Why we have too few women leaders | Sheryl Sandberg

Sheryl Sandberg: ¿por qué tenemos tan pocas dirigentes mujeres?

3,873,480 views

2010-12-21 ・ TED


New videos

Why we have too few women leaders | Sheryl Sandberg

Sheryl Sandberg: ¿por qué tenemos tan pocas dirigentes mujeres?

3,873,480 views ・ 2010-12-21

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Veronica Vera
A las mujeres de la sala les digo,
00:16
So for any of us in this room today, let's start out by admitting we're lucky.
0
16260
4341
empecemos admitiendo que tenemos suerte.
00:20
We don't live in the world our mothers lived in,
1
20625
2827
No vivimos en el mundo
en que vivían nuestras madres y abuelas
00:23
our grandmothers lived in,
2
23476
1239
00:24
where career choices for women were so limited.
3
24739
2488
donde las opciones de carrera eran muy limitadas.
00:27
And if you're in this room today,
4
27628
1608
Y si hoy estamos en esta sala,
00:29
most of us grew up in a world where we have basic civil rights,
5
29260
4744
es porque la mayoría hemos crecido en un mundo
con derechos civiles básicos.
00:34
and amazingly, we still live in a world where some women don't have them.
6
34028
3923
Y, sorprendentemente, todavía vivimos en un mundo
en el que algunas mujeres no los tienen.
00:38
But all that aside, we still have a problem,
7
38641
2705
Pero, aparte de eso, aún tenemos un problema,
un problema real.
00:41
and it's a real problem.
8
41370
1215
00:42
And the problem is this:
9
42609
1627
Y el problema es que
00:44
Women are not making it to the top of any profession
10
44260
4172
las mujeres no están alcanzando
la cima de sus profesiones
00:48
anywhere in the world.
11
48456
1372
en ningún lugar del mundo.
00:50
The numbers tell the story quite clearly.
12
50354
2433
Los números son bastante elocuentes:
00:52
190 heads of state -- nine are women.
13
52811
3038
de 190 jefas y jefes de estado
9 son mujeres.
00:56
Of all the people in parliament in the world,
14
56260
2466
Y del personal parlamentario del mundo
00:58
13 percent are women.
15
58750
1849
el 13% son mujeres.
En el sector empresarial
01:01
In the corporate sector, women at the top,
16
61058
2844
las mujeres que están en la cima
01:03
C-level jobs, board seats --
17
63926
2310
en la alta dirección, en la junta directiva,
01:06
tops out at 15, 16 percent.
18
66260
2741
encabezan con un 15%, 16%.
01:09
The numbers have not moved since 2002
19
69025
2952
Los números no se han movido desde 2002
y van en la dirección incorrecta.
01:12
and are going in the wrong direction.
20
72001
1949
01:14
And even in the non-profit world,
21
74472
2132
E incluso en instituciones sin fines de lucro,
01:16
a world we sometimes think of as being led by more women,
22
76628
3272
un mundo que a veces suponemos
gobernado por mujeres,
01:19
women at the top: 20 percent.
23
79924
2312
las mujeres de la cima son el 20%.
También tenemos otro problema
01:23
We also have another problem,
24
83282
1418
01:24
which is that women face harder choices
25
84724
2390
y es que las mujeres enfrentan opciones más difíciles
01:27
between professional success and personal fulfillment.
26
87138
3098
entre el éxito profesional y la realización personal.
01:30
A recent study in the U.S. showed that, of married senior managers,
27
90735
5046
Un estudio reciente de EE.UU.
mostró, al analizar los puestos de la gerencia,
01:35
two-thirds of the married men had children
28
95805
2431
que 2/3 de los hombres casados tenían hijos
01:38
and only one-third of the married women had children.
29
98260
2706
mientras que sólo 1/3 de las mujeres casadas tenían hijos.
01:41
A couple of years ago, I was in New York,
30
101929
2010
Hace un par de años yo estaba en Nueva York
01:43
and I was pitching a deal,
31
103963
1456
cerrando un acuerdo
01:45
and I was in one of those fancy New York private equity offices
32
105443
3351
y estaba en una de esas oficinas privadas elegantes de Nueva York
que pueden imaginar.
01:48
you can picture.
33
108818
1173
Estoy en la reunión, una reunión de unas 3 horas,
01:50
And I'm in the meeting -- it's about a three-hour meeting --
34
110015
2810
01:52
and two hours in, there needs to be that bio break,
35
112849
3159
pasaron 2 horas y ya necesitábamos una pausa para ir al baño;
todo el mundo se para
01:56
and everyone stands up,
36
116032
1807
01:57
and the partner running the meeting starts looking really embarrassed.
37
117863
3286
y el anfitrión de la reunión
empieza a mirar muy avergonzado.
02:01
And I realized he doesn't know where the women's room is in his office.
