Why we have too few women leaders | Sheryl Sandberg

3,879,200 views ・ 2010-12-21

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Dineke Tuinhof
Voor elk van ons hier vandaag aanwezig geldt:
00:16
So for any of us in this room today, let's start out by admitting we're lucky.
0
16260
4341
laten we beginnen met toegeven dat we geluk hebben.
00:20
We don't live in the world our mothers lived in,
1
20625
2827
We leven niet in de wereld
waarin onze moeders en grootmoeders leefden,
00:23
our grandmothers lived in,
2
23476
1239
00:24
where career choices for women were so limited.
3
24739
2488
waarin carrière-opties voor vrouwen zo beperkt waren.
00:27
And if you're in this room today,
4
27628
1608
Als je vandaag hier bent,
00:29
most of us grew up in a world where we have basic civil rights,
5
29260
4744
dan groeide je op in een wereld
waarin de meesten van ons basisburgerrechten hadden.
00:34
and amazingly, we still live in a world where some women don't have them.
6
34028
3923
Wonderlijk genoeg wonen we nog steeds in een wereld
waarin sommige vrouwen die niet hebben.
00:38
But all that aside, we still have a problem,
7
38641
2705
Los daarvan hebben we nog steeds een probleem,
en het is een echt probleem.
00:41
and it's a real problem.
8
41370
1215
00:42
And the problem is this:
9
42609
1627
Het is het volgende:
00:44
Women are not making it to the top of any profession
10
44260
4172
vrouwen halen
de top van geen enkel beroep
00:48
anywhere in the world.
11
48456
1372
waar dan ook ter wereld.
00:50
The numbers tell the story quite clearly.
12
50354
2433
De cijfers vertellen een heel duidelijk verhaal.
00:52
190 heads of state -- nine are women.
13
52811
3038
190 staatshoofden --
9 vrouwen.
00:56
Of all the people in parliament in the world,
14
56260
2466
Van alle vrouwelijke parlementairen ter wereld
00:58
13 percent are women.
15
58750
1849
zijn 13 procent vrouwen.
In het bedrijfsleven
01:01
In the corporate sector, women at the top,
16
61058
2844
is het aantal vrouwen aan de top,
01:03
C-level jobs, board seats --
17
63926
2310
de hoogste functies, de raad van bestuur,
01:06
tops out at 15, 16 percent.
18
66260
2741
afgetopt op 15, 16 procent.
01:09
The numbers have not moved since 2002
19
69025
2952
De aantallen zijn niet gewijzigd sinds 2002
en gaan de verkeerde kant uit.
01:12
and are going in the wrong direction.
20
72001
1949
01:14
And even in the non-profit world,
21
74472
2132
Zelfs in de non-profit-sector,
01:16
a world we sometimes think of as being led by more women,
22
76628
3272
waarvan we soms denken
dat hij door meer vrouwen wordt geleid,
01:19
women at the top: 20 percent.
23
79924
2312
zijn er maar 20 procent vrouwen aan de top.
We hebben ook een ander probleem,
01:23
We also have another problem,
24
83282
1418
01:24
which is that women face harder choices
25
84724
2390
namelijk dat vrouwen voor moeilijker keuzes staan
01:27
between professional success and personal fulfillment.
26
87138
3098
tussen professioneel succes en persoonlijke voldoening.
01:30
A recent study in the U.S. showed that, of married senior managers,
27
90735
5046
Een recente studie in de VS
toonde dat van de getrouwde hogere directeuren,
01:35
two-thirds of the married men had children
28
95805
2431
twee derden van de getrouwde mannen kinderen hadden,
01:38
and only one-third of the married women had children.
29
98260
2706
tegen slechts één derde van de getrouwde vrouwen.
01:41
A couple of years ago, I was in New York,
30
101929
2010
Enkele jaren geleden was ik in New York
01:43
and I was pitching a deal,
31
103963
1456
om een deal voor te stellen,
01:45
and I was in one of those fancy New York private equity offices
32
105443
3351
in één van die hippe New Yorkse private equity-kantoren,
je kan het je voorstellen.
01:48
you can picture.
33
108818
1173
Ik ben in de vergadering -- ze duurt ongeveer 3 uur --
01:50
And I'm in the meeting -- it's about a three-hour meeting --
34
110015
2810
01:52
and two hours in, there needs to be that bio break,
35
112849
3159
en na 2 uur is het tijd voor een sanitaire stop,
en iedereen staat op,
01:56
and everyone stands up,
36
116032
1807
01:57
and the partner running the meeting starts looking really embarrassed.
37
117863
3286
en de partner die de vergadering leidt
begint er gegeneerd uit te zien.
02:01
And I realized he doesn't know where the women's room is in his office.
38
121521
4273
Ik besefte dat hij niet wist
waar de vrouwentoiletten waren in zijn kantoor.
02:05
So I start looking around for moving boxes,
39
125818
2543
Ik begin dus uit te kijken naar verhuisdozen,
ik denk dat ze pas verhuisd zijn, maar ik zie er geen.
