Why we have too few women leaders | Sheryl Sandberg

3,806,053 views ・ 2010-12-21

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eugenio dos Santos Revisora: Rafael Eufrasio
00:16
So for any of us in this room today, let's start out by admitting we're lucky.
0
16260
4341
Comecemos por reconhecer
que todas nós, hoje nesta sala, temos muita sorte.
00:20
We don't live in the world our mothers lived in,
1
20625
2827
Não vivemos no mundo
em que viveram as nossas mães e as nossas avós,
00:23
our grandmothers lived in,
2
23476
1239
00:24
where career choices for women were so limited.
3
24739
2488
em que eram muito limitadas as opções de carreira para as mulheres.
00:27
And if you're in this room today,
4
27628
1608
E se estamos nesta sala hoje
00:29
most of us grew up in a world where we have basic civil rights,
5
29260
4744
é porque a maior parte de nós cresceu num mundo
em que temos os direitos civis básicos.
00:34
and amazingly, we still live in a world where some women don't have them.
6
34028
3923
Surpreendentemente, vivemos num mundo em que muitas mulheres ainda não os têm.
00:38
But all that aside, we still have a problem,
7
38641
2705
Mas aparte isso, temos ainda outro problema,
00:41
and it's a real problem.
8
41370
1215
um problema grave.
00:42
And the problem is this:
9
42609
1627
E o problema é o seguinte:
00:44
Women are not making it to the top of any profession
10
44260
4172
As mulheres não estão a conseguir chegar ao topo de nenhuma profissão
00:48
anywhere in the world.
11
48456
1372
em parte alguma do mundo.
00:50
The numbers tell the story quite clearly.
12
50354
2433
Os números são bastante claros:
00:52
190 heads of state -- nine are women.
13
52811
3038
Em 190 chefes de Estado, há nove mulheres.
00:56
Of all the people in parliament in the world,
14
56260
2466
De todas as pessoas em parlamentos no mundo,
00:58
13 percent are women.
15
58750
1849
só 13% são mulheres.
No setor empresarial, as mulheres em lugares de chefia
01:01
In the corporate sector, women at the top,
16
61058
2844
01:03
C-level jobs, board seats --
17
63926
2310
em direções executiva, financeira e operacional, conselhos de administração,
01:06
tops out at 15, 16 percent.
18
66260
2741
não passam os 15 ou 16%.
01:09
The numbers have not moved since 2002
19
69025
2952
Estes números não se alteraram muito desde 2002
e estão a ir na direção errada.
01:12
and are going in the wrong direction.
20
72001
1949
01:14
And even in the non-profit world,
21
74472
2132
Mesmo no setor não lucrativo,
01:16
a world we sometimes think of as being led by more women,
22
76628
3272
um mundo que muitas vezes pensamos ser liderado por mais mulheres,
01:19
women at the top: 20 percent.
23
79924
2312
há apenas 20% de mulheres no topo.
01:23
We also have another problem,
24
83282
1418
Temos também outro problema
01:24
which is that women face harder choices
25
84724
2390
que é o facto de as mulheres encararem escolhas mais difíceis
01:27
between professional success and personal fulfillment.
26
87138
3098
entre sucesso profissional e realização pessoal.
01:30
A recent study in the U.S. showed that, of married senior managers,
27
90735
5046
Um estudo recente nos EUA
demonstrou que dos gestores séniores casados,
01:35
two-thirds of the married men had children
28
95805
2431
dois terços dos homens casados têm filhos
01:38
and only one-third of the married women had children.
29
98260
2706
e apenas um terço das mulheres casadas têm filhos.
01:41
A couple of years ago, I was in New York,
30
101929
2010
Há uns anos, estava eu em Nova Iorque,
01:43
and I was pitching a deal,
31
103963
1456
a promover um negócio,
01:45
and I was in one of those fancy New York private equity offices
32
105443
3351
num elegante escritório nova-iorquino de uma empresa financeira
01:48
you can picture.
33
108818
1173
Aposto que conseguem imaginar.
01:50
And I'm in the meeting -- it's about a three-hour meeting --
34
110015
2810
Estou numa reunião de cerca de três horas
01:52
and two hours in, there needs to be that bio break,
35
112849
3159
e ao fim de duas horas, chega a altura de fazer uma pausa
01:56
and everyone stands up,
36
116032
1807
e toda a gente se levanta
01:57
and the partner running the meeting starts looking really embarrassed.
37
117863
3286
A pessoa que dirige a reunião fica com ar muito atrapalhado.
