,
2
23476
1239
00:24
where career choices for women were so limited.
3
24739
2488
gdje su izbori karijere za žene bili toliko ograničeni.
00:27
And if you're in this room today,
4
27628
1608
I ako ste u ovoj sobi danas,
00:29
most of us grew up in a world where we have basic civil rights,
5
29260
4744
većina nas je odrasla u svijetu
u kojem smo imali osnovna građanska prava.
00:34
and amazingly, we still live in a world where some women don't have them.
6
34028
3923
I iznenađujuće, još uvijek živimo u svijetu
gdje ih neke žene nemaju.
00:38
But all that aside, we still have a problem,
7
38641
2705
Ali sve to na stranu, još uvijek imamo problem,
a to je stvarni problem.
00:41
and it's a real problem.
8
41370
1215
00:42
And the problem is this:
9
42609
1627
A problem je ovaj:
00:44
Women are not making it to the top of any profession
10
44260
4172
žene ne dolaze
na vrh bilo koje struke,
00:48
anywhere in the world.
11
48456
1372
igdje u svijetu.
00:50
The numbers tell the story quite clearly.
12
50354
2433
Brojke pričaju prilično jasnu priču.
00:52
190 heads of state -- nine are women.
13
52811
3038
190 čelnika država --
devet ih je žena.
00:56
Of all the people in parliament in the world,
14
56260
2466
Od svih ljudi u parlamentima u svijetu,
00:58
13 percent are women.
15
58750
1849
13 posto su žene.
U korporativnom sektoru,
01:01
In the corporate sector, women at the top,
16
61058
2844
žene na vrhu,
01:03
C-level jobs, board seats --
17
63926
2310
poslovi C-razine, mjesta u odborima --
01:06
tops out at 15, 16 percent.
18
66260
2741
su na najviše 15,16 posto.
01:09
The numbers have not moved since 2002
19
69025
2952
Te brojke se nisu pomaknule još od 2002.
i idu u krivom smjeru.
01:12
and are going in the wrong direction.
20
72001
1949
01:14
And even in the non-profit world,
21
74472
2132
I čak i u neprofitnom svijetu,
01:16
a world we sometimes think of as being led by more women,
22
76628
3272
svijetu za koji ponekad mislimo
kako je više vođen od strane žena,
01:19
women at the top: 20 percent.
23
79924
2312
žene na vrhu: 20 posto.
Ujedno imamo još jedan problem,
01:23
We also have another problem,
24
83282
1418
01:24
which is that women face harder choices
25
84724
2390
a to je da je pred ženama teži izbor
01:27
between professional success and personal fulfillment.
26
87138
3098
između profesionalnog uspjeha i osobnog ispunjenja.
01:30
A recent study in the U.S. showed that, of married senior managers,
27
90735
5046
Nedavno istraživanje u SAD-u
je pokazalo da, od oženjenih viših menadžera,
01:35
two-thirds of the married men had children
28
95805
2431
dvije trećine oženjenih muškaraca je imalo djece
01:38
and only one-third of the married women had children.
29
98260
2706
a samo jedna trećina udanih žena je imalo djecu.
01:41
A couple of years ago, I was in New York,
30
101929
2010
Prije par godina, bila sam u New Yorku,
01:43
and I was pitching a deal,
31
103963
1456
i pokušavala sam sklopiti posao,
01:45
and I was in one of those fancy New York private equity offices
32
105443
3351
i bila sam u jednom od onih otmjenih New Yorških ureda privatnog kapitala,
možete zamisliti.
01:48
you can picture.
33
108818
1173
I na sastanku sam -- sastanak traje oko tri sata --
01:50
And I'm in the meeting -- it's about a three-hour meeting --
34
110015
2810
01:52
and two hours in, there needs to be that bio break,
35
112849
3159
i nakon dva sata, potrebna je ona biološka stanka,
i svi ustanu,
01:56
and everyone stands up,
36
116032
1807
01:57
and the partner running the meeting starts looking really embarrassed.
37
117863
3286
i partner koji je vodio sastanak
počinje izgledati stvarno posramljeno.
02:01
And I realized he doesn't know where the women's room is in his office.
38
121521
4273
I shvatila sam kako ne zna
gdje se u njegovom uredu nalazi ženski zahod.
02:05
So I start looking around for moving boxes,
39
125818
2543
Stoga počnem gledati okolo, ne bih li opazila kutije za selidbu,
misleći kako su se tek doselili, ali ne vidim nijednu.
02:08
figuring they just moved in, but I don't see any.
40
128385
2286
02:10
And so I said, "Did you just move into this office?"
41
130695
2944
Rekla sam, "Jeste li se tek nedavno doselili u ovaj ured?"
I on kaže, "Ne, ovdje smo već oko jedne godine."
02:14
And he said, "No, we've been here about a year."