02:08
figuring they just moved in, but I don't see any.
40
128385
2286
02:10
And so I said, "Did you just move into this office?"
41
130695
2944
Dus zei ik: "Zijn jullie pas naar dit kantoor verhuisd?"
Hij zei: "Nee, we zijn hier ongeveer een jaar."
02:14
And he said, "No, we've been here about a year."
42
134020
2239
02:16
And I said, "Are you telling me that I am the only woman
43
136889
4101
Ik zei: "Wil je me zeggen
dat ik de enige vrouw ben
02:21
to have pitched a deal in this office in a year?"
44
141014
2782
die dit jaar in dit kantoor een deal heeft voorgesteld?"
02:24
And he looked at me, and he said,
45
144260
1586
Hij keek naar me en zei:
02:25
"Yeah. Or maybe you're the only one who had to go to the bathroom."
46
145870
3581
"Ja. Of misschien ben je de enige die naar het toilet moest."
02:29
(Laughter)
47
149475
2399
(Gelach)
02:31
So the question is, how are we going to fix this?
48
151898
3469
De vraag is dus:
hoe zetten we dit recht?
02:36
How do we change these numbers at the top?
49
156867
3252
Hoe veranderen we de cijfers aan de top?
Hoe maken we dit anders?
02:40
How do we make this different?
50
160143
2093
02:42
I want to start out by saying, I talk about this --
51
162879
2637
Ik wil beginnen met te zeggen
dat ik hierover spreek --
02:45
about keeping women in the workforce --
52
165540
2696
over vrouwen buitenshuis aan het werk houden --
02:48
because I really think that's the answer.
53
168260
2589
omdat ik echt denk dat dat het antwoord is.
02:50
In the high-income part of our workforce,
54
170873
2262
In het gedeelte van de arbeidsmarkt met hoge inkomens,
bij de mensen die aan de top eindigen --
02:53
in the people who end up at the top --
55
173159
2077
02:55
Fortune 500 CEO jobs, or the equivalent in other industries --
56
175260
4976
Fortune 500 CEO-functies,
of het equivalent in andere takken --
03:00
the problem, I am convinced, is that women are dropping out.
57
180260
3647
is het probleem, daar ben ik van overtuigd,
dat vrouwen afhaken.
03:03
Now people talk about this a lot,
58
183931
2305
Mensen praten daar veel over,
03:06
and they talk about things like flextime and mentoring
59
186260
3014
en ze praten over dingen als flextijd en mentorschap,
en trainingsprogramma's die bedrijven moeten hebben voor vrouwen.
03:09
and programs companies should have to train women.
60
189298
2485
03:11
I want to talk about none of that today,
61
191807
1905
Ik wil daar vandaag niet over praten --
03:13
even though that's all really important.
62
193736
2002
hoewel dat allemaal erg belangrijk is.
03:15
Today I want to focus on what we can do as individuals.
63
195762
2826
Vandaag leg ik de klemtoon op wat we als individu kunnen doen.
03:18
What are the messages we need to tell ourselves?
64
198955
2281
Welke boodschap hebben we voor onszelf?
03:21
What are the messages we tell the women that work with and for us?
65
201260
3164
Welke boodschap hebben we voor de vrouwen die met en voor ons werken?
03:24
What are the messages we tell our daughters?
66
204448
2085
Welke boodschap hebben we voor onze dochters?
03:26
Now, at the outset, I want to be very clear
67
206901
2399
Ik wil van bij het begin duidelijk stellen
dat deze toespraak geen oordeel velt.
03:29
that this speech comes with no judgments.
68
209324
2082
03:31
I don't have the right answer.
69
211430
1580
Ik heb de waarheid niet in pacht,
03:33
I don't even have it for myself.
70
213034
1527
zelfs niet voor mijzelf.
03:35
I left San Francisco, where I live, on Monday,
71
215260
2976
Ik vertrok maandag uit San Francisco,
03:38
and I was getting on the plane for this conference.
72
218260
2766
naar het vliegtuig, voor deze conferentie.
Toen ik mijn dochter van 3 aan de school afzette,
03:41
And my daughter, who's three, when I dropped her off at preschool,
73
221050
3096
hing ze aan mijn been
03:44
did that whole hugging-the-leg, crying, "Mommy, don't get on the plane" thing.
74
224170
3667
en huilde "Mammie, stap niet op het vliegtuig!"
03:47
This is hard. I feel guilty sometimes.
75
227861
2822
Dit is hard. Ik voel me soms schuldig.
03:50
I know no women,
76
230707
1529
Ik ken geen vrouwen,
03:52
whether they're at home or whether they're in the workforce,
77
232260
2810
of ze nu thuis of buitenshuis werken,
die dat gevoel niet af en toe hebben.
03:55
who don't feel that sometimes.
78
235094
1539
03:56
So I'm not saying that staying in the workforce
79
236657
2579
Ik zeg dus niet dat buitenshuis blijven werken
03:59
is the right thing for everyone.
