Why we have too few women leaders | Sheryl Sandberg

3,879,200 views ・ 2010-12-21

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Darina Stoyanova
Нека всички ние в тази зала днес,
00:16
So for any of us in this room today, let's start out by admitting we're lucky.
0
16260
4341
да започнем като си признаем, че сме късметлии.
00:20
We don't live in the world our mothers lived in,
1
20625
2827
Ние не живеем в света,
в който нашите майки са живели, в който нашите баби са живели,
00:23
our grandmothers lived in,
2
23476
1239
00:24
where career choices for women were so limited.
3
24739
2488
където изборите на професии при жените са били толкова ограничени.
00:27
And if you're in this room today,
4
27628
1608
И ако сте в тази зала днес,
00:29
most of us grew up in a world where we have basic civil rights,
5
29260
4744
повечето от нас са израснали в свят,
в който сме имали основни граждански права.
00:34
and amazingly, we still live in a world where some women don't have them.
6
34028
3923
И учудващо, все още живеем в свят,
в който някои жени ги нямат.
00:38
But all that aside, we still have a problem,
7
38641
2705
Но aко оставим това настрана, ние все още имаме проблем,
и това е реален проблем.
00:41
and it's a real problem.
8
41370
1215
00:42
And the problem is this:
9
42609
1627
И проблемът е следният:
00:44
Women are not making it to the top of any profession
10
44260
4172
жените не достигат
до върха на нито една професия,
00:48
anywhere in the world.
11
48456
1372
никъде по света.
00:50
The numbers tell the story quite clearly.
12
50354
2433
Статистиката показва историята съвсем ясно.
00:52
190 heads of state -- nine are women.
13
52811
3038
190 държавни глави --
девет са жени.
00:56
Of all the people in parliament in the world,
14
56260
2466
От всички хора в парламентите по света,
00:58
13 percent are women.
15
58750
1849
13 процента са жени.
В корпоративния сектор,
01:01
In the corporate sector, women at the top,
16
61058
2844
жените на върха,
01:03
C-level jobs, board seats --
17
63926
2310
с директорски позиции, места на бордове --
01:06
tops out at 15, 16 percent.
18
66260
2741
не повече от 15, 16 на сто.
01:09
The numbers have not moved since 2002
19
69025
2952
Числата не са мръднали от 2002 година насам
и се движат в погрешната посока.
01:12
and are going in the wrong direction.
20
72001
1949
01:14
And even in the non-profit world,
21
74472
2132
И дори в света на благотворителността,
01:16
a world we sometimes think of as being led by more women,
22
76628
3272
свят, за който често си мислим,
че се ръководи от повече жени,
01:19
women at the top: 20 percent.
23
79924
2312
жените на върха са 20 процента.
Ние имаме и друг проблем,
01:23
We also have another problem,
24
83282
1418
01:24
which is that women face harder choices
25
84724
2390
а именно, че жените са изправени пред по-труден избор,
01:27
between professional success and personal fulfillment.
26
87138
3098
между професионален успех и лично удовлетворение.
01:30
A recent study in the U.S. showed that, of married senior managers,
27
90735
5046
Наскорошно проучване в САЩ
показва, че от семейните мениджъри на върха,
01:35
two-thirds of the married men had children
28
95805
2431
две трети от женените мъже имат деца
01:38
and only one-third of the married women had children.
29
98260
2706
и само една трета от омъжените жени имат деца.
01:41
A couple of years ago, I was in New York,
30
101929
2010
Преди две години бях в Ню Йорк,
01:43
and I was pitching a deal,
31
103963
1456
където договарях една сделка,
01:45
and I was in one of those fancy New York private equity offices
32
105443
3351
и аз бях в един от онези фантастични бизнес офиси в Ню Йорк,
можете да си представите.
01:48
you can picture.
33
108818
1173
И бях на среща -- това беше около три часова среща --
01:50
And I'm in the meeting -- it's about a three-hour meeting --
34
110015
2810
01:52
and two hours in, there needs to be that bio break,
35
112849
3159
и след два часа имаше нещо като биологична почивка,
и всички се изправиха,
01:56
and everyone stands up,
36
116032
1807
01:57
and the partner running the meeting starts looking really embarrassed.
37
117863
3286
и партньорът, който ръководеше срещата
започна да изглежда наистина притеснен.
02:01
And I realized he doesn't know where the women's room is in his office.
38
121521
4273
И аз осъзнах, че той не знае
къде се намира женската тоалетна в офиса му.
02:05
So I start looking around for moving boxes,
39
125818
2543
Така че започнах да търся за знаци на наскорошно преместване,
мислейки си, че те наскоро се бяха настанили в сградата, но не открих такива.
02:08
figuring they just moved in, but I don't see any.