38
121521
4273
Me di cuenta que no sabía
dónde estaba el baño de mujeres en la oficina.
02:05
So I start looking around for moving boxes,
39
125818
2543
Así que empecé a buscar por los escritorios,
pensando que los habrían puesto allí, pero no vi nada.
02:08
figuring they just moved in, but I don't see any.
40
128385
2286
02:10
And so I said, "Did you just move into this office?"
41
130695
2944
Y pregunté: "¿Acaban de mudarse a la oficina?"
Y él me dijo: "No, hace cerca de un año que estamos aquí".
02:14
And he said, "No, we've been here about a year."
42
134020
2239
02:16
And I said, "Are you telling me that I am the only woman
43
136889
4101
Y le dije: "¿Me estás diciendo
que soy la única mujer
02:21
to have pitched a deal in this office in a year?"
44
141014
2782
en cerrar un trato en esta oficina en un año?"
02:24
And he looked at me, and he said,
45
144260
1586
Me mira y me dice:
02:25
"Yeah. Or maybe you're the only one who had to go to the bathroom."
46
145870
3581
"Sí. O quizá eres la única que quiso ir al baño".
02:29
(Laughter)
47
149475
2399
(Risas)
02:31
So the question is, how are we going to fix this?
48
151898
3469
La pregunta es:
¿cómo vamos a resolver esto?
02:36
How do we change these numbers at the top?
49
156867
3252
¿Cómo cambiamos estos números de arriba?
¿Cómo hacemos que sea diferente?
02:40
How do we make this different?
50
160143
2093
02:42
I want to start out by saying, I talk about this --
51
162879
2637
Quiero empezar diciendo que
hablo de esto,
02:45
about keeping women in the workforce --
52
165540
2696
de mantener a las mujeres en la fuerza laboral,
02:48
because I really think that's the answer.
53
168260
2589
porque pienso realmente que esa es la respuesta.
02:50
In the high-income part of our workforce,
54
170873
2262
En la parte de altos ingresos de la fuerza laboral
entre la gente que termina en la cima
02:53
in the people who end up at the top --
55
173159
2077
02:55
Fortune 500 CEO jobs, or the equivalent in other industries --
56
175260
4976
los CEO de la Fortune 500
o equivalentes de otras áreas
03:00
the problem, I am convinced, is that women are dropping out.
57
180260
3647
el problema, estoy convencida,
es que las mujeres están abandonando.
03:03
Now people talk about this a lot,
58
183931
2305
La gente habla mucho de esto
03:06
and they talk about things like flextime and mentoring
59
186260
3014
y de cosas como flexibilidad horaria y asesoría,
programas en los que las empresas deberían entrenar a las mujeres.
03:09
and programs companies should have to train women.
60
189298
2485
03:11
I want to talk about none of that today,
61
191807
1905
Hoy no quiero hablar de nada de eso
03:13
even though that's all really important.
62
193736
2002
aunque todo eso sea realmente importante.
03:15
Today I want to focus on what we can do as individuals.
63
195762
2826
Hoy quiero centrarme en lo que podemos hacer como individuos.
03:18
What are the messages we need to tell ourselves?
64
198955
2281
¿Qué mensajes tenemos que darnos a nosotras mismas?
03:21
What are the messages we tell the women that work with and for us?
65
201260
3164
¿Qué mensaje tenemos que darle a las mujeres que trabajan con y para nosotros?
03:24
What are the messages we tell our daughters?
66
204448
2085
¿Qué mensaje le damos a nuestras hijas?
03:26
Now, at the outset, I want to be very clear
67
206901
2399
Quiero ser clara desde el principio:
no voy a emitir juicio de valor en esta charla.
03:29
that this speech comes with no judgments.
68
209324
2082
03:31
I don't have the right answer.
69
211430
1580
No tengo la respuesta correcta;
03:33
I don't even have it for myself.
70
213034
1527
ni siquiera la tengo para mí misma.
03:35
I left San Francisco, where I live, on Monday,
71
215260
2976
Dejé San Francisco, donde vivo, el lunes
03:38
and I was getting on the plane for this conference.
72
218260
2766
y me iba a tomar el avión para venir a esta conferencia.
Y mi hija de 3 años cuando la fui a dejar en el preescolar
03:41
And my daughter, who's three, when I dropped her off at preschool,
73
221050
3096
hizo la escena de abrazarse mi pierna
03:44
did that whole hugging-the-leg, crying, "Mommy, don't get on the plane" thing.
74
224170
3667
y llorar diciendo: "Mami, no tomes el avión".
03:47
This is hard. I feel guilty sometimes.
75
227861
2822
Es difícil. A veces me siento culpable.
03:50
I know no women,
76
230707
1529
No conozco ninguna mujer,
03:52
whether they're at home or whether they're in the workforce,
77
232260
2810
ama de casa o que trabaje afuera,
que no se sienta así de vez en cuando.