80
239260
1825
voor iedereen het juiste is.
04:01
My talk today is about what the messages are
81
241588
2648
Mijn praatje van vandaag gaat over de boodschap
04:04
if you do want to stay in the workforce,
82
244260
2357
als je buitenshuis wil blijven werken.
04:06
and I think there are three.
83
246641
1595
Ik denk dat er drie zijn.
04:08
One, sit at the table.
84
248775
1988
Eén: neem plaats aan tafel.
04:11
Two, make your partner a real partner.
85
251164
2410
Twee: maak van je partner een echte partner.
04:14
And three, don't leave before you leave.
86
254466
3770
En drie -- kijk goed -- ga niet weg voor je weggaat.
Nummer één: neem plaats aan tafel.
04:19
Number one: sit at the table.
87
259056
1462
Een paar weken geleden ontvingen we op Facebook
04:21
Just a couple weeks ago at Facebook,
88
261114
1825
04:22
we hosted a very senior government official,
89
262963
2273
een erg belangrijke regeringsfunctionaris,
04:25
and he came in to meet with senior execs
90
265260
3221
die twee senior directeuren kwam ontmoeten
uit de buurt van Silicon Valley.
04:28
from around Silicon Valley.
91
268505
1601
04:30
And everyone kind of sat at the table.
92
270614
2182
Iedereen zat zowat rond de tafel.
04:32
He had these two women who were traveling with him
93
272820
2572
Hij had twee vrouwen bij zich die hem begeleidden
04:35
pretty senior in his department,
94
275416
1820
en hoge functies hadden in zijn departement.
04:37
and I kind of said to them,
95
277260
1286
Ik zei hun: "Neem plaats aan tafel, kom, ga aan tafel zitten."
04:38
"Sit at the table. Come on, sit at the table,"
96
278570
2214
04:40
and they sat on the side of the room.
97
280808
1763
En ze gingen aan de kant van de kamer zitten.
04:43
When I was in college, my senior year,
98
283793
1952
Toen ik in mijn laatste jaar van de universiteit zat,
04:45
I took a course called European Intellectual History.
99
285769
2499
volgde ik het vak Europese Intellectuele Geschiedenis.
04:48
Don't you love that kind of thing from college?
100
288292
2207
Fantastisch toch, dat soort universitaire colleges.
04:50
I wish I could do that now.
101
290523
1713
Ik wou dat ik het nu kon doen.
04:52
And I took it with my roommate, Carrie,
102
292260
1976
Ik volgde het samen met mijn flatgenote Carrie,
04:54
who was then a brilliant literary student --
103
294260
2540
die toen een briljante literatuurstudente was --
04:56
and went on to be a brilliant literary scholar --
104
296824
2310
en later een briljante literatuuronderzoekster werd --
en met mijn broer --
04:59
and my brother -- smart guy,
105
299158
2017
slimme kerel, maar medisch student en waterpolospeler,
05:01
but a water-polo-playing pre-med,
106
301199
1615
05:02
who was a sophomore.
107
302838
1398
tweede jaar universiteit.
05:04
The three of us take this class together.
108
304260
1976
We volgen dat vak samen.
05:06
And then Carrie reads all the books in the original Greek and Latin,
109
306818
4176
Carrie leest alle boeken
in het originele Grieks en Latijn --
volgt alle colleges --
05:11
goes to all the lectures.
110
311018
1692
05:12
I read all the books in English
111
312734
2050
Ik lees alle boeken in het Engels
05:14
and go to most of the lectures.
112
314808
1657
en volg de meeste colleges.
05:16
My brother is kind of busy.
113
316489
1747
Mijn broer heeft het nogal druk.
05:18
He reads one book of 12 and goes to a couple of lectures,
114
318260
3712
Hij leest één van de 12 boeken,
volgt een paar colleges,
05:21
marches himself up to our room
115
321996
3047
marcheert onze kamer binnen
een paar dagen voor het examen, om zich te laten klaarstomen.
05:25
a couple days before the exam to get himself tutored.
116
325067
2477
We gaan samen naar het examen. We gaan zitten.
05:28
The three of us go to the exam together, and we sit down.
117
328117
2681
05:30
And we sit there for three hours --
118
330822
2159
We zitten daar drie uur lang --
en onze kleine blauwe notitieboekjes -- ja, zo oud ben ik.
05:33
and our little blue notebooks -- yes, I'm that old.
119
333005
2381
05:35
We walk out, we look at each other, and we say, "How did you do?"
120
335410
3215
We gaan naar buiten, kijken elkaar aan en zeggen: "Hoe ging het bij jou?"
05:38
And Carrie says, "Boy, I feel like I didn't really draw out the main point
121
338649
3477
Carrie zegt: "Man , ik denk niet dat het me is gelukt de essentie
van de Hegeliaanse dialectiek te vatten."
05:42
on the Hegelian dialectic."