40
128385
2286
02:10
And so I said, "Did you just move into this office?"
41
130695
2944
Така че попитах: "Да не би да сте се преместили наскоро в този офис?"
А той отвърна: "Не, ние сме тук от една година."
02:14
And he said, "No, we've been here about a year."
42
134020
2239
02:16
And I said, "Are you telling me that I am the only woman
43
136889
4101
И аз попитах: "Да не искате да ми кажете,
че съм единствената жена,
02:21
to have pitched a deal in this office in a year?"
44
141014
2782
която е участвала в сделки в този офис през тази година?"
02:24
And he looked at me, and he said,
45
144260
1586
А той ме погледна и отвърна:
02:25
"Yeah. Or maybe you're the only one who had to go to the bathroom."
46
145870
3581
"Ами да. Или може би сте единствената, която се е наложило да ползва тоалетните."
02:29
(Laughter)
47
149475
2399
(Смях)
02:31
So the question is, how are we going to fix this?
48
151898
3469
Така че въпросът е,
как ще поправим това?
02:36
How do we change these numbers at the top?
49
156867
3252
Как да променим тези числа на върха?
Как да направим това по-различно?
02:40
How do we make this different?
50
160143
2093
02:42
I want to start out by saying, I talk about this --
51
162879
2637
Искам да започна като наблегна,
че говоря за това --
02:45
about keeping women in the workforce --
52
165540
2696
за запазването на жените на работното място --
02:48
because I really think that's the answer.
53
168260
2589
защото наистина мисля, че това е отговорът.
02:50
In the high-income part of our workforce,
54
170873
2262
В частта с високите доходи от работната сила,
при хората, които се озовават на върха --
02:53
in the people who end up at the top --
55
173159
2077
02:55
Fortune 500 CEO jobs, or the equivalent in other industries --
56
175260
4976
местата на изпълнителните директори на 500-те най-големи компании, според списание Форчън
или еквивалента им в другите индустрии --
03:00
the problem, I am convinced, is that women are dropping out.
57
180260
3647
проблема е, убедена съм,
че жените намаляват.
03:03
Now people talk about this a lot,
58
183931
2305
Хората говорят за това много,
03:06
and they talk about things like flextime and mentoring
59
186260
3014
и те говорят за неща като гъвкаво работно време и наставничество,
и програми, които компаниите трябва да имат за обучение на жени.
03:09
and programs companies should have to train women.
60
189298
2485
03:11
I want to talk about none of that today,
61
191807
1905
Няма да говоря за нищо от това днес --
03:13
even though that's all really important.
62
193736
2002
въпреки че това са наистина важни неща.
03:15
Today I want to focus on what we can do as individuals.
63
195762
2826
Днес искам да се фокусирам върху това, което можем да направим като личности.
03:18
What are the messages we need to tell ourselves?
64
198955
2281
Какви са посланията, които трябва да си кажем?
03:21
What are the messages we tell the women that work with and for us?
65
201260
3164
Какви са посланията, които казваме на жените, които работят със и за нас?
03:24
What are the messages we tell our daughters?
66
204448
2085
Какви са посланията, които казваме на нашите дъщери?
03:26
Now, at the outset, I want to be very clear
67
206901
2399
Още в началото искам да бъда много ясна,
че в тази реч няма да се издават присъди.
03:29
that this speech comes with no judgments.
68
209324
2082
03:31
I don't have the right answer.
69
211430
1580
Аз нямам правилният отговор;
03:33
I don't even have it for myself.
70
213034
1527
нямам го дори за себе си.
03:35
I left San Francisco, where I live, on Monday,
71
215260
2976
Напуснах Сан Франциско, където живея, в понеделник,
03:38
and I was getting on the plane for this conference.
72
218260
2766
и се качвах на самолета за тази конференция.
А дъщеря ми, която е на три, когато я оставях в градината,
03:41
And my daughter, who's three, when I dropped her off at preschool,
73
221050
3096
взе да прегръща крака ми,
03:44
did that whole hugging-the-leg, crying, "Mommy, don't get on the plane" thing.
74
224170
3667
плачейки: "Мамо, не се качвай на самолета."
03:47
This is hard. I feel guilty sometimes.
75
227861
2822
Това е тежко. Аз се чувствам виновна понякога.
03:50
I know no women,
76
230707
1529
Знам, че няма жена,
03:52
whether they're at home or whether they're in the workforce,
77
232260
2810
било в къщи, или на работното място,
която да не изпитва това понякога.
03:55
who don't feel that sometimes.
78
235094
1539
03:56
So I'm not saying that staying in the workforce
79
236657
2579
Така че аз не казвам, че оставането на работа
03:59
is the right thing for everyone.
80
239260
1825
е правилното нещо за всеки.