03:55
who don't feel that sometimes.
78
235094
1539
03:56
So I'm not saying that staying in the workforce
79
236657
2579
No estoy diciendo que trabajar afuera
03:59
is the right thing for everyone.
80
239260
1825
sea lo correcto para todo el mundo.
04:01
My talk today is about what the messages are
81
241588
2648
Mi charla de hoy se trata de los mensajes a dar
04:04
if you do want to stay in the workforce,
82
244260
2357
si quieren permanecer en el mercado laboral.
04:06
and I think there are three.
83
246641
1595
Y creo que hay tres.
04:08
One, sit at the table.
84
248775
1988
Uno, siéntense a la mesa.
04:11
Two, make your partner a real partner.
85
251164
2410
Dos, hagan de su pareja un verdadero compañero.
04:14
And three, don't leave before you leave.
86
254466
3770
Y tres -miren esto- no se den por vencidas antes de abandonar el trabajo.
Número uno: siéntese a la mesa.
04:19
Number one: sit at the table.
87
259056
1462
Hace apenas un par de semanas en Facebook
04:21
Just a couple weeks ago at Facebook,
88
261114
1825
04:22
we hosted a very senior government official,
89
262963
2273
recibimos a un funcionario gubernamental de muy alto nivel
04:25
and he came in to meet with senior execs
90
265260
3221
que venía a reunirse con altos ejecutivos
de Silicon Valley.
04:28
from around Silicon Valley.
91
268505
1601
04:30
And everyone kind of sat at the table.
92
270614
2182
Y todos se sentaron a la mesa.
04:32
He had these two women who were traveling with him
93
272820
2572
Y había 2 mujeres que viajaban con ellos
04:35
pretty senior in his department,
94
275416
1820
que tenían posiciones importantes en sus ministerios.
04:37
and I kind of said to them,
95
277260
1286
Y yo les dije: "Siéntense a la mesa. Vamos, siéntense a la mesa".
04:38
"Sit at the table. Come on, sit at the table,"
96
278570
2214
04:40
and they sat on the side of the room.
97
280808
1763
Y se sentaron a un lado de la sala.
04:43
When I was in college, my senior year,
98
283793
1952
Cuando estaba en el último año de la universidad
04:45
I took a course called European Intellectual History.
99
285769
2499
hice un curso de Historia Intelectual Europea.
04:48
Don't you love that kind of thing from college?
100
288292
2207
¿No les encantan esas cosas de la universidad?
04:50
I wish I could do that now.
101
290523
1713
Me gustaría poder hacerlo ahora.
04:52
And I took it with my roommate, Carrie,
102
292260
1976
Hice ese curso con mi compañera de cuarto, Carrie,
04:54
who was then a brilliant literary student --
103
294260
2540
que en ese entonces era una estudiante brillante de literatura
04:56
and went on to be a brilliant literary scholar --
104
296824
2310
y luego llegó a ser una erudita de la literatura
y mi hermano
04:59
and my brother -- smart guy,
105
299158
2017
tipo inteligente, jugador de water polo,
05:01
but a water-polo-playing pre-med,
106
301199
1615
05:02
who was a sophomore.
107
302838
1398
estudiante de segundo año.
05:04
The three of us take this class together.
108
304260
1976
Hacíamos el curso los 3 juntos.
05:06
And then Carrie reads all the books in the original Greek and Latin,
109
306818
4176
Carrie se leyó todos los libros
-las versiones originales en griego y latín;
iba a todas las clases.
05:11
goes to all the lectures.
110
311018
1692
05:12
I read all the books in English
111
312734
2050
Yo leí todos los libros en inglés
05:14
and go to most of the lectures.
112
314808
1657
y asistí a casi todas las clases.
05:16
My brother is kind of busy.
113
316489
1747
Mi hermano estaba medio ocupado;
05:18
He reads one book of 12 and goes to a couple of lectures,
114
318260
3712
leyó 1 de los 12 libros
y fue a un par de clases,
05:21
marches himself up to our room
115
321996
3047
vino a nuestra habitación
un par de días antes del examen para que le expliquemos.
05:25
a couple days before the exam to get himself tutored.
116
325067
2477
Fuimos los 3 a dar el examen.
05:28
The three of us go to the exam together, and we sit down.
117
328117
2681
05:30
And we sit there for three hours --
118
330822
2159
Estuvimos allí durante 3 horas...
con nuestras libretas azules... sí, así de vieja soy.
05:33
and our little blue notebooks -- yes, I'm that old.
119
333005
2381
05:35
We walk out, we look at each other, and we say, "How did you do?"
120
335410
3215
Y salimos del aula, nos miramos y preguntamos: "¿Cómo te fue?"
05:38
And Carrie says, "Boy, I feel like I didn't really draw out the main point
121
338649
3477
Y Carrie dice: "Caramba, siento que no pude ir directamente al grano
de la dialéctica hegeliana".