122
342150
1575
05:43
And I say, "God, I really wish I had really connected
123
343749
2925
Ik zeg: "God, ik wou dat ik de theorie van de eigendom
05:46
John Locke's theory of property with the philosophers that follow."
124
346698
3215
van John Locke echt in verband had gebracht met de filosofen na hem."
05:49
And my brother says,
125
349937
1504
Mijn broer zegt:
05:51
"I got the top grade in the class."
126
351465
1915
"Ik heb het hoogste cijfer van de klas."
05:53
(Laughter)
127
353404
1945
05:55
"You got the top grade in the class?
128
355373
2096
"Jij hebt het hoogste cijfer van de klas?
05:57
You don't know anything."
129
357493
1550
Jij weet niets."
05:59
(Laughter)
130
359067
1400
06:00
The problem with these stories is that they show what the data shows:
131
360491
4548
Het probleem met deze verhalen
is dat ze tonen wat de data tonen:
06:05
women systematically underestimate their own abilities.
132
365063
3490
vrouwen onderschatten hun eigen mogelijkheden systematisch.
06:08
If you test men and women,
133
368577
1659
Als je mannen en vrouwen test,
06:10
and you ask them questions on totally objective criteria like GPAs,
134
370260
3594
en ze dan bevraagt met volkomen objectieve criteria zoals standaardcijfers,
06:13
men get it wrong slightly high,
135
373878
1864
dan schatten mannen een beetje te hoog
06:15
and women get it wrong slightly low.
136
375766
2087
en vrouwen een beetje te laag.
06:18
Women do not negotiate for themselves in the workforce.
137
378260
2976
Vrouwen onderhandelen niet voor zichzelf op de arbeidsmarkt.
06:21
A study in the last two years
138
381260
1976
Een studie van de laatste twee jaar
06:23
of people entering the workforce out of college
139
383260
2617
van mensen die beginnen te werken na de universiteit,
06:25
showed that 57 percent of boys entering, or men, I guess,
140
385901
4335
toont dat 57 procent van de startende jongens --
of mannen, zeker --
06:30
are negotiating their first salary,
141
390260
2401
hun eerste salaris onderhandelen,
06:32
and only seven percent of women.
142
392685
2078
tegen slechts zeven procent van de vrouwen.
06:35
And most importantly,
143
395397
2119
Belangrijker,
06:37
men attribute their success to themselves,
144
397540
2696
mannen schrijven hun succes aan zichzelf toe,
06:40
and women attribute it to other external factors.
145
400260
2654
en vrouwen aan andere externe factoren.
06:43
If you ask men why they did a good job,
146
403260
2373
Vraag je mannen waarom ze iets goed hebben gedaan,
06:45
they'll say, "I'm awesome.
147
405657
2579
dan zeggen ze: "Ik ben geweldig.
06:48
Obviously. Why are you even asking?"
148
408260
2976
Uiteraard. Vanwaar de vraag?"
06:51
If you ask women why they did a good job,
149
411260
1976
Vraag je vrouwen waarom ze iets goed hebben gedaan,
06:53
what they'll say is someone helped them,
150
413260
1976
dan zeggen ze dat iemand hen heeft geholpen,
06:55
they got lucky, they worked really hard.
151
415260
1976
ze hadden geluk, ze hebben echt hard gewerkt.
06:57
Why does this matter?
152
417906
1330
Waarom is dat belangrijk?
06:59
Boy, it matters a lot.
153
419260
1976
Man, het maakt veel uit
07:01
Because no one gets to the corner office
154
421260
2976
omdat niemand dat kantoor op de hoek krijgt
07:04
by sitting on the side, not at the table,
155
424260
2554
door aan de kant te zitten en niet aan tafel.
07:06
and no one gets the promotion
156
426838
2003
Niemand krijgt promotie
07:08
if they don't think they deserve their success,
157
428865
2555
als ze niet vinden dat ze hun succes verdienen
07:11
or they don't even understand their own success.
158
431444
2792
of als ze hun eigen succes zelfs niet begrijpen.
Ik wou dat het antwoord gemakkelijk was.
07:15
I wish the answer were easy.
159
435112
1764
07:16
I wish I could go tell all the young women I work for,
160
436900
2612
Ik wou dat ik alle jonge vrouwen voor wie ik werk, gewoon kon zeggen,
al die geweldige vrouwen:
07:19
these fabulous women,
161
439536
1014
07:20
"Believe in yourself and negotiate for yourself.
162
440574
2250
"Geloof in jezelf en onderhandel voor jezelf.
07:22
Own your own success."
163
442848
1388
Wees eigenaar van je eigen succes."
07:24
I wish I could tell that to my daughter.
164
444626
2036
Ik wou dat ik dat aan mijn dochter kon zeggen.
07:27
But it's not that simple.
165
447260
1605
Maar het is niet zo eenvoudig.
07:29
Because what the data shows, above all else, is one thing,
166
449172
3568
Wat de data vooral tonen, is iets anders,
07:32
which is that success and likeability are positively correlated for men
167
452764
4301
namelijk dat succes en aardig gevonden worden,
positief gecorreleerd zijn voor mannen
07:37
and negatively correlated for women.