42
134020
2239
02:16
And I said, "Are you telling me that I am the only woman
43
136889
4101
A ja kažem, "Želite li mi reći
kako sam ja jedina žena
02:21
to have pitched a deal in this office in a year?"
44
141014
2782
koja je, u cijeloj godini, sklopila posao u ovom uredu?"
02:24
And he looked at me, and he said,
45
144260
1586
I on me pogledao, i rekao,
02:25
"Yeah. Or maybe you're the only one who had to go to the bathroom."
46
145870
3581
"Da. Ili ste možda jedina koja je trebala koristiti zahod."
02:29
(Laughter)
47
149475
2399
(Smijeh)
02:31
So the question is, how are we going to fix this?
48
151898
3469
Dakle, pitanje je,
kako ćemo to popraviti?
02:36
How do we change these numbers at the top?
49
156867
3252
Kako ćemo promijeniti te brojke na vrhu?
Kako da napravimo promjenu?
02:40
How do we make this different?
50
160143
2093
02:42
I want to start out by saying, I talk about this --
51
162879
2637
Želim započeti s time da kažem,
kako govorim o tome --
02:45
about keeping women in the workforce --
52
165540
2696
zadržavanjem žena u radnoj snazi --
02:48
because I really think that's the answer.
53
168260
2589
jer doista mislim kako je to odgovor.
02:50
In the high-income part of our workforce,
54
170873
2262
U dijelu radne snage s visokim dohotkom,
u dijelu u kojem ljudi završe na vrhu --
02:53
in the people who end up at the top --
55
173159
2077
02:55
Fortune 500 CEO jobs, or the equivalent in other industries --
56
175260
4976
Fortune 500 CEO poslovi,
ili ekvivalent u drugim industrijama --
03:00
the problem, I am convinced, is that women are dropping out.
57
180260
3647
problem, uvjerena sam,
jest da žene ispadaju.
03:03
Now people talk about this a lot,
58
183931
2305
Ljudi mnogo pričaju o tome,
03:06
and they talk about things like flextime and mentoring
59
186260
3014
i govore o stvarima kao što su fleksibilno vrijeme i mentorstvo
te programima koje bi poduzeća trebala imati za trening žena.
03:09
and programs companies should have to train women.
60
189298
2485
03:11
I want to talk about none of that today,
61
191807
1905
Ne želim o tome pričati danas --
03:13
even though that's all really important.
62
193736
2002
iako je to doista važno.
03:15
Today I want to focus on what we can do as individuals.
63
195762
2826
Danas se želim usredotočiti na ono što možemo učiniti kao pojedinci.
03:18
What are the messages we need to tell ourselves?
64
198955
2281
Koje poruke moramo sami sebi prenijeti?
03:21
What are the messages we tell the women that work with and for us?
65
201260
3164
Koje su poruke koje govorimo ženama koje rade s nama i za nas?
03:24
What are the messages we tell our daughters?
66
204448
2085
Koje poruke prenosimo svojim kćerima?
03:26
Now, at the outset, I want to be very clear
67
206901
2399
Sada na početku, želim biti vrlo jasna
kako ovaj govor ne dolazi s predrasudama.
03:29
that this speech comes with no judgments.
68
209324
2082
03:31
I don't have the right answer.
69
211430
1580
Nemam točan odgovor;
03:33
I don't even have it for myself.
70
213034
1527
nemam ga čak ni za sebe.
03:35
I left San Francisco, where I live, on Monday,
71
215260
2976
Napustila sam San Francisco, gdje živim, u ponedjeljak,
03:38
and I was getting on the plane for this conference.
72
218260
2766
i sjela sam na avion kako bih došla na ovu konferenciju.
I moja kćer, kojoj su tri godine, kada sam je ostavila u predškoli,
03:41
And my daughter, who's three, when I dropped her off at preschool,
73
221050
3096
grlila mi je nogu,
03:44
did that whole hugging-the-leg, crying, "Mommy, don't get on the plane" thing.
74
224170
3667
plakala, "Mama, nemoj ići na avion."
03:47
This is hard. I feel guilty sometimes.
75
227861
2822
To je teško. Ponekad se osjećam krivo.
03:50
I know no women,
76
230707
1529
Ne poznajem niti jednu ženu,
03:52
whether they're at home or whether they're in the workforce,
77
232260
2810
koja bilo da je kod kuće, ili da radi,
a koja se ponekad ne osjećaja tako.
03:55
who don't feel that sometimes.
78
235094
1539
03:56
So I'm not saying that staying in the workforce
79
236657
2579
Dakle, ne govorim kako je ostanak na poslu
03:59
is the right thing for everyone.
80
239260
1825
najbolja stvar za svakoga.
04:01
My talk today is about what the messages are
81
241588
2648
Moj govor danas je o tome koje su poruke
04:04
if you do want to stay in the workforce,
82
244260
2357
ako želite ostati raditi.
04:06
and I think there are three.
83
246641
1595
I mislim kako postoje tri.