05:42
on the Hegelian dialectic."
122
342150
1575
05:43
And I say, "God, I really wish I had really connected
123
343749
2925
Y yo dije: "Dios, me hubiese gustado poder conectar
05:46
John Locke's theory of property with the philosophers that follow."
124
346698
3215
la teoría de la propiedad de John Locke con los filósofos sucesivos".
05:49
And my brother says,
125
349937
1504
Y mi hermano dijo:
05:51
"I got the top grade in the class."
126
351465
1915
"Tengo la calificación más alta de la clase".
05:53
(Laughter)
127
353404
1945
05:55
"You got the top grade in the class?
128
355373
2096
"¿Tienes la calificación más alta de la clase?
05:57
You don't know anything."
129
357493
1550
¡Pero si no sabes nada!"
05:59
(Laughter)
130
359067
1400
06:00
The problem with these stories is that they show what the data shows:
131
360491
4548
El problema de estas historias
es que concuerdan con lo que muestran los datos:
06:05
women systematically underestimate their own abilities.
132
365063
3490
las mujeres subestiman sistemáticamente su capacidad.
06:08
If you test men and women,
133
368577
1659
Si uno examina a hombres y mujeres
06:10
and you ask them questions on totally objective criteria like GPAs,
134
370260
3594
y se les pregunta algo totalmente objetivo como el promedio de calificaciones
06:13
men get it wrong slightly high,
135
373878
1864
los hombres se equivocan sobrestimando
06:15
and women get it wrong slightly low.
136
375766
2087
y las mujeres se equivocan subestimando.
06:18
Women do not negotiate for themselves in the workforce.
137
378260
2976
Las mujeres no negocian por sí mismas en el trabajo.
06:21
A study in the last two years
138
381260
1976
Un estudio de los últimos 2 años
06:23
of people entering the workforce out of college
139
383260
2617
de personas que ingresan al mercado laboral desde la universidad
06:25
showed that 57 percent of boys entering, or men, I guess,
140
385901
4335
mostró que el 57% de los muchachos que ingresaban
-supongo que eran hombres-
06:30
are negotiating their first salary,
141
390260
2401
negociaban su primer salario
06:32
and only seven percent of women.
142
392685
2078
y sólo el 7% de las mujeres.
06:35
And most importantly,
143
395397
2119
Y aún más importante:
06:37
men attribute their success to themselves,
144
397540
2696
los hombres se atribuyeron el éxito a sí mismos
06:40
and women attribute it to other external factors.
145
400260
2654
y las mujeres lo atribuyeron a factores externos.
06:43
If you ask men why they did a good job,
146
403260
2373
Si uno le pregunta a un hombre por qué hizo un buen trabajo
06:45
they'll say, "I'm awesome.
147
405657
2579
dirá: "Porque soy genial.
06:48
Obviously. Why are you even asking?"
148
408260
2976
Es obvio. ¿Acaso lo dudas?"
06:51
If you ask women why they did a good job,
149
411260
1976
Si uno le pregunta lo mismo a una mujer
06:53
what they'll say is someone helped them,
150
413260
1976
dirá que alguien le ayudó,
06:55
they got lucky, they worked really hard.
151
415260
1976
que tuvo suerte, que trabajó realmente mucho.
06:57
Why does this matter?
152
417906
1330
¿Por qué importa este tema?
06:59
Boy, it matters a lot.
153
419260
1976
Caramba, importa y mucho
07:01
Because no one gets to the corner office
154
421260
2976
porque nadie consigue una oficina importante
07:04
by sitting on the side, not at the table,
155
424260
2554
sentándose a un lado y no en la mesa de negociación.
07:06
and no one gets the promotion
156
426838
2003
Y nadie consigue un ascenso
07:08
if they don't think they deserve their success,
157
428865
2555
si no piensa que se merece el éxito
07:11
or they don't even understand their own success.
158
431444
2792
o si al menos no reconoce su propio éxito.
Me gustaría que la respuesta fuera fácil.
07:15
I wish the answer were easy.
159
435112
1764
07:16
I wish I could go tell all the young women I work for,
160
436900
2612
Ojalá pudiera ir a decirles a las jóvenes mujeres para las que trabajo,
a todas esas mujeres fabulosas:
07:19
these fabulous women,
161
439536
1014
07:20
"Believe in yourself and negotiate for yourself.
162
440574
2250
"Crean en Uds mismas y negocien por Uds mismas.
07:22
Own your own success."
163
442848
1388
Sean dueñas de su propio éxito".
07:24
I wish I could tell that to my daughter.
164
444626
2036
Ojalá pudiera decirle eso a mi hija.
07:27
But it's not that simple.
165
447260
1605
Pero no es tan simple.