04:01
My talk today is about what the messages are
81
241588
2648
Моят разговор днес е за това, какви са посланията,
04:04
if you do want to stay in the workforce,
82
244260
2357
ако все пак искате да останете на работното място.
04:06
and I think there are three.
83
246641
1595
И мисля, че има три.
04:08
One, sit at the table.
84
248775
1988
Първо, седнете на масата.
04:11
Two, make your partner a real partner.
85
251164
2410
Второ, направете своя партньор истински партньор.
04:14
And three, don't leave before you leave.
86
254466
3770
И трето -- погледнете това -- не се отказвайте преди да напуснете.
Номер едно: седнете на масата.
04:19
Number one: sit at the table.
87
259056
1462
Само преди две седмици във Facebook,
04:21
Just a couple weeks ago at Facebook,
88
261114
1825
04:22
we hosted a very senior government official,
89
262963
2273
бяхме домакини на много висш държавен служител,
04:25
and he came in to meet with senior execs
90
265260
3221
който дойде, за да се срещне с високопоставени хора
от Силиконовата долина.
04:28
from around Silicon Valley.
91
268505
1601
04:30
And everyone kind of sat at the table.
92
270614
2182
И общо взето всички седяха на масата.
04:32
He had these two women who were traveling with him
93
272820
2572
Две от жените, които пътуваха с него,
04:35
pretty senior in his department,
94
275416
1820
бяха доста високопоставени в неговия отдел.
04:37
and I kind of said to them,
95
277260
1286
И аз ги подканих: "Седнете на масата. Хайде, седнете на масата."
04:38
"Sit at the table. Come on, sit at the table,"
96
278570
2214
04:40
and they sat on the side of the room.
97
280808
1763
А те седнаха на края на стаята.
04:43
When I was in college, my senior year,
98
283793
1952
Когато бях в последната година в колежа
04:45
I took a course called European Intellectual History.
99
285769
2499
учих предмет, наречен "Европейска интелектуална история."
04:48
Don't you love that kind of thing from college?
100
288292
2207
Не харесвате ли такива неща от колежа?
04:50
I wish I could do that now.
101
290523
1713
Иска ми се да мога да правя същото сега.
04:52
And I took it with my roommate, Carrie,
102
292260
1976
И аз го изучавах със съквартирантката ми, Кери,
04:54
who was then a brilliant literary student --
103
294260
2540
която тогава беше блестяща студентка по литература --
04:56
and went on to be a brilliant literary scholar --
104
296824
2310
и стана блестящ литературен учен --
и брат ми --
04:59
and my brother -- smart guy,
105
299158
2017
умно момче, играещо водна топка и учещо медицина,
05:01
but a water-polo-playing pre-med,
106
301199
1615
05:02
who was a sophomore.
107
302838
1398
който беше второкурсник.
05:04
The three of us take this class together.
108
304260
1976
Ние тримата учехме този предмет заедно.
05:06
And then Carrie reads all the books in the original Greek and Latin,
109
306818
4176
И Кери прочита всички книги
в оригиналния гръцки и латински --
ходи на всички лекции --
05:11
goes to all the lectures.
110
311018
1692
05:12
I read all the books in English
111
312734
2050
аз прочетох всички книги на английски език
05:14
and go to most of the lectures.
112
314808
1657
и ходих на по-голяма част от лекциите.
05:16
My brother is kind of busy.
113
316489
1747
Брат ми беше малко зает;
05:18
He reads one book of 12 and goes to a couple of lectures,
114
318260
3712
той прочете една от 12те книги,
и ходи на няколко лекции,
05:21
marches himself up to our room
115
321996
3047
и идва в нашата стая
няколко дни преди изпита, за да му дадем частни уроци.
05:25
a couple days before the exam to get himself tutored.
116
325067
2477
И тримата отидохме на изпита заедно, и седнахме.
05:28
The three of us go to the exam together, and we sit down.
117
328117
2681
05:30
And we sit there for three hours --
118
330822
2159
И седяхме там в продължение на три часа --
и нашите малки сини тетрадки -- да, аз съм толкова стара.
05:33
and our little blue notebooks -- yes, I'm that old.
119
333005
2381
05:35
We walk out, we look at each other, and we say, "How did you do?"
120
335410
3215
И ние излязохме и се спогледахме, и казахме: "Как се справи?"
05:38
And Carrie says, "Boy, I feel like I didn't really draw out the main point
121
338649
3477
И Кери каза: "Ох, чувствам, че не можах наистина да представя
най-важната идея в диалектиката на Хегел."
05:42
on the Hegelian dialectic."
122
342150
1575
05:43
And I say, "God, I really wish I had really connected
123
343749
2925
И аз казах: "Боже, иска ми се наистина да бях свързала
05:46
John Locke's theory of property with the philosophers that follow."