168
457089
1986
en negatief gecorreleerd voor vrouwen.
07:39
And everyone's nodding, because we all know this to be true.
169
459881
3234
Iedereen zit te knikken,
want we weten allemaal dat dat waar is.
07:43
There's a really good study that shows this really well.
170
463472
2764
Er is een prima studie die dit heel goed aantoont.
07:46
There's a famous Harvard Business School study
171
466260
2191
Er is een bekende studie van Harvard Business School
07:48
on a woman named Heidi Roizen.
172
468475
1633
over een vrouw genaamd Heidi Roizen.
07:50
And she's an operator in a company in Silicon Valley,
173
470132
4404
Ze werkt voor een bedrijf
in Silicon Valley
07:54
and she uses her contacts
174
474560
1676
en ze gebruikt haar contacten
07:56
to become a very successful venture capitalist.
175
476260
2536
om een zeer succesvolle durfkapitalist te worden.
07:59
In 2002 -- not so long ago --
176
479260
1976
In 2002 -- niet zo lang geleden --
08:01
a professor who was then at Columbia University
177
481260
2239
behandelde een professor die toen aan Columbia University zat,
08:03
took that case and made it [Howard] Roizen.
178
483523
2383
deze case en maakte er Heidi Roizen van.
08:06
And he gave the case out, both of them, to two groups of students.
179
486260
3503
Hij deelde hem uit -- allebei --
aan twee groepen studenten.
08:09
He changed exactly one word:
180
489787
2932
Hij veranderde exact één woord:
08:12
"Heidi" to "Howard."
181
492743
1493
Heidi werd Howard.
08:14
But that one word made a really big difference.
182
494260
2976
Maar dat ene woord maakte een wereld van verschil.
08:17
He then surveyed the students,
183
497807
1631
Hij deed een enquête bij de studenten.
08:19
and the good news was the students, both men and women,
184
499462
2666
Het goede nieuws was dat de studenten, mannen en vrouwen,
08:22
thought Heidi and Howard were equally competent,
185
502152
2394
Heidi en Howard even competent vonden,
08:24
and that's good.
186
504570
1278
en dat is goed.
08:26
The bad news was that everyone liked Howard.
187
506260
2683
Het slechte nieuws is dat iedereen Howard leuk vond.
08:28
He's a great guy. You want to work for him.
188
508967
2000
Leuke kerel, je wil voor hem werken,
08:30
You want to spend the day fishing with him.
189
510991
2000
je wil een dag met hem gaan vissen.
Maar Heidi? Niet zo zeker.
08:33
But Heidi? Not so sure.
190
513015
1562
08:34
She's a little out for herself. She's a little political.
191
514601
2865
Ze loopt nogal met zichzelf op. Ze is een beetje politiek.
08:37
You're not sure you'd want to work for her.
192
517490
2047
Je weet niet zeker of je voor haar wil werken.
08:40
This is the complication.
193
520260
1625
Dat maakt het ingewikkeld.
08:42
We have to tell our daughters and our colleagues,
194
522260
2310
We moeten onze dochters en collega's vertellen,
08:44
we have to tell ourselves to believe we got the A,
195
524594
2684
we moeten onszelf verplichten te geloven dat we top zijn,
dat we promotie willen,
08:47
to reach for the promotion, to sit at the table,
196
527302
2934
dat we aan tafel gaan zitten.
08:50
and we have to do it in a world
197
530260
1779
We moeten het doen in een wereld
08:52
where, for them, there are sacrifices they will make for that,
198
532063
3595
waarin ze daar offers voor moeten brengen,
08:55
even though for their brothers, there are not.
199
535682
2287
zelfs als hun broers dat niet moeten.
08:59
The saddest thing about all of this is that it's really hard to remember this.
200
539077
3667
Het droevigste is dat het erg moeilijk is dit niet te vergeten.
09:02
And I'm about to tell a story which is truly embarrassing for me,
201
542768
3048
Zodadelijk vertel ik een verhaal dat erg gênant is voor mijzelf,
09:05
but I think important.
202
545840
1307
maar ik vind het belangrijk.
09:07
I gave this talk at Facebook not so long ago
203
547530
3197
Niet zo lang geleden gaf ik een toespraak bij Facebook
09:10
to about 100 employees,
204
550751
2489
voor ongeveer 100 medewerkers.
Een paar uur later was er een jonge vrouw die er werkt,
09:13
and a couple hours later, there was a young woman who works there
205
553264
3048
ze zit voor mijn bureautje
09:16
sitting outside my little desk, and she wanted to talk to me.
206
556336
3339
en wil met me praten.
09:19
I said, okay, and she sat down, and we talked.
207
559699
2143
Ik zeg OK, ze gaat zitten, we praten.
09:21
And she said, "I learned something today.
208
561866
1953
Ze zei: "Ik heb vandaag iets geleerd.