07:29
Because what the data shows, above all else, is one thing,
166
449172
3568
Porque los datos muestran sobre todo una cosa
07:32
which is that success and likeability are positively correlated for men
167
452764
4301
y es que el éxito y la simpatía
tienen correlación positiva para los hombres
07:37
and negatively correlated for women.
168
457089
1986
y correlación negativa para las mujeres.
07:39
And everyone's nodding, because we all know this to be true.
169
459881
3234
Y todas están asintiendo
porque sabemos que es verdad.
07:43
There's a really good study that shows this really well.
170
463472
2764
Hay un estudio muy bueno que muestra esto muy bien.
07:46
There's a famous Harvard Business School study
171
466260
2191
Es un estudio famoso de la Escuela de Negocios de Harvard
07:48
on a woman named Heidi Roizen.
172
468475
1633
sobre una mujer llamada Heidi Roizen.
07:50
And she's an operator in a company in Silicon Valley,
173
470132
4404
Es una emprendedora de una empresa
de Silicon Valley
07:54
and she uses her contacts
174
474560
1676
y usa sus contactos
07:56
to become a very successful venture capitalist.
175
476260
2536
para convertirse en una inversora de capital de riesgo exitosa.
07:59
In 2002 -- not so long ago --
176
479260
1976
En 2002, no hace tanto,
08:01
a professor who was then at Columbia University
177
481260
2239
un profesor que estaba entonces en la U. de Columbia
08:03
took that case and made it [Howard] Roizen.
178
483523
2383
toma el caso de Heidi Roizen y lo modifica.
08:06
And he gave the case out, both of them, to two groups of students.
179
486260
3503
Distribuye ambos casos
a dos grupos de estudiantes.
08:09
He changed exactly one word:
180
489787
2932
Cambia solo una palabra:
08:12
"Heidi" to "Howard."
181
492743
1493
Heidi por Howard.
08:14
But that one word made a really big difference.
182
494260
2976
Pero esa palabra marca una gran diferencia.
08:17
He then surveyed the students,
183
497807
1631
Luego encuesta a los estudiantes.
08:19
and the good news was the students, both men and women,
184
499462
2666
Lo bueno es que tanto los estudiantes hombres como las mujeres
08:22
thought Heidi and Howard were equally competent,
185
502152
2394
pensaban que Heidi y Howard eran ambos competentes
08:24
and that's good.
186
504570
1278
y eso es bueno.
08:26
The bad news was that everyone liked Howard.
187
506260
2683
Pero lo malo fue que a todo el mundo le gustaba Howard.
08:28
He's a great guy. You want to work for him.
188
508967
2000
Él es un gran tipo, uno quiere trabajar con él,
08:30
You want to spend the day fishing with him.
189
510991
2000
uno quiere pasar el día pescando con él.
¿Y Heidi? No lo sé.
08:33
But Heidi? Not so sure.
190
513015
1562
08:34
She's a little out for herself. She's a little political.
191
514601
2865
Es egocéntrica y tiene un sesgo político.
08:37
You're not sure you'd want to work for her.
192
517490
2047
Uno no puede estar seguro de trabajar para ella.
08:40
This is the complication.
193
520260
1625
Esta es la complicación.
08:42
We have to tell our daughters and our colleagues,
194
522260
2310
Debemos decirles a nuestra hija y a las colegas
08:44
we have to tell ourselves to believe we got the A,
195
524594
2684
que tenemos que creernos que tenemos la calificación máxima
para alcanzar la promoción,
08:47
to reach for the promotion, to sit at the table,
196
527302
2934
para sentarnos a la mesa.
08:50
and we have to do it in a world
197
530260
1779
Y tenemos que hacerlo en un mundo
08:52
where, for them, there are sacrifices they will make for that,
198
532063
3595
en el que, para lograrlo, deberán enfrentar sacrificios,
08:55
even though for their brothers, there are not.
199
535682
2287
sacrificios que sus hermanos varones no conocerán.
08:59
The saddest thing about all of this is that it's really hard to remember this.
200
539077
3667
La parte más triste de todo esto es que es algo muy difícil de recordar.
09:02
And I'm about to tell a story which is truly embarrassing for me,
201
542768
3048
Les voy a contar una historia, realmente embarazosa para mí,
09:05
but I think important.
202
545840
1307
pero que creo es importante.
09:07
I gave this talk at Facebook not so long ago
203
547530
3197
Di esta charla en Facebook no hace mucho
09:10
to about 100 employees,
204
550751
2489
ante unos 100 empleados.
Y un par de horas después había una muchacha que trabaja allí
09:13
and a couple hours later, there was a young woman who works there
205
553264
3048
sentada fuera de mi pequeño escritorio
09:16
sitting outside my little desk, and she wanted to talk to me.
206
556336
3339
y quería hablar conmigo.
09:19
I said, okay, and she sat down, and we talked.