124
346698
3215
теорията за отличителните качества на Джон Лок с философите, които следват."
05:49
And my brother says,
125
349937
1504
А брат ми каза:
05:51
"I got the top grade in the class."
126
351465
1915
"Аз получих най-високата оценка в класа."
05:53
(Laughter)
127
353404
1945
05:55
"You got the top grade in the class?
128
355373
2096
"Имаш най-високата оценка в класа?
05:57
You don't know anything."
129
357493
1550
Ти не знаеш нищо."
05:59
(Laughter)
130
359067
1400
06:00
The problem with these stories is that they show what the data shows:
131
360491
4548
Проблемът с тези истории
е, че те показват, това което показват данните,
06:05
women systematically underestimate their own abilities.
132
365063
3490
че жените систематично подценяват собствените си способности.
06:08
If you test men and women,
133
368577
1659
Ако тествате мъжете и жените,
06:10
and you ask them questions on totally objective criteria like GPAs,
134
370260
3594
и им зададете въпроси за съвсем обективни критерии, като среден успех,
06:13
men get it wrong slightly high,
135
373878
1864
мъжете допускат грешка, като леко се надценяват,
06:15
and women get it wrong slightly low.
136
375766
2087
а жените допускат грешка, като леко се подценяват.
06:18
Women do not negotiate for themselves in the workforce.
137
378260
2976
Жените не преговарят за себе си на работното място.
06:21
A study in the last two years
138
381260
1976
Изследване през последните две години
06:23
of people entering the workforce out of college
139
383260
2617
на хора, започващи работа след колежа,
06:25
showed that 57 percent of boys entering, or men, I guess,
140
385901
4335
показа, че 57 процента от момчетата влизат --
или мъжете, предполагам --
06:30
are negotiating their first salary,
141
390260
2401
водят преговори за първата си заплата,
06:32
and only seven percent of women.
142
392685
2078
а само седем процента от жените.
06:35
And most importantly,
143
395397
2119
И, което е по-важно,
06:37
men attribute their success to themselves,
144
397540
2696
мъжете приписват своя успех на тях самите,
06:40
and women attribute it to other external factors.
145
400260
2654
а жените го приписват на други външни фактори.
06:43
If you ask men why they did a good job,
146
403260
2373
Ако попитате мъжете защо са свършили добра работа,
06:45
they'll say, "I'm awesome.
147
405657
2579
те ще кажат: "Аз съм страхотен.
06:48
Obviously. Why are you even asking?"
148
408260
2976
Очевидно е. Защо дори питате?"
06:51
If you ask women why they did a good job,
149
411260
1976
Ако попитате жените, защо са свършили добра работа,
06:53
what they'll say is someone helped them,
150
413260
1976
това, което ще ви кажат е, че някой им е помогнал,
06:55
they got lucky, they worked really hard.
151
415260
1976
те са имали късмет, работили са много усърдно.
06:57
Why does this matter?
152
417906
1330
Защо това има значение?
06:59
Boy, it matters a lot.
153
419260
1976
Ами, има значение,
07:01
Because no one gets to the corner office
154
421260
2976
защото никой не стига до ъгъла на офиса,
07:04
by sitting on the side, not at the table,
155
424260
2554
като стои настрани, а не на масата.
07:06
and no one gets the promotion
156
426838
2003
И никой не получава повишение,
07:08
if they don't think they deserve their success,
157
428865
2555
ако не мисли, че заслужава успеха си,
07:11
or they don't even understand their own success.
158
431444
2792
или дори не разбира собствения си успех.
Иска ми се отговорът да беше лесен.
07:15
I wish the answer were easy.
159
435112
1764
07:16
I wish I could go tell all the young women I work for,
160
436900
2612
Иска ми се просто да мога да кажа на всички млади жени, с които работя,
всички тези страхотни жени:
07:19
these fabulous women,
161
439536
1014
07:20
"Believe in yourself and negotiate for yourself.
162
440574
2250
"Повярвайте в себе си и преговаряйте за себе си.
07:22
Own your own success."
163
442848
1388
Притежавайте собствения си успех."
07:24
I wish I could tell that to my daughter.
164
444626
2036
Иска ми се да мога да кажа това на дъщеря си.
07:27
But it's not that simple.
165
447260
1605
Но това не е толкова просто.
07:29
Because what the data shows, above all else, is one thing,
166
449172
3568
Защото това, което данните показват, над всичко друго, е едно нещо,
07:32
which is that success and likeability are positively correlated for men
167
452764
4301
което е, че успеха и привлекателността
са положително свързани при мъжете
07:37
and negatively correlated for women.
168
457089
1986
и отрицателно корелирани при жените.
07:39
And everyone's nodding, because we all know this to be true.