09:23
I learned that I need to keep my hand up."
209
563843
2055
Ik heb geleerd dat ik mijn hand omhoog moet houden."
Ik zei: "Wat bedoel je?"
09:26
"What do you mean?"
210
566239
1032
09:27
She said, "You're giving this talk,
211
567295
1794
Ze zei: "Wel, je gaf een toespraak
09:29
and you said you would take two more questions.
212
569113
2297
en je zei dat je nog twee vragen zou beantwoorden.
09:31
I had my hand up with many other people,
213
571434
2080
Ik had net als vele mensen mijn hand opgestoken, en je behandelde 2 vragen.
09:33
and you took two more questions.
214
573538
1595
Ik liet mijn hand zakken, en ik zag alle vrouwen hetzelfde doen,
09:35
I put my hand down, and I noticed all the women did the same,
215
575157
2910
en toen beantwoordde je nog meer vragen,
09:38
and then you took more questions,
216
578091
1929
alleen van mannen."
09:40
only from the men."
217
580044
1192
Ik bedacht voor mezelf:
09:42
And I thought to myself,
218
582416
1291
09:43
"Wow, if it's me -- who cares about this, obviously --
219
583731
2805
wow, als ik het ben -- die dit belangrijk vind --
09:46
giving this talk --
220
586560
1934
die deze toespraak geef --
09:48
and during this talk, I can't even notice that the men's hands are still raised,
221
588518
5718
en ik merk tijdens de toespraak niet eens
dat de handen van de mannen nog opgestoken zijn,
09:54
and the women's hands are still raised,
222
594260
1976
dat de handen van de vrouwen nog opgestoken zijn,
09:56
how good are we
223
596260
1178
hoe goed zijn we dan
09:57
as managers of our companies and our organizations
224
597462
2704
als leiders van ons bedrijf en onze organisatie
10:00
at seeing that the men are reaching for opportunities
225
600190
2525
in opmerken dat de mannen meer opportuniteiten nastreven
10:02
more than women?"
226
602739
1047
dan vrouwen?
10:04
We've got to get women to sit at the table.
227
604537
2390
We moeten vrouwen een plaats aan de tafel laten innemen.
10:06
(Cheers)
228
606951
1001
10:07
(Applause)
229
607976
3208
(Applaus)
Boodschap nummer twee:
10:11
Message number two:
230
611208
1323
10:12
Make your partner a real partner.
231
612555
1887
maak van je partner een echte partner.
10:14
I've become convinced that we've made more progress in the workforce
232
614466
3191
Ik ben ervan overtuigd dat we meer vooruit zijn gegaan op de arbeidsmarkt
10:17
than we have in the home.
233
617681
1555
dan thuis.
10:19
The data shows this very clearly.
234
619260
2211
De data tonen dit zeer duidelijk.
10:22
If a woman and a man work full-time and have a child,
235
622260
4179
Als een vrouw en een man voltijds werken,
en een kind hebben,
10:26
the woman does twice the amount of housework the man does,
236
626463
3353
dan werkt de vrouw dubbel zoveel in het huishouden als de man,
10:29
and the woman does three times the amount of childcare the man does.
237
629840
4396
en de vrouw besteedt dubbel zoveel tijd
aan zorg voor de kinderen als de man.
10:34
So she's got three jobs or two jobs, and he's got one.
238
634707
3750
Ze heeft dus drie banen, of twee,
en hij heeft er één.
10:38
Who do you think drops out when someone needs to be home more?
239
638481
3027
Wie denk je dat er afhaakt als er iemand meer thuis moet zijn?
De redenen daarvan zijn erg complex,
10:42
The causes of this are really complicated, and I don't have time to go into them.
240
642074
3810
en ik heb geen tijd om erop in te gaan.
10:45
And I don't think Sunday football-watching and general laziness is the cause.
241
645908
3936
Ik denk niet dat zondag naar het voetbal kijken
of algehele luiheid de oorzaak zijn.
10:49
I think the cause is more complicated.
242
649868
2214
Ik denk dat de oorzaak complexer is.
Ik denk dat we als maatschappij
10:52
I think, as a society,
243
652106
1489
10:53
we put more pressure on our boys to succeed
244
653619
2217
meer druk leggen op onze jongens om te slagen
10:55
than we do on our girls.
245
655860
1376
dan op onze meisjes.
10:57
I know men that stay home
246
657714
2028
Ik ken mannen die thuisblijven
10:59
and work in the home to support wives with careers,
247
659766
3067
en in huis werken om carrièrevrouwen te steunen.
Het is moelijk.
11:02
and it's hard.
248
662857
1027
11:03
When I go to the Mommy-and-Me stuff and I see the father there,
249
663908
3328
Als ik naar Mammie-en-ik-bijeenkomsten ga,
en ik zie de vader daar,
11:07
I notice that the other mommies don't play with him.
250
667260
3519
dan merk ik dat de andere mama's
niet met hem spelen.