207
559699
2143
Le dije que bueno, se sentó, y hablamos.
09:21
And she said, "I learned something today.
208
561866
1953
Me dijo: "Hoy aprendí algo.
09:23
I learned that I need to keep my hand up."
209
563843
2055
Aprendí que tengo que mantener mi mano en alto".
Le dije: "¿Qué quieres decir?"
09:26
"What do you mean?"
210
566239
1032
09:27
She said, "You're giving this talk,
211
567295
1794
Me dijo: "Bueno, Ud. estaba dando la charla
09:29
and you said you would take two more questions.
212
569113
2297
y dijo que iba a recibir 2 preguntas más.
09:31
I had my hand up with many other people,
213
571434
2080
Yo, al igual que muchas otras personas, tenía mi mano levantada y Ud recibió 2 preguntas más.
09:33
and you took two more questions.
214
573538
1595
Yo bajé la mano y observé que todas las mujeres bajaron la mano
09:35
I put my hand down, and I noticed all the women did the same,
215
575157
2910
y luego Ud aceptó más preguntas
09:38
and then you took more questions,
216
578091
1929
sólo de los hombres".
09:40
only from the men."
217
580044
1192
Y yo pensé para mí:
09:42
And I thought to myself,
218
582416
1291
09:43
"Wow, if it's me -- who cares about this, obviously --
219
583731
2805
guau, si me pasa a mí que me preocupo por estas cosas, obviamente,
09:46
giving this talk --
220
586560
1934
al dar esta charla,
09:48
and during this talk, I can't even notice that the men's hands are still raised,
221
588518
5718
durante esta charla ni siquiera me doy cuenta
que las manos de los hombres están levantadas todavía
09:54
and the women's hands are still raised,
222
594260
1976
y que las de las mujeres no están levantadas
09:56
how good are we
223
596260
1178
¿cuán buenas somos
09:57
as managers of our companies and our organizations
224
597462
2704
como gerentes de nuestras empresas y organizaciones
10:00
at seeing that the men are reaching for opportunities
225
600190
2525
para ver que los hombres tienen más oportunidades
10:02
more than women?"
226
602739
1047
que las mujeres?
10:04
We've got to get women to sit at the table.
227
604537
2390
Tenemos que lograr que las mujeres se sienten a la mesa.
10:06
(Cheers)
228
606951
1001
10:07
(Applause)
229
607976
3208
(Aplausos)
Mensaje número dos:
10:11
Message number two:
230
611208
1323
10:12
Make your partner a real partner.
231
612555
1887
hagan de su pareja un verdadero compañero.
10:14
I've become convinced that we've made more progress in the workforce
232
614466
3191
Estoy convencida de que hemos progresado más en el trabajo
10:17
than we have in the home.
233
617681
1555
que en nuestros hogares.
10:19
The data shows this very clearly.
234
619260
2211
Los datos lo muestran con elocuencia.
10:22
If a woman and a man work full-time and have a child,
235
622260
4179
Si una mujer y un hombre trabajan a tiempo completo
y tienen un hijo
10:26
the woman does twice the amount of housework the man does,
236
626463
3353
la mujer hace el doble de trabajo en la casa que el hombre
10:29
and the woman does three times the amount of childcare the man does.
237
629840
4396
y la mujer dedica 3 veces más
tiempo a cuidar al hijo que el hombre.
10:34
So she's got three jobs or two jobs, and he's got one.
238
634707
3750
De modo que ella tiene 3 empleos, ó 2,
y él tiene 1.
10:38
Who do you think drops out when someone needs to be home more?
239
638481
3027
¿Quién creen que abandona si alguien tiene que estar más en casa?
Las causas de esto son muy complicadas
10:42
The causes of this are really complicated, and I don't have time to go into them.
240
642074
3810
y no tengo tiempo de entrar en detalles.
10:45
And I don't think Sunday football-watching and general laziness is the cause.
241
645908
3936
Y no creo que el fútbol del domingo
o la pereza en general sean la causa.
10:49
I think the cause is more complicated.
242
649868
2214
Pienso que la causa es más complicada.
Creo que, como sociedad,
10:52
I think, as a society,
243
652106
1489
10:53
we put more pressure on our boys to succeed
244
653619
2217
ejercemos más presión a nuestros hijos para que tengan éxito
10:55
than we do on our girls.
245
655860
1376
que a nuestras hijas.
10:57
I know men that stay home
246
657714
2028
Conozco hombres que se quedan en casa
10:59
and work in the home to support wives with careers,
247
659766
3067
y trabajan en la casa para ayudar a sus esposas con sus carreras
y es difícil.
11:02
and it's hard.
248
662857
1027
11:03
When I go to the Mommy-and-Me stuff and I see the father there,
249
663908
3328
Cuando voy a las reuniones de madres
y veo al padre allí
11:07
I notice that the other mommies don't play with him.