169
459881
3234
И всеки кима,
защото всички знаем, че това е вярно.
07:43
There's a really good study that shows this really well.
170
463472
2764
Има едно наистина добро изследване, което показва това много добре.
07:46
There's a famous Harvard Business School study
171
466260
2191
Има едно известно проучване на Харвардския бизнес факултет,
07:48
on a woman named Heidi Roizen.
172
468475
1633
на жена наречена Хайди Ройцен.
07:50
And she's an operator in a company in Silicon Valley,
173
470132
4404
И тя била оператор в компания
в Силиконовата долина,
07:54
and she uses her contacts
174
474560
1676
и използвала своите контакти,
07:56
to become a very successful venture capitalist.
175
476260
2536
за да се превърне в много успешен предприемач.
07:59
In 2002 -- not so long ago --
176
479260
1976
През 2002 година -- не много отдавна --
08:01
a professor who was then at Columbia University
177
481260
2239
професор, който тогава бил в Колумбийския университет
08:03
took that case and made it [Howard] Roizen.
178
483523
2383
взел този случай и го превърнал в Хайди Ройзен.
08:06
And he gave the case out, both of them, to two groups of students.
179
486260
3503
И той дал случая -- и двата от тях --
на две групи студенти.
08:09
He changed exactly one word:
180
489787
2932
Той променил точно една дума:
08:12
"Heidi" to "Howard."
181
492743
1493
Хайди на Хауърд.
08:14
But that one word made a really big difference.
182
494260
2976
Но точно тази дума оказала голямо въздействие.
08:17
He then surveyed the students,
183
497807
1631
После той проучил студентите.
08:19
and the good news was the students, both men and women,
184
499462
2666
И добрата новина е, че студентите, както мъжете така и жените,
08:22
thought Heidi and Howard were equally competent,
185
502152
2394
смятали че Хайди и Хауърд били еднакво компетентни,
08:24
and that's good.
186
504570
1278
и това е добре.
08:26
The bad news was that everyone liked Howard.
187
506260
2683
Лошата новина е, че всеки харесвал Хауърд.
08:28
He's a great guy. You want to work for him.
188
508967
2000
Той бил страхотен човек, всеки искал да работи за него,
08:30
You want to spend the day fishing with him.
189
510991
2000
искал да прекара деня ловейки риба с него.
Ами Хайди? Не били толкова сигурни.
08:33
But Heidi? Not so sure.
190
513015
1562
08:34
She's a little out for herself. She's a little political.
191
514601
2865
Смятали, че била малко затворена в себе си. Малко политически настроена.
08:37
You're not sure you'd want to work for her.
192
517490
2047
Не били сигурни, дали искат да работят за нея.
08:40
This is the complication.
193
520260
1625
Това е усложнението.
08:42
We have to tell our daughters and our colleagues,
194
522260
2310
Трябва да кажем на нашите дъщери и нашите колеги,
08:44
we have to tell ourselves to believe we got the A,
195
524594
2684
трябва да си кажем, да вярвам, че имаме необходимото,
за да получим повишение,
08:47
to reach for the promotion, to sit at the table,
196
527302
2934
за да седнем на масата.
08:50
and we have to do it in a world
197
530260
1779
И трябва да го направим в свят,
08:52
where, for them, there are sacrifices they will make for that,
198
532063
3595
където те трябва да направят жертви, за да постигнат това,
08:55
even though for their brothers, there are not.
199
535682
2287
въпреки че техните братя не трябва да го правят.
08:59
The saddest thing about all of this is that it's really hard to remember this.
200
539077
3667
Най-тъжното нещо във всичко това е, че е наистина трудно това да се запомни.
09:02
And I'm about to tell a story which is truly embarrassing for me,
201
542768
3048
Сега ще ви разкажа една история, която е наистина смущаваща за мен,
09:05
but I think important.
202
545840
1307
но мисля, че е важна.
09:07
I gave this talk at Facebook not so long ago
203
547530
3197
Изнесох тази беседа във Facebook неотдавна,
09:10
to about 100 employees,
204
550751
2489
пред около стотина служители.
И няколко часа по-късно една млада жена, която работи там
09:13
and a couple hours later, there was a young woman who works there
205
553264
3048
недалеч от бюрото ми,
09:16
sitting outside my little desk, and she wanted to talk to me.
206
556336
3339
поиска да говори с мен.
09:19
I said, okay, and she sat down, and we talked.
207
559699
2143
Казах, добре, тя седна, и ние започнахме да говорим.
09:21
And she said, "I learned something today.
208
561866
1953
И тя каза: "Научих нещо днес.
09:23
I learned that I need to keep my hand up."
209
563843
2055
Научих, че трябва да държа ръката си вдигната нагоре."