11:11
And that's a problem,
251
671260
1976
Dat is een probleem,
11:13
because we have to make it as important a job,
252
673260
3186
want we moeten er een even belangrijke baan van maken --
11:16
because it's the hardest job in the world to work inside the home,
253
676470
3379
omdat het de lastigste ter wereld is -- om binnenshuis te werken
11:19
for people of both genders,
254
679873
1480
voor mannen en vrouwen,
11:21
if we're going to even things out and let women stay in the workforce.
255
681377
3494
als we de lat gelijk willen krijgen en vrouwen buitenshuis willen laten werken.
11:24
(Applause)
256
684895
1341
(Applaus)
11:26
Studies show that households with equal earning
257
686260
2239
Studies tonen aan dat huishoudens met gelijke inkomens
11:28
and equal responsibility
258
688523
1942
en gelijke verantwoordelijkheid
11:30
also have half the divorce rate.
259
690489
2161
maar half zo vaak scheiden.
11:32
And if that wasn't good enough motivation for everyone out there,
260
692674
3184
Als dat nog niet voldoende motivatie is voor iedereen,
11:35
they also have more --
261
695882
1813
ze hebben ook meer --
11:37
how shall I say this on this stage?
262
697719
1810
hoe moet ik dat zeggen op dit podium? --
11:39
They know each other more in the biblical sense as well.
263
699553
2683
ze kennen elkaar ook vaker in de bijbelse zin.
11:42
(Cheers)
264
702260
2493
(Gejuich)
11:44
Message number three:
265
704777
1935
Boodschap nummer drie:
11:46
Don't leave before you leave.
266
706736
1500
ga niet weg voor je weggaat.
11:48
I think there's a really deep irony
267
708799
1743
Ik denk dat het diep ironisch is
11:50
to the fact that actions women are taking --
268
710566
2085
dat dingen die vrouwen doen --
11:52
and I see this all the time --
269
712675
1561
en ik zie dit aldoor gebeuren --
11:54
with the objective of staying in the workforce
270
714260
3126
om aan de slag te blijven,
11:57
actually lead to their eventually leaving.
271
717410
2565
er uiteindelijk toe leiden dat ze vertrekken.
11:59
Here's what happens:
272
719999
1237
Het gaat zo:
12:01
We're all busy. Everyone's busy. A woman's busy.
273
721260
2544
we hebben het allemaal druk, iedereen druk, vrouwen druk.
12:03
And she starts thinking about having a child,
274
723828
2408
Ze begint te denken aan een baby.
12:06
and from the moment she starts thinking about having a child,
275
726260
2976
Zodra ze daaraan begint te denken,
12:09
she starts thinking about making room for that child.
276
729260
2524
begint ze te denken aan plaats maken voor dat kind.
"Hoe ga ik dit inpassen in de rest van mijn activiteiten?"
12:12
"How am I going to fit this into everything else I'm doing?"
277
732257
2811
12:15
And literally from that moment,
278
735442
2650
Letterlijk vanaf dat moment,
steekt ze haar hand niet meer op,
12:18
she doesn't raise her hand anymore,
279
738116
2294
12:20
she doesn't look for a promotion, she doesn't take on the new project,
280
740434
3330
zoekt ze geen promotie, neemt ze het nieuwe project niet aan.
12:23
she doesn't say, "Me. I want to do that."
281
743788
1977
Ze zegt niet: "Ik, ik wil dat doen."
12:25
She starts leaning back.
282
745789
1274
Ze begint achterover te leunen.
12:27
The problem is that --
283
747462
1397
Het probleem is dat --
12:28
let's say she got pregnant that day, that day --
284
748883
3564
veronderstel dat ze die dag zwanger werd --
12:32
nine months of pregnancy, three months of maternity leave,
285
752471
2765
negen maanden zwangerschap, drie maanden moederschapsrust,
12:35
six months to catch your breath --
286
755260
2150
zes maanden om op adem te kopen --
12:37
Fast-forward two years,
287
757434
1462
doorspoelen naar twee jaar verder,
12:38
more often -- and as I've seen it --
288
758920
1960
en vaker -- zo heb ik het gezien --
12:40
women start thinking about this way earlier --
289
760904
2514
beginnen vrouwen daar veel eerder aan te denken --
12:43
when they get engaged, or married,
290
763442
1890
als ze zich verloven, als ze trouwen,
12:45
when they start thinking about having a child,
291
765356
2148
als ze beginnen denken aan een baby, wat lang kan duren.
12:47
which can take a long time.
292
767528
1467
Een vrouw kwam me hierover opzoeken.
12:49
One woman came to see me about this.
293
769019
2008
Ik keek haar aan -- ze zag er erg jong uit.
12:51
She looked a little young.
294
771051
1729
12:52
And I said, "So are you and your husband thinking about having a baby?"
295
772804
3334
Ik zei: "Denken jij en je man aan een baby?"
Ze zei: "Oh nee, ik ben niet getrouwd."
12:56
And she said, "Oh no, I'm not married."