250
667260
3519
observo que las otras madres
no interactúan con él.
11:11
And that's a problem,
251
671260
1976
Y eso es un problema
11:13
because we have to make it as important a job,
252
673260
3186
porque tenemos que dignificar la tarea
11:16
because it's the hardest job in the world to work inside the home,
253
676470
3379
porque es lo más difícil del mundo, hacer las tareas domésticas
11:19
for people of both genders,
254
679873
1480
para personas de ambos sexos,
11:21
if we're going to even things out and let women stay in the workforce.
255
681377
3494
si queremos que la cosa se empareje y las mujeres trabajen afuera.
11:24
(Applause)
256
684895
1341
(Aplausos)
11:26
Studies show that households with equal earning
257
686260
2239
Los estudios muestran que los hogares con salarios parejos
11:28
and equal responsibility
258
688523
1942
e iguales responsabilidades
11:30
also have half the divorce rate.
259
690489
2161
tienen también la mitad de divorcios.
11:32
And if that wasn't good enough motivation for everyone out there,
260
692674
3184
Y por si eso no fuera suficiente motivación para Uds
11:35
they also have more --
261
695882
1813
estas parejas tienen más...
11:37
how shall I say this on this stage?
262
697719
1810
¿cómo decirlo en el escenario?
11:39
They know each other more in the biblical sense as well.
263
699553
2683
estas parejas se conocen más mutuamente en el sentido bíblico también.
11:42
(Cheers)
264
702260
2493
(Risas)
11:44
Message number three:
265
704777
1935
Mensaje número tres:
11:46
Don't leave before you leave.
266
706736
1500
no se vayan antes de irse.
11:48
I think there's a really deep irony
267
708799
1743
Creo que es una gran ironía
11:50
to the fact that actions women are taking --
268
710566
2085
que las mujeres tomen acciones
11:52
and I see this all the time --
269
712675
1561
-veo esto todo el tiempo-
11:54
with the objective of staying in the workforce
270
714260
3126
con el objetivo de seguir trabajando
11:57
actually lead to their eventually leaving.
271
717410
2565
y eso en realidad las lleva a dejar el trabajo.
11:59
Here's what happens:
272
719999
1237
Esto es lo que sucede:
12:01
We're all busy. Everyone's busy. A woman's busy.
273
721260
2544
estamos todos ocupados; todo el mundo; una mujer está ocupada.
12:03
And she starts thinking about having a child,
274
723828
2408
La mujer empieza a pensar en tener un bebé.
12:06
and from the moment she starts thinking about having a child,
275
726260
2976
Y desde el momento en que empieza a pensar en tener un bebé
12:09
she starts thinking about making room for that child.
276
729260
2524
empieza a pensar en hacer espacio para ese bebé.
"¿Cómo voy a compaginar esto con todo lo otro que hago?"
12:12
"How am I going to fit this into everything else I'm doing?"
277
732257
2811
12:15
And literally from that moment,
278
735442
2650
Y, literalmente, desde ese momento
ya no vuelve a levantar la mano;
12:18
she doesn't raise her hand anymore,
279
738116
2294
12:20
she doesn't look for a promotion, she doesn't take on the new project,
280
740434
3330
ya no busca un ascenso; ya no toma el nuevo proyecto;
12:23
she doesn't say, "Me. I want to do that."
281
743788
1977
ya no dice: "Yo quiero hacer eso".
12:25
She starts leaning back.
282
745789
1274
Empieza a echarse atrás.
12:27
The problem is that --
283
747462
1397
El problema es que...
12:28
let's say she got pregnant that day, that day --
284
748883
3564
digamos que queda embarazada ese día, ese día...
12:32
nine months of pregnancy, three months of maternity leave,
285
752471
2765
9 meses de embarazo, 3 meses de licencia por maternidad,
12:35
six months to catch your breath --
286
755260
2150
6 meses para recuperar el aliento,
12:37
Fast-forward two years,
287
757434
1462
avanzamos 2 años
12:38
more often -- and as I've seen it --
288
758920
1960
muy a menudo -y lo he visto-
12:40
women start thinking about this way earlier --
289
760904
2514
las mujeres empiezan a pensar en esto mucho antes,
12:43
when they get engaged, or married,
290
763442
1890
cuando se comprometen, cuando se casan,
12:45
when they start thinking about having a child,
291
765356
2148
cuando empiezan a pensar en tratar de tener un hijo, algo que puede llevar mucho tiempo.
12:47
which can take a long time.
292
767528
1467
Una vez una mujer vino a hablarme de esto
12:49
One woman came to see me about this.
293
769019
2008
y la miré pensando que parecía un poco joven.
12:51
She looked a little young.
294
771051
1729
12:52
And I said, "So are you and your husband thinking about having a baby?"
295
772804
3334
Le dije: "¿Así que están pensando con tu marido en tener un bebé?"