04:08
One, sit at the table.
84
248775
1988
Prvo, sjednite za stol.
04:11
Two, make your partner a real partner.
85
251164
2410
Drugo, učinite svog partnera pravim partnerom.
04:14
And three, don't leave before you leave.
86
254466
3770
I treće -- pogledajte ovo -- nemojte otići prije nego odete.
Broj jedan: sjednite za stol.
04:19
Number one: sit at the table.
87
259056
1462
Prije par tjedana u Facebooku,
04:21
Just a couple weeks ago at Facebook,
88
261114
1825
04:22
we hosted a very senior government official,
89
262963
2273
ugostili smo visokog vladinog dužnosnika,
04:25
and he came in to meet with senior execs
90
265260
3221
koji se došao sastati s visokim izvršnim direktorima
iz Silikonske doline.
04:28
from around Silicon Valley.
91
268505
1601
04:30
And everyone kind of sat at the table.
92
270614
2182
I svi smo sjeli za stol.
04:32
He had these two women who were traveling with him
93
272820
2572
On je putovao s dvije žene
04:35
pretty senior in his department,
94
275416
1820
koje su bile prilično visoko u njegovom odjelu.
04:37
and I kind of said to them,
95
277260
1286
I rekla sam im, "Sjednite za stol. Dajte, sjednite za stol."
04:38
"Sit at the table. Come on, sit at the table,"
96
278570
2214
04:40
and they sat on the side of the room.
97
280808
1763
I sjele su na jednu stranu sobe.
04:43
When I was in college, my senior year,
98
283793
1952
Kada sam bila na zadnjoj godini na fakultetu,
04:45
I took a course called European Intellectual History.
99
285769
2499
uzela sam kolegij "Europska intelektualna povijest".
04:48
Don't you love that kind of thing from college?
100
288292
2207
Ne volite li takve stvari s fakulteta?!
04:50
I wish I could do that now.
101
290523
1713
Voljela bih da to mogu sada učiniti.
04:52
And I took it with my roommate, Carrie,
102
292260
1976
I uzela sam taj kolegij zajedno s mojom cimericom, Carrie,
04:54
who was then a brilliant literary student --
103
294260
2540
koja je tada bila briljantna studentica književnosti --
04:56
and went on to be a brilliant literary scholar --
104
296824
2310
i koja je krenula postati briljantna književna stipendistica --
i mojim bratom --
04:59
and my brother -- smart guy,
105
299158
2017
pametnim momkom, ali vaterpolistom koji je studirao medicinu,
05:01
but a water-polo-playing pre-med,
106
301199
1615
05:02
who was a sophomore.
107
302838
1398
a koji je bio na drugoj godini.
05:04
The three of us take this class together.
108
304260
1976
Nas troje je zajedno pohađalo taj kolegij.
05:06
And then Carrie reads all the books in the original Greek and Latin,
109
306818
4176
I Carrie čita sve knjige
na izvornom Grčkom i Latinskom --
odlazi na sva predavanja --
05:11
goes to all the lectures.
110
311018
1692
05:12
I read all the books in English
111
312734
2050
ja čitam sve knjige na Engleskom
05:14
and go to most of the lectures.
112
314808
1657
i odlazim na većinu predavanja.
05:16
My brother is kind of busy.
113
316489
1747
Moj brat je prezaposlen;
05:18
He reads one book of 12 and goes to a couple of lectures,
114
318260
3712
on pročita jednu knjigu od njih 12
i ode na par predavanja,
05:21
marches himself up to our room
115
321996
3047
dođe do naše sobe
par dana prije ispita kako bi ga poučile.
05:25
a couple days before the exam to get himself tutored.
116
325067
2477
Nas troje odemo na ispit zajedno, i sjednemo.
05:28
The three of us go to the exam together, and we sit down.
117
328117
2681
05:30
And we sit there for three hours --
118
330822
2159
I sjedimo tamo tri sata --
i naše male, plave bilježnice -- da, toliko sam stara.
05:33
and our little blue notebooks -- yes, I'm that old.
119
333005
2381
05:35
We walk out, we look at each other, and we say, "How did you do?"
120
335410
3215
I izađemo van, i pogledamo jedan drugoga, i pitamo, "Kako je prošlo?"
05:38
And Carrie says, "Boy, I feel like I didn't really draw out the main point
121
338649
3477
I Carrie kaže, "Čovječe, osjećam kako nisam pogodila glavnu bit
Hegelijanske dijalektike."
05:42
on the Hegelian dialectic."
122
342150
1575
05:43
And I say, "God, I really wish I had really connected
123
343749
2925
A ja kažem, "Bože, voljela bih da sam doista povezala
05:46
John Locke's theory of property with the philosophers that follow."
124
346698
3215
teoriju vlasništva Johna Lockea s filozofima koji su slijedili."
05:49
And my brother says,
125
349937
1504
A moj brat kaže,
05:51
"I got the top grade in the class."