296
776162
1962
12:58
She didn't even have a boyfriend.
297
778148
1575
Ze had zelfs geen vriendje.
12:59
(Laughter)
298
779747
1001
13:00
I said, "You're thinking about this just way too early."
299
780772
3331
Ik zei: "Je denkt hier
gewoon veel te vroeg aan."
13:04
But the point is that what happens
300
784479
2618
Het punt is: wat gebeurt er
13:07
once you start kind of quietly leaning back?
301
787121
2648
zodra je rustigjes achterover begint te leunen?
13:10
Everyone who's been through this --
302
790803
1766
Iedereen die dit heeft meegemaakt --
13:12
and I'm here to tell you, once you have a child at home,
303
792593
2743
en ik kan je zeggen, zodra je een kind in huis hebt,
13:15
your job better be really good to go back,
304
795360
2586
kan je maar beter een goede baan hebben om naar terug te gaan,
13:17
because it's hard to leave that kid at home.
305
797970
2143
want het is moeilijk om dat kind thuis te laten --
je baan moet uitdagend zijn.
13:20
Your job needs to be challenging.
306
800137
1864
Je baan moet voldoening schenken.
13:22
It needs to be rewarding.
307
802025
1666
13:23
You need to feel like you're making a difference.
308
803715
2521
Je moet het gevoel hebben dat je verschil maakt.
13:26
And if two years ago you didn't take a promotion
309
806260
2976
Als je twee jaar geleden een promotie niet aannam
13:29
and some guy next to you did,
310
809260
2266
en de kerel naast jou wel,
13:31
if three years ago you stopped looking for new opportunities,
311
811550
3686
als je drie jaar geleden
stopte met uitkijken naar nieuwe kansen,
13:35
you're going to be bored
312
815260
1728
dan zal je je vervelen,
13:37
because you should have kept your foot on the gas pedal.
313
817012
2693
want je had je voet op het gaspedaal moeten houden.
13:40
Don't leave before you leave.
314
820472
2395
Ga niet weg voor je weggaat.
13:42
Stay in.
315
822891
1345
Blijf erbij.
13:44
Keep your foot on the gas pedal,
316
824260
1976
Hou je voet op het gaspedaal
13:46
until the very day you need to leave to take a break for a child --
317
826260
4631
tot de dag zelf waarop je moet vertrekken
om een kinderpauze te nemen --
13:50
and then make your decisions.
318
830915
1786
en beslis dan.
Beslis niet te lang op voorhand,
13:53
Don't make decisions too far in advance,
319
833156
2478
13:55
particularly ones you're not even conscious you're making.
320
835658
2718
vooral niet als je niet eens beseft dat je beslist.
13:59
My generation really, sadly,
321
839771
1741
Mijn generatie zal helaas
14:01
is not going to change the numbers at the top.
322
841536
2271
de aantallen aan de top echt niet veranderen.
14:03
They're just not moving.
323
843831
1720
Ze trappelen ter plaatse.
14:05
We are not going to get to where 50 percent of the population --
324
845575
3202
We zullen niet geraken tot waar 50 procent van de bevolking --
14:08
in my generation, there will not be 50 percent of [women]
325
848801
2667
tijdens mijn generatie zullen er geen 50 procent zijn
14:11
at the top of any industry.
326
851492
1507
aan de top van enige bedrijfstak.
Maar ik hoop dat toekomstige generaties dat kunnen.
14:14
But I'm hopeful that future generations can.
327
854130
2421
14:17
I think a world where half of our countries and our companies
328
857544
4689
Ik denk dat een wereld
waarin de helft van de landen en de bedrijven
door vrouwen worden geleid, een betere wereld zou zijn.
14:22
were run by women, would be a better world.
329
862257
2413
14:24
It's not just because people would know where the women's bathrooms are,
330
864694
3381
Dat is niet alleen omdat mensen de vrouwentoiletten zouden weten te vinden,
ook al zou dat zeer nuttig zijn.
14:28
even though that would be very helpful.
331
868099
2653
14:30
I think it would be a better world.
332
870776
1747
Ik denk dat het een betere wereld zou zijn.
Ik heb twee kinderen.
14:33
I have two children.
333
873503
1275
14:34
I have a five-year-old son and a two-year-old daughter.
334
874802
2572
Ik heb een zoon van vijf en een dochter van twee.
14:37
I want my son to have a choice
335
877820
1677
Ik wil dat mijn zoon kan kiezen
14:39
to contribute fully in the workforce or at home,
336
879521
3072
of hij buitenshuis of thuis zijn bijdrage levert.
14:42
and I want my daughter to have the choice to not just succeed,
337
882617
3896
Ik wil dat mijn dochter kan kiezen
om niet alleen te excelleren,
14:46
but to be liked for her accomplishments.
338
886537
2699
maar ook aardig te worden gevonden om wat ze presteert.
Dankuwel.
14:49
Thank you.
339
889260
1110
14:50
(Applause)
340
890394
1866
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7