Попитах я: "Какво имаш предвид?"
09:26
"What do you mean?"
210
566239
1032
09:27
She said, "You're giving this talk,
211
567295
1794
Тя ми каза: "Ами, вие изнасяхте беседата,
09:29
and you said you would take two more questions.
212
569113
2297
и казахте, че ще отговорите на още два въпроса.
09:31
I had my hand up with many other people,
213
571434
2080
И аз вдигнах ръка, заедно с още много други хора, и вие отговорихте на още два въпроса,
09:33
and you took two more questions.
214
573538
1595
И после си свалих ръката и забелязах, че всички други жени свалиха ръцете си,
09:35
I put my hand down, and I noticed all the women did the same,
215
575157
2910
а после вие отговорихте на още въпроси,
09:38
and then you took more questions,
216
578091
1929
но само на мъже."
09:40
only from the men."
217
580044
1192
И аз си помислих,
09:42
And I thought to myself,
218
582416
1291
09:43
"Wow, if it's me -- who cares about this, obviously --
219
583731
2805
леле, ако дори и аз -- на която ми пука за това, очевидно --
09:46
giving this talk --
220
586560
1934
изнасяйки този разговор --
09:48
and during this talk, I can't even notice that the men's hands are still raised,
221
588518
5718
по време на този разговор, не можах дори да забележа,
че ръцете на мъжете са все още вдигнати,
09:54
and the women's hands are still raised,
222
594260
1976
и че ръцете на жените не са все още вдигнати,
09:56
how good are we
223
596260
1178
колко сме добри,
09:57
as managers of our companies and our organizations
224
597462
2704
като мениджъри на нашите компании и нашите организации,
10:00
at seeing that the men are reaching for opportunities
225
600190
2525
в забелязването на това, че мъжете се стремят към възможностите
10:02
more than women?"
226
602739
1047
повече от жените?
10:04
We've got to get women to sit at the table.
227
604537
2390
Трябва да привлечем жените да седнат на масата.
10:06
(Cheers)
228
606951
1001
10:07
(Applause)
229
607976
3208
(Ръкопляскания)
Послание номер две:
10:11
Message number two:
230
611208
1323
10:12
Make your partner a real partner.
231
612555
1887
направете своя партньор истински партньор.
10:14
I've become convinced that we've made more progress in the workforce
232
614466
3191
Аз се убедих, че сме направили по-голям напредък в работната среда,
10:17
than we have in the home.
233
617681
1555
отколкото в къщи.
10:19
The data shows this very clearly.
234
619260
2211
Данните показват това много ясно.
10:22
If a woman and a man work full-time and have a child,
235
622260
4179
Ако жена и мъж работят на пълно работно време
и имат дете,
10:26
the woman does twice the amount of housework the man does,
236
626463
3353
жената върши два пъти повече домакинска работа, отколкото мъжа.
10:29
and the woman does three times the amount of childcare the man does.
237
629840
4396
и жената оказва три пъти повече
грижи за детето, отколкото мъжа.
10:34
So she's got three jobs or two jobs, and he's got one.
238
634707
3750
Така че тя има три работи, или две работи,
а той има една.
10:38
Who do you think drops out when someone needs to be home more?
239
638481
3027
Кой мислите, че се отказва, когато някой трябва да бъде повече в къщи.
Причините за това са много сложни,
10:42
The causes of this are really complicated, and I don't have time to go into them.
240
642074
3810
и аз нямам време да се задълбочавам.
10:45
And I don't think Sunday football-watching and general laziness is the cause.
241
645908
3936
И не мисля, че гледането на футбол в неделя
и обичайния мързел е причината.
10:49
I think the cause is more complicated.
242
649868
2214
Мисля, че причината е по-сложна.
Мисля, че като общество,
10:52
I think, as a society,
243
652106
1489
10:53
we put more pressure on our boys to succeed
244
653619
2217
ние подлагаме по-голям натиск върху нашите момчета, за да успеят,
10:55
than we do on our girls.
245
655860
1376
отколкото върху нашите момичета.
10:57
I know men that stay home
246
657714
2028
Аз знам мъже, които си стоят в къщи
10:59
and work in the home to support wives with careers,
247
659766
3067
и работят в къщи, за да подкрепят жени с кариери.
И това е трудно.
11:02
and it's hard.
248
662857
1027
11:03
When I go to the Mommy-and-Me stuff and I see the father there,
249
663908
3328
Когато отида на събития за майки с деца,
и видя бащи там,
11:07
I notice that the other mommies don't play with him.
250
667260
3519
ми прави впечатление, че другите майки
не играят с него.