126
351465
1915
"Dobio sam najbolju ocjenu u razredu."
05:53
(Laughter)
127
353404
1945
05:55
"You got the top grade in the class?
128
355373
2096
"Dobio si najbolju ocjenu u razredu?
05:57
You don't know anything."
129
357493
1550
Ti ne znaš ništa."
05:59
(Laughter)
130
359067
1400
06:00
The problem with these stories is that they show what the data shows:
131
360491
4548
Problem s ovim pričama
jest da pokazuju ono što podaci pokazuju:
06:05
women systematically underestimate their own abilities.
132
365063
3490
žene sustavno podcjenjuju svoje vlastite sposobnosti.
06:08
If you test men and women,
133
368577
1659
Kada bi testirali muškarce i žene,
06:10
and you ask them questions on totally objective criteria like GPAs,
134
370260
3594
i pitali ih pitanja o potpuno objektivnim kriterijima poput prosjeka ocjena,
06:13
men get it wrong slightly high,
135
373878
1864
muškarci pogriješe jer kažu malo previše,
06:15
and women get it wrong slightly low.
136
375766
2087
a žene pogriješe jer kažu malo premalo.
06:18
Women do not negotiate for themselves in the workforce.
137
378260
2976
Žene se ne znaju izboriti za sebe na poslu.
06:21
A study in the last two years
138
381260
1976
Istraživanje u posljednje dvije godine
06:23
of people entering the workforce out of college
139
383260
2617
ljudi koji stupaju u radni odnos s fakulteta
06:25
showed that 57 percent of boys entering, or men, I guess,
140
385901
4335
pokazuje kako 57% dečki koji dolaze --
ili muškaraca, pretpostavljam --
06:30
are negotiating their first salary,
141
390260
2401
pregovara o svojoj prvoj plaći,
06:32
and only seven percent of women.
142
392685
2078
s druge strane to isto čini samo 7% žena.
06:35
And most importantly,
143
395397
2119
I najvažnije,
06:37
men attribute their success to themselves,
144
397540
2696
muškarci pripisuju svoj uspjeh sebi,
06:40
and women attribute it to other external factors.
145
400260
2654
a žene ga pripisuju vanjskim čimbenicima.
06:43
If you ask men why they did a good job,
146
403260
2373
Kada pitate muškarce zašto su dobro odradili posao,
06:45
they'll say, "I'm awesome.
147
405657
2579
reći će, "Ja sam izvrstan.
06:48
Obviously. Why are you even asking?"
148
408260
2976
Očito. Zašto uopće pitaš?"
06:51
If you ask women why they did a good job,
149
411260
1976
Kada pitate žene zašto su dobro odradile posao,
06:53
what they'll say is someone helped them,
150
413260
1976
ono što će reći jest da im je netko pomogao,
06:55
they got lucky, they worked really hard.
151
415260
1976
da su imale sreće, da su radile doista naporno.
06:57
Why does this matter?
152
417906
1330
Zašto je to važno?
06:59
Boy, it matters a lot.
153
419260
1976
Čovječe, to je jako važno
07:01
Because no one gets to the corner office
154
421260
2976
jer nitko ne dobiva ured na čošku
07:04
by sitting on the side, not at the table,
155
424260
2554
ako sjedi postrani, a ne za stolom.
07:06
and no one gets the promotion
156
426838
2003
I nitko ne dobiva promaknuće
07:08
if they don't think they deserve their success,
157
428865
2555
ukoliko ne misle kako ne zaslužuju svoj uspjeh,
07:11
or they don't even understand their own success.
158
431444
2792
ili čak i ne shvaća svoj vlastiti uspjeh.
Željela bih da su odgovori lagani.
07:15
I wish the answer were easy.
159
435112
1764
07:16
I wish I could go tell all the young women I work for,
160
436900
2612
Željela bih da mogu otići i reći svim mladim ženama za koje radim,
svim tim izvanrednim ženama,
07:19
these fabulous women,
161
439536
1014
07:20
"Believe in yourself and negotiate for yourself.
162
440574
2250
"Vjerujte u sebe i pregovarajte za sebe.
07:22
Own your own success."
163
442848
1388
Posjedujte svoj vlastiti uspjeh."
07:24
I wish I could tell that to my daughter.
164
444626
2036
Željela bih da to mogu reći svojoj kćeri.
07:27
But it's not that simple.
165
447260
1605
Ali, to nije tako jednostavno.
07:29
Because what the data shows, above all else, is one thing,
166
449172
3568
Jer ono što podaci pokazuju, iznad svega, je jedna stvar,
07:32
which is that success and likeability are positively correlated for men
167
452764
4301
a to je da su uspjeh i pozitivan dojam
pozitivno korelirani za muškarce
07:37
and negatively correlated for women.
168
457089
1986
a negativno korelirani za žene.
07:39
And everyone's nodding, because we all know this to be true.