Y me dijo: "Que va, no estoy casada".
12:56
And she said, "Oh no, I'm not married."
296
776162
1962
12:58
She didn't even have a boyfriend.
297
778148
1575
Ni siquiera tenía novio.
12:59
(Laughter)
298
779747
1001
13:00
I said, "You're thinking about this just way too early."
299
780772
3331
Le dije: "Estás pensando en esto
muy apresuradamente".
13:04
But the point is that what happens
300
784479
2618
Pero la cosa es: ¿qué pasa
13:07
once you start kind of quietly leaning back?
301
787121
2648
cuando uno empieza a retirarse silenciosamente?
13:10
Everyone who's been through this --
302
790803
1766
Todas las que han pasado por esto
13:12
and I'm here to tell you, once you have a child at home,
303
792593
2743
y doy fe de esto, una vez que tienen un hijo en casa
13:15
your job better be really good to go back,
304
795360
2586
más vale que el trabajo valga la pena
13:17
because it's hard to leave that kid at home.
305
797970
2143
porque es muy difícil dejar a ese crío en casa;
el trabajo tiene que ser desafiante.
13:20
Your job needs to be challenging.
306
800137
1864
Debe dar satisfacciones.
13:22
It needs to be rewarding.
307
802025
1666
13:23
You need to feel like you're making a difference.
308
803715
2521
Una tiene que sentir que marca la diferencia.
13:26
And if two years ago you didn't take a promotion
309
806260
2976
Y si pasaron 2 años y no tuviste un ascenso
13:29
and some guy next to you did,
310
809260
2266
y algún tipo cerca tuyo lo tuvo;
13:31
if three years ago you stopped looking for new opportunities,
311
811550
3686
si hace 3 años
dejaste de buscar nuevas oportunidades
13:35
you're going to be bored
312
815260
1728
te vas a aburrir
13:37
because you should have kept your foot on the gas pedal.
313
817012
2693
porque deberías haber dejado el pie en el acelerador.
13:40
Don't leave before you leave.
314
820472
2395
No se vayan antes de irse.
13:42
Stay in.
315
822891
1345
Quédense.
13:44
Keep your foot on the gas pedal,
316
824260
1976
Mantengan el pie en el acelerador
13:46
until the very day you need to leave to take a break for a child --
317
826260
4631
hasta el día en que necesiten irse
a hacer un pausa para tener un hijo
13:50
and then make your decisions.
318
830915
1786
y recién entonces tomen sus decisiones.
No tomen decisiones demasiado anticipadas
13:53
Don't make decisions too far in advance,
319
833156
2478
13:55
particularly ones you're not even conscious you're making.
320
835658
2718
sobre todo las que ni siquiera saben que están tomando.
13:59
My generation really, sadly,
321
839771
1741
Mi generación en realidad, tristemente,
14:01
is not going to change the numbers at the top.
322
841536
2271
no va a cambiar los números de la cima.
14:03
They're just not moving.
323
843831
1720
No se van a mover.
14:05
We are not going to get to where 50 percent of the population --
324
845575
3202
No vamos a llegar a que el 50% de la población...
14:08
in my generation, there will not be 50 percent of [women]
325
848801
2667
en mi generación no va a haber un 50% de personas
14:11
at the top of any industry.
326
851492
1507
en al cima de ningún sector.
Pero cifro mis esperanzas en las generaciones futuras.
14:14
But I'm hopeful that future generations can.
327
854130
2421
14:17
I think a world where half of our countries and our companies
328
857544
4689
Creo que un mundo gobernado en
la mitad de los países y en la mitad de las empresas
por mujeres sería un mundo mejor.
14:22
were run by women, would be a better world.
329
862257
2413
14:24
It's not just because people would know where the women's bathrooms are,
330
864694
3381
Y no sólo porque la gente sabría dónde están los baños de mujeres,
aunque eso sería de gran ayuda.
14:28
even though that would be very helpful.
331
868099
2653
14:30
I think it would be a better world.
332
870776
1747
Creo que sería un mundo mejor.
Tengo dos hijos.
14:33
I have two children.
333
873503
1275
14:34
I have a five-year-old son and a two-year-old daughter.
334
874802
2572
Tengo un hijo de 5 años y una hija de 2 años.
14:37
I want my son to have a choice
335
877820
1677
Quiero que mi hijo tenga la posibilidad
14:39
to contribute fully in the workforce or at home,
336
879521
3072
de contribuir plenamente al mundo laboral o al doméstico
14:42
and I want my daughter to have the choice to not just succeed,
337
882617
3896
y quiero que mi hija tenga la posibilidad de elegir
no sólo de superarse
14:46
but to be liked for her accomplishments.
338
886537
2699
sino de ser querida por sus logros.
Gracias.
14:49
Thank you.
339
889260
1110
14:50
(Applause)
340
890394
1866
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7