11:11
And that's a problem,
251
671260
1976
И това е проблем,
11:13
because we have to make it as important a job,
252
673260
3186
защото ние трябва да признаем, че това е важна работа --
11:16
because it's the hardest job in the world to work inside the home,
253
676470
3379
защото това е най-трудната работа на света -- да работиш в къщи,
11:19
for people of both genders,
254
679873
1480
за хора от двата пола,
11:21
if we're going to even things out and let women stay in the workforce.
255
681377
3494
ако искаме да уравновесим нещата и позволим на жените да останат на работното място.
11:24
(Applause)
256
684895
1341
(Ръкопляскания)
11:26
Studies show that households with equal earning
257
686260
2239
Проучванията показват, че в домакинствата с равноправни доходи,
11:28
and equal responsibility
258
688523
1942
и равноправни отговорности,
11:30
also have half the divorce rate.
259
690489
2161
нивата на развод са наполовина.
11:32
And if that wasn't good enough motivation for everyone out there,
260
692674
3184
И ако това не е достатъчно добра мотивация за всички,
11:35
they also have more --
261
695882
1813
те също така имат повече --
11:37
how shall I say this on this stage?
262
697719
1810
как да кажа това на тази сцена? --
11:39
They know each other more in the biblical sense as well.
263
699553
2683
те се познават също така по-добре в библейския смисъл.
11:42
(Cheers)
264
702260
2493
(Овации)
11:44
Message number three:
265
704777
1935
Послание номер три:
11:46
Don't leave before you leave.
266
706736
1500
не се отказвайте преди да напуснете.
11:48
I think there's a really deep irony
267
708799
1743
Мисля, че има наистина дълбока ирония
11:50
to the fact that actions women are taking --
268
710566
2085
във факта, че действията, които жените предприемат --
11:52
and I see this all the time --
269
712675
1561
и аз виждам това през цялото време --
11:54
with the objective of staying in the workforce
270
714260
3126
с цел да останат на работното място,
11:57
actually lead to their eventually leaving.
271
717410
2565
всъщност евентуално довеждат до тяхното напускане.
11:59
Here's what happens:
272
719999
1237
Ето какво се случва:
12:01
We're all busy. Everyone's busy. A woman's busy.
273
721260
2544
всички ние сме заети; всеки е зает; жената е заета.
12:03
And she starts thinking about having a child,
274
723828
2408
И тя започва да си мисли за раждането на дете.
12:06
and from the moment she starts thinking about having a child,
275
726260
2976
И от момента, в който започва да си мисли за раждането на дете,
12:09
she starts thinking about making room for that child.
276
729260
2524
тя започва да си мисли за правенето на място за това дете.
"Как ще вместя това във всичко друго, което правя?"
12:12
"How am I going to fit this into everything else I'm doing?"
277
732257
2811
12:15
And literally from that moment,
278
735442
2650
И буквално от този момент,
тя повече не си вдига ръката,
12:18
she doesn't raise her hand anymore,
279
738116
2294
12:20
she doesn't look for a promotion, she doesn't take on the new project,
280
740434
3330
тя не търси повишение, тя не се захваща с нови проекти,
12:23
she doesn't say, "Me. I want to do that."
281
743788
1977
тя не казва, "Аз, аз искам да направя това."
12:25
She starts leaning back.
282
745789
1274
Тя започва да се отдръпва.
12:27
The problem is that --
283
747462
1397
Проблемът е, че --
12:28
let's say she got pregnant that day, that day --
284
748883
3564
да речем, че тя забременее през този ден, този ден --
12:32
nine months of pregnancy, three months of maternity leave,
285
752471
2765
девет месеца бременност, три месеца отпуск по майчинство,
12:35
six months to catch your breath --
286
755260
2150
шест месеца, за да си поеме дъх --
12:37
Fast-forward two years,
287
757434
1462
и да се пренесем след две години,
12:38
more often -- and as I've seen it --
288
758920
1960
по-често -- и аз съм виждала това --
12:40
women start thinking about this way earlier --
289
760904
2514
жените започват да мислят за това много по-рано --
12:43
when they get engaged, or married,
290
763442
1890
когато се сгодяват, когато се женят,
12:45
when they start thinking about having a child,
291
765356
2148
когато започват да мислят да се опитват да имат дете, което може да отнеме много време.
12:47
which can take a long time.
292
767528
1467
Една жена дойде при мен по този въпрос,
12:49
One woman came to see me about this.
293
769019
2008
и аз я погледнах -- тя изглеждаше доста млада.
12:51
She looked a little young.
294
771051
1729
12:52
And I said, "So are you and your husband thinking about having a baby?"
295
772804
3334
И аз казах: "Ти и съпруга ти мислите ли да имате бебе?"
И тя ми каза: "О не, аз не съм омъжена."
12:56
And she said, "Oh no, I'm not married."
296
776162
1962
12:58
She didn't even have a boyfriend.