169
459881
3234
I svi klimaju glavom,
jer svi znamo kako je to istina.
07:43
There's a really good study that shows this really well.
170
463472
2764
Postoji jedno jako dobro istraživanje koje pokazuje to jako dobro.
07:46
There's a famous Harvard Business School study
171
466260
2191
Postoji poznata studija s poslovne škole Harvard
07:48
on a woman named Heidi Roizen.
172
468475
1633
provedena na ženi zvanoj Heidi Roizen.
07:50
And she's an operator in a company in Silicon Valley,
173
470132
4404
Ona je operater u poduzeću
u Silicijskoj dolini,
07:54
and she uses her contacts
174
474560
1676
i koristi svoje kontakte
07:56
to become a very successful venture capitalist.
175
476260
2536
kako bi postala jako uspješna venture capital poduzetnica.
07:59
In 2002 -- not so long ago --
176
479260
1976
2002. -- ne baš tako davno --
08:01
a professor who was then at Columbia University
177
481260
2239
profesor koji je tada bio na Sveučilištu Columbia
08:03
took that case and made it [Howard] Roizen.
178
483523
2383
je uzeo taj slušaj i pretvorio ga u Heidi Roizen.
08:06
And he gave the case out, both of them, to two groups of students.
179
486260
3503
I distribuirao je taj slučaj -- oba --
dvjema grupama studenata.
08:09
He changed exactly one word:
180
489787
2932
Promijenio je točno jednu riječ:
08:12
"Heidi" to "Howard."
181
492743
1493
Heidi s Howard.
08:14
But that one word made a really big difference.
182
494260
2976
Ali ta jedna riječ je učinila doista veliku razliku.
08:17
He then surveyed the students,
183
497807
1631
Zatim je ispitao studente.
08:19
and the good news was the students, both men and women,
184
499462
2666
I dobra vijest je kako su studenti, i muškarci i žene,
08:22
thought Heidi and Howard were equally competent,
185
502152
2394
mislili kako su Heidi i Howard jednako kompetentni,
08:24
and that's good.
186
504570
1278
i to je dobro.
08:26
The bad news was that everyone liked Howard.
187
506260
2683
Loša vijest je da su svi voljeli Howarda.
08:28
He's a great guy. You want to work for him.
188
508967
2000
On je odličan momak, želiš raditi za njega,
08:30
You want to spend the day fishing with him.
189
510991
2000
želiš provesti dan s njim u ribolovu.
A Heidi? Nisam baš siguran.
08:33
But Heidi? Not so sure.
190
513015
1562
08:34
She's a little out for herself. She's a little political.
191
514601
2865
Ona je previše ekstrovertirana za sebe. Ona je pomalo politički nastrojena.
08:37
You're not sure you'd want to work for her.
192
517490
2047
Niste sigurni bi li željeli raditi za nju.
08:40
This is the complication.
193
520260
1625
To je komplikacija.
08:42
We have to tell our daughters and our colleagues,
194
522260
2310
Moramo reći našoj kćeri i našim kolegama,
08:44
we have to tell ourselves to believe we got the A,
195
524594
2684
moramo reći same sebi kako moramo vjerovati da smo dobile peticu,
da posežemo za promaknućem,
08:47
to reach for the promotion, to sit at the table,
196
527302
2934
da sjedimo za stolom.
08:50
and we have to do it in a world
197
530260
1779
I moramo to učiniti u svijetu
08:52
where, for them, there are sacrifices they will make for that,
198
532063
3595
gdje, za njih, postoje žrtve koje će morati zbog toga učiniti,
08:55
even though for their brothers, there are not.
199
535682
2287
iako njihova braća neće morati.
08:59
The saddest thing about all of this is that it's really hard to remember this.
200
539077
3667
Najtužnija stvar u svemu ovome je što je zaista teško zapamtiti to.
09:02
And I'm about to tell a story which is truly embarrassing for me,
201
542768
3048
I ispričat ću vam priču, koje me doista sram,
09:05
but I think important.
202
545840
1307
ali mislim kako je važna.
09:07
I gave this talk at Facebook not so long ago
203
547530
3197
Održala sam ovaj govor u Facebooku ne tako davno
09:10
to about 100 employees,
204
550751
2489
pred oko stotinjak zaposlenika.
I par sati nakon toga, jedna mlada žena koja tamo radi
09:13
and a couple hours later, there was a young woman who works there
205
553264
3048
sjedila je izvan mog malog stola,
09:16
sitting outside my little desk, and she wanted to talk to me.
206
556336
3339
i željela je pričati sa mnom.
09:19
I said, okay, and she sat down, and we talked.
207
559699
2143
Rekla sam, okej, i sjela je, i pričale smo.
09:21
And she said, "I learned something today.
208
561866
1953
I rekla je, "Naučila sam nešto danas.
09:23
I learned that I need to keep my hand up."
209
563843
2055
Naučila sam da moram držati svoju ruku u zraku."
Ja kažem, "Što pod time misliš?"
09:26
"What do you mean?"
210
566239
1032
09:27
She said, "You're giving this talk,
211
567295
1794
Rekla je, "Pa, održali ste taj govor,
09:29
and you said you would take two more questions.
212
569113
2297
i rekli ste kako ćete odgovoriti na još dva pitanja.
09:31
I had my hand up with many other people,
213
571434
2080
I imala sam ruku u zraku poput mnogo drugih ljudi, i odgovorili ste na dva pitanja.
09:33
and you took two more questions.
214
573538
1595
I spustila sam svoju ruku te primjetila kako su sve žene spustile svoje ruke,
09:35
I put my hand down, and I noticed all the women did the same,
215
575157
2910
i onda ste uzeli još pitanja,
09:38
and then you took more questions,
216
578091
1929
ali samo od muškaraca."
09:40
only from the men."
217
580044
1192
I pomislila sam u sebi,
09:42
And I thought to myself,
218
582416
1291
09:43
"Wow, if it's me -- who cares about this, obviously --
219
583731
2805
vau, ako sam to ja -- koja toliko brine o tome, očito --
09:46
giving this talk --
220
586560
1934
držeći taj govor --
09:48
and during this talk, I can't even notice that the men's hands are still raised,
221
588518
5718
tijekom tog govora, ne mogu ni primjetiti
kako su ruke muškaraca još uvijek u zraku,
09:54
and the women's hands are still raised,
222
594260
1976
i da su ruke žena još uvijek u zraku,
09:56
how good are we
223
596260
1178
koliko dobro možemo
09:57
as managers of our companies and our organizations
224
597462
2704
kao menadžeri naših poduzeća i organizacija
10:00
at seeing that the men are reaching for opportunities
225
600190
2525
vidjeti da muškarci posežu za prilikama
10:02
more than women?"
226
602739
1047
više od žena?
10:04
We've got to get women to sit at the table.
227
604537
2390
Moramo navesti žene da sjede za stolom.
10:06
(Cheers)
228
606951
1001
10:07
(Applause)
229
607976
3208
(Pljesak)
Poruka broj dva:
10:11
Message number two:
230
611208
1323
10:12
Make your partner a real partner.
231
612555
1887
učinite svog partnera stvarnim partnerom.
10:14
I've become convinced that we've made more progress in the workforce
232
614466
3191
Postala sam uvjerena kako smo napravili više napretka na poslu
10:17
than we have in the home.
233
617681
1555
nego kod kuće.
10:19
The data shows this very clearly.
234
619260
2211
Podaci to jako jasno prikazuju.
10:22
If a woman and a man work full-time and have a child,
235
622260
4179
Ako žena i muškarac rade puno radno vrijeme
i imaju dijete,
10:26
the woman does twice the amount of housework the man does,
236
626463
3353
žena radi dvostruku količinu kućanskih poslova nego muškarac,
10:29
and the woman does three times the amount of childcare the man does.
237
629840
4396
i žena vodi tri puta
više brige o djetetu nego muškarac.
10:34
So she's got three jobs or two jobs, and he's got one.
238
634707
3750
Dakle, ona ima tri posla, ili dva posla,
a on ima jedan.
10:38
Who do you think drops out when someone needs to be home more?
239
638481
3027
Što mislite tko izvuće kraći kraj kada netko mora biti više kod kuće.
Uzroci toga su doista komplicirani,
10:42
The causes of this are really complicated, and I don't have time to go into them.
240
642074
3810
i nemam vremena ulaziti u njih.
10:45
And I don't think Sunday football-watching and general laziness is the cause.
241
645908
3936
I ne smatram kako su nedjeljno gledanje utakmice
i opća lijenost uzroci.
10:49
I think the cause is more complicated.
242
649868
2214
Smatram kako je uzrok kompliciraniji.
Smatram da, kao društvo,
10:52
I think, as a society,
243
652106
1489
10:53
we put more pressure on our boys to succeed
244
653619
2217
stavljamo više pritiska na naše dječake da uspiju
10:55
than we do on our girls.
245
655860
1376
nego što stavljamo na djevojčice.
10:57
I know men that stay home
246
657714
2028
Poznajem muškarce koji ostaju kod kuće
10:59
and work in the home to support wives with careers,
247
659766
3067
i rade od doma kako bi podržali žene s karijerama.
A to je teško.
11:02
and it's hard.
248
662857
1027
11:03
When I go to the Mommy-and-Me stuff and I see the father there,
249
663908
3328
Kada odem u "Stvari za mamu i mene"
i vidim tamo oca,
11:07
I notice that the other mommies don't play with him.
250
667260
3519
primjetim kako se druge mame
ne igraju s njim.