297
778148
1575
Тя дори нямаше приятел.
12:59
(Laughter)
298
779747
1001
13:00
I said, "You're thinking about this just way too early."
299
780772
3331
Казах й: "Ти си мислиш за това
твърде много рано."
13:04
But the point is that what happens
300
784479
2618
Но въпросът е, какво се случва,
13:07
once you start kind of quietly leaning back?
301
787121
2648
веднъж щом започнете да се отдръпвате?
13:10
Everyone who's been through this --
302
790803
1766
Всеки, който е преминал през това --
13:12
and I'm here to tell you, once you have a child at home,
303
792593
2743
и аз съм тук, за да ви кажа, че веднъж след като имате дете в къщи,
13:15
your job better be really good to go back,
304
795360
2586
вашата работа трябва да бъде наистина добра за да се върнете,
13:17
because it's hard to leave that kid at home.
305
797970
2143
защото е трудно да оставите детето у дома --
вашата работа трябва да бъде наистина предизвикателна.
13:20
Your job needs to be challenging.
306
800137
1864
Трябва да бъде удоволетворителна.
13:22
It needs to be rewarding.
307
802025
1666
13:23
You need to feel like you're making a difference.
308
803715
2521
Трябва да чувствате сякаш оказвате някаква промяна.
13:26
And if two years ago you didn't take a promotion
309
806260
2976
И ако преди две години не сте взели повишение,
13:29
and some guy next to you did,
310
809260
2266
а някой мъж го е взел вместо вас,
13:31
if three years ago you stopped looking for new opportunities,
311
811550
3686
ако преди три години
сте спрели да търсите нови възможности,
13:35
you're going to be bored
312
815260
1728
вие ще бъдете отегчени,
13:37
because you should have kept your foot on the gas pedal.
313
817012
2693
защото е трябвало да държите крака си върху педала на газта.
13:40
Don't leave before you leave.
314
820472
2395
Не се предавайте преди да напуснете.
13:42
Stay in.
315
822891
1345
Останете в играта.
13:44
Keep your foot on the gas pedal,
316
824260
1976
Дръжте крака си върху педала на газта,
13:46
until the very day you need to leave to take a break for a child --
317
826260
4631
до последния ден преди да си тръгнете,
за да си вземете отпуска по бременност--
13:50
and then make your decisions.
318
830915
1786
и след това вземете решение.
Не вземайте решения твърде рано във времето,
13:53
Don't make decisions too far in advance,
319
833156
2478
13:55
particularly ones you're not even conscious you're making.
320
835658
2718
особено такива, които дори не осъзнавате, че правите.
13:59
My generation really, sadly,
321
839771
1741
Моето поколение наистина, за съжаление,
14:01
is not going to change the numbers at the top.
322
841536
2271
няма да промени числата на върха.
14:03
They're just not moving.
323
843831
1720
Те просто не се мърдат.
14:05
We are not going to get to where 50 percent of the population --
324
845575
3202
Няма да достигнем до там, че 50 процента от населението --
14:08
in my generation, there will not be 50 percent of [women]
325
848801
2667
през моето поколение, няма да има 50 процента от хората,
14:11
at the top of any industry.
326
851492
1507
на върха на всяка индустрия.
Но се надявам, че бъдещи поколения ще имат.
14:14
But I'm hopeful that future generations can.
327
854130
2421
14:17
I think a world where half of our countries and our companies
328
857544
4689
Мисля, че света, в който
половината от нашите страни и половината от нашите фирми
ще бъдат управлявани от жени, ще бъде по-добър свят.
14:22
were run by women, would be a better world.
329
862257
2413
14:24
It's not just because people would know where the women's bathrooms are,
330
864694
3381
И не само, защото хората ще знаят къде са женските тоалетни,
макар че това би било много полезно.
14:28
even though that would be very helpful.
331
868099
2653
14:30
I think it would be a better world.
332
870776
1747
Мисля, че това ще бъде по-добър свят.
Аз имам две деца.
14:33
I have two children.
333
873503
1275
14:34
I have a five-year-old son and a two-year-old daughter.
334
874802
2572
Имам пет годишен син и две годишна дъщеря.
14:37
I want my son to have a choice
335
877820
1677
Искам синът ми да има избор,
14:39
to contribute fully in the workforce or at home,
336
879521
3072
дали да допринасе напълно на работното място или в къщи,
14:42
and I want my daughter to have the choice to not just succeed,
337
882617
3896
и искам дъщеря ми да има избор,
не само да бъде успешна,
14:46
but to be liked for her accomplishments.
338
886537
2699
но да бъде харесвана за нейните постижения.
Благодаря ви.
14:49
Thank you.
339
889260
1110
14:50
(Applause)
340
890394
1866
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7