11:11
And that's a problem,
251
671260
1976
A to je problem,
11:13
because we have to make it as important a job,
252
673260
3186
jer moramo to učiniti važnim poput posla --
11:16
because it's the hardest job in the world to work inside the home,
253
676470
3379
jer to je najteži posao na svijetu -- raditi u kući
11:19
for people of both genders,
254
679873
1480
za ljude obaju spolova,
11:21
if we're going to even things out and let women stay in the workforce.
255
681377
3494
ako želimo izjednačiti stvari i dopustiti ženama da ostanu na poslu.
11:24
(Applause)
256
684895
1341
(Pljesak)
11:26
Studies show that households with equal earning
257
686260
2239
Istraživanja pokazuju kako kućanstva s jednakim dohotkom
11:28
and equal responsibility
258
688523
1942
i jednakom odgovornošću
11:30
also have half the divorce rate.
259
690489
2161
imaju upola manje stope razvoda.
11:32
And if that wasn't good enough motivation for everyone out there,
260
692674
3184
I ako to nije dovoljno dobra motivacija za sve one tamo vani,
11:35
they also have more --
261
695882
1813
imaju više --
11:37
how shall I say this on this stage?
262
697719
1810
kako da to kažem na ovoj pozornici? --
11:39
They know each other more in the biblical sense as well.
263
699553
2683
u biblijskom smislu poznaju jedan drugoga bolje.
11:42
(Cheers)
264
702260
2493
(Živjeli)
11:44
Message number three:
265
704777
1935
Poruka broj tri:
11:46
Don't leave before you leave.
266
706736
1500
nemojte otići prije nego odete.
11:48
I think there's a really deep irony
267
708799
1743
Smatram kako je velika ironija
11:50
to the fact that actions women are taking --
268
710566
2085
činjenica da aktivnosti koje žene poduzimaju --
11:52
and I see this all the time --
269
712675
1561
i vidim to cijelo vrijeme --
11:54
with the objective of staying in the workforce
270
714260
3126
s ciljem da ostanu na poslu,
11:57
actually lead to their eventually leaving.
271
717410
2565
vode do njihovog eventualnog odlaska.
11:59
Here's what happens:
272
719999
1237
Evo što se događa:
12:01
We're all busy. Everyone's busy. A woman's busy.
273
721260
2544
svi smo mi zauzeti; svi su zauzeti; žena je zauzeta.
12:03
And she starts thinking about having a child,
274
723828
2408
I počinje razmišljati o tome da ima djecu.
12:06
and from the moment she starts thinking about having a child,
275
726260
2976
I u trenutku kada počinje razmišljati o tome da ima djete,
12:09
she starts thinking about making room for that child.
276
729260
2524
počinje razmišljati o izgradnji sobe za to dijete.
"Kako ću strpati to u sve ostalo čime se bavim?"
12:12
"How am I going to fit this into everything else I'm doing?"
277
732257
2811
12:15
And literally from that moment,
278
735442
2650
I doslovno, od tog trenutka,
ne diže više ruku u zrak,
12:18
she doesn't raise her hand anymore,
279
738116
2294
12:20
she doesn't look for a promotion, she doesn't take on the new project,
280
740434
3330
ne traži promaknuće, ne preuzima novi projekt na sebe,
12:23
she doesn't say, "Me. I want to do that."
281
743788
1977
ne govori, "Ja, želim napraviti to."
12:25
She starts leaning back.
282
745789
1274
Počinje se naginjati prema natrag.
12:27
The problem is that --
283
747462
1397
Problem je u tome što --
12:28
let's say she got pregnant that day, that day --
284
748883
3564
recimo da postane trudna taj dan, taj dan --
12:32
nine months of pregnancy, three months of maternity leave,
285
752471
2765
devet mjeseci trudnoće, tri mjeseca porodiljnog dopusta,
12:35
six months to catch your breath --
286
755260
2150
šest mjeseci kako bi nadoknadila sve --
12:37
Fast-forward two years,
287
757434
1462
brzo premotavanje unaprijed za dvije godine,
12:38
more often -- and as I've seen it --
288
758920
1960
vrlo često -- i kao što sam ja vidjela --
12:40
women start thinking about this way earlier --
289
760904
2514
žene počinju razmišljati o tome prerano --
12:43
when they get engaged, or married,
290
763442
1890
kada se zaruče, kada se udaju,
12:45
when they start thinking about having a child,
291
765356
2148
kada počinju razmišljati o pokušajima imanja djeteta, koje može uzeti dosta vremena.
12:47
which can take a long time.
292
767528
1467
Jedna žena je došla do mene zbog toga,
12:49
One woman came to see me about this.
293
769019
2008
i pogledala sam je -- i izgledala je malo premlado.
12:51
She looked a little young.
294
771051
1729
12:52
And I said, "So are you and your husband thinking about having a baby?"
295
772804
3334
I rekla sam, "Da li ti i tvoj muž razmišljate o djetetu?"
A ona kaže, "O ne, nisam udana."
12:56
And she said, "Oh no, I'm not married."
296
776162
1962
12:58
She didn't even have a boyfriend.
297
778148
1575
Nije čak imala ni dečka.
12:59
(Laughter)
298
779747
1001
13:00
I said, "You're thinking about this just way too early."
299
780772
3331
Rekla sam, "Razmišljaš o tome
malo prerano."
13:04
But the point is that what happens
300
784479
2618
Ali poanta je, što se dogodi
13:07
once you start kind of quietly leaning back?
301
787121
2648
jednom kada se počnete potiho naginjati unatrag?
13:10
Everyone who's been through this --
302
790803
1766
Svatko tko je prošao kroz to --
13:12
and I'm here to tell you, once you have a child at home,
303
792593
2743
i ovdje sam da vam kažem, jednom kada u kući imate dijete,
13:15
your job better be really good to go back,
304
795360
2586
vaš posao mora biti jako dobar kako bi se mogli vraćati,
13:17
because it's hard to leave that kid at home.
305
797970
2143
jer je teško ostaviti dijete kod kuće --
vaš posao mora biti izazovan.
13:20
Your job needs to be challenging.
306
800137
1864
Mora biti nagrađujući.
13:22
It needs to be rewarding.
307
802025
1666
13:23
You need to feel like you're making a difference.
308
803715
2521
Morate osjećati kao da činite razliku.
13:26
And if two years ago you didn't take a promotion
309
806260
2976
I ako prije dvije godine niste uzeli promaknuće
13:29
and some guy next to you did,
310
809260
2266
a neki momak do vas jest,
13:31
if three years ago you stopped looking for new opportunities,
311
811550
3686
ako ste prije tri godine
prestali tragati za novim prilikama,
13:35
you're going to be bored
312
815260
1728
postat će vam dosadno,
13:37
because you should have kept your foot on the gas pedal.
313
817012
2693
jer ste trebali držati svoju nogu na papučici gasa.
13:40
Don't leave before you leave.
314
820472
2395
Nemojte otići prije nego odete.
13:42
Stay in.
315
822891
1345
Ostanite.
13:44
Keep your foot on the gas pedal,
316
824260
1976
Zadržite nogu na papučici gasa,
13:46
until the very day you need to leave to take a break for a child --
317
826260
4631
sve do dana kada trebate otići
kako biste uzeli odmor za dijete --
13:50
and then make your decisions.
318
830915
1786
i tada donesite svoje odluke.
Nemojte donositi odluke previše unaprijed,
13:53
Don't make decisions too far in advance,
319
833156
2478
13:55
particularly ones you're not even conscious you're making.
320
835658
2718
posebno one o čijem donošenju niste ni svjesni.
13:59
My generation really, sadly,
321
839771
1741
Moja generacija, nažalost,
14:01
is not going to change the numbers at the top.
322
841536
2271
neće promijeniti brojke na vrhu.
14:03
They're just not moving.
323
843831
1720
Jednostavno se ne pomiču.
14:05
We are not going to get to where 50 percent of the population --
324
845575
3202
Nećemo stići tamo gdje je 50 posto populacije --
14:08
in my generation, there will not be 50 percent of [women]
325
848801
2667
u mojoj generaciji, neće biti 50 posto ljudi
14:11
at the top of any industry.
326
851492
1507
na čelu bilo koje industrije.
Ali nadam se da će buduće generacije biti.
14:14
But I'm hopeful that future generations can.
327
854130
2421
14:17
I think a world where half of our countries and our companies
328
857544
4689
Smatram kako bi svijet koji je vođen,
gdje bi pola naših država i pola naših poduzeća
bilo vođeno od strane žena, bio bolji svijet.
14:22
were run by women, would be a better world.
329
862257
2413
14:24
It's not just because people would know where the women's bathrooms are,
330
864694
3381
I ne samo jer bi ljudi znali gdje se nalaze ženski zahodi,
iako bi to bilo vrlo korisno.
14:28
even though that would be very helpful.
331
868099
2653
14:30
I think it would be a better world.
332
870776
1747
Smatram kako bi bio bolji svijet.
Imam dvoje djece.
14:33
I have two children.
333
873503
1275
14:34
I have a five-year-old son and a two-year-old daughter.
334
874802
2572
Imam sina od pet godina i kćer od dvije godine.
14:37
I want my son to have a choice
335
877820
1677
Želim da moj sin ima izbor
14:39
to contribute fully in the workforce or at home,
336
879521
3072
da potpuno pridonosi na poslu ili kod kuće,
14:42
and I want my daughter to have the choice to not just succeed,
337
882617
3896
i želim da moja kćer ima izbor
ne samo premašiti,
14:46
but to be liked for her accomplishments.
338
886537
2699
već i biti voljena zbog svojih postignuća.
Hvala vam.
14:49
Thank you.
339
889260
1110
14:50
(Applause)
340
890394
1866
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7