02:01
And I realized he doesn't know where the women's room is in his office.
38
121521
4273
Apercebo-me então que ele não sabe
onde é a casa de banho das mulheres no seu escritório.
02:05
So I start looking around for moving boxes,
39
125818
2543
Começo a procurar caixotes, vestígios de se terem mudado há pouco,
02:08
figuring they just moved in, but I don't see any.
40
128385
2286
mas não vejo nada, e pergunto:
02:10
And so I said, "Did you just move into this office?"
41
130695
2944
"Mudaram-se há pouco tempo para este escritório?"
E ele responde: "Não, já estamos aqui há um ano."
02:14
And he said, "No, we've been here about a year."
42
134020
2239
02:16
And I said, "Are you telling me that I am the only woman
43
136889
4101
E eu disse: "Está a dizer-me que eu fui a única mulher
"a fechar um negócio neste escritório num ano inteiro?"
02:21
to have pitched a deal in this office in a year?"
44
141014
2782
02:24
And he looked at me, and he said,
45
144260
1586
Ele olhou para mim e disse:
02:25
"Yeah. Or maybe you're the only one who had to go to the bathroom."
46
145870
3581
"Sim. Ou talvez tenha sido a única que precisou de ir à casa de banho."
02:29
(Laughter)
47
149475
2399
(Risos)
02:31
So the question is, how are we going to fix this?
48
151898
3469
Por isso a questão é:
como vamos mudar isto?
02:36
How do we change these numbers at the top?
49
156867
3252
Como é que mudamos estes números no topo?
Como é que tornamos isto diferente?
02:40
How do we make this different?
50
160143
2093
02:42
I want to start out by saying, I talk about this --
51
162879
2637
Quero começar por dizer
que falo deste assunto,
02:45
about keeping women in the workforce --
52
165540
2696
de manter as mulheres na força de trabalho,
02:48
because I really think that's the answer.
53
168260
2589
porque acredito que é realmente a solução.
02:50
In the high-income part of our workforce,
54
170873
2262
Nas posições mais bem remuneradas da força de trabalho
02:53
in the people who end up at the top --
55
173159
2077
entre as pessoas que chegam ao topo
02:55
Fortune 500 CEO jobs, or the equivalent in other industries --
56
175260
4976
— presidentes de comissões executivas de empresas do top 500 da Fortune,
ou o equivalente em outras atividades —
03:00
the problem, I am convinced, is that women are dropping out.
57
180260
3647
o problema reside, estou convencida disso,
no facto de as mulheres estarem a desistir.
03:03
Now people talk about this a lot,
58
183931
2305
As pessoas agora falam muito nisto,
03:06
and they talk about things like flextime and mentoring
59
186260
3014
e falam de flexibilidade horária e acompanhamento,
03:09
and programs companies should have to train women.
60
189298
2485
de programas que as empresas deviam ter para formar mulheres.
03:11
I want to talk about none of that today,
61
191807
1905
Hoje, não quero falar de nada disso,
03:13
even though that's all really important.
62
193736
2002
apesar de tudo isso ser bastante importante.
03:15
Today I want to focus on what we can do as individuals.
63
195762
2826
Hoje quero focar-me no que podemos alcançar enquanto indivíduos.
03:18
What are the messages we need to tell ourselves?
64
198955
2281
Quais as mensagens que precisamos para nós próprias?
03:21
What are the messages we tell the women that work with and for us?
65
201260
3164
Quais as mensagens que diremos às mulheres que trabalham connosco?
03:24
What are the messages we tell our daughters?
66
204448
2085
Quais as mensagens que diremos às nossas filhas?
03:26
Now, at the outset, I want to be very clear
67
206901
2399
Digo, desde já, que quero ser muito clara
03:29
that this speech comes with no judgments.
68
209324
2082
que com este discurso não faço juízos de valor.
03:31
I don't have the right answer.
69
211430
1580
Não tenho a resposta certa, nem sequer para mim.
03:33
I don't even have it for myself.
70
213034
1527
03:35
I left San Francisco, where I live, on Monday,
71
215260
2976
Saí de São Francisco, onde resido, na segunda-feira.
03:38
and I was getting on the plane for this conference.
72
218260
2766
Quando estava a caminho do avião para esta palestra,
03:41
And my daughter, who's three, when I dropped her off at preschool,
73
221050
3096
despedi-me da minha filha, que tem três anos,
ela fez a birra do abraço à mãe e, a chorar, disse:
03:44
did that whole hugging-the-leg, crying, "Mommy, don't get on the plane" thing.
74
224170
3667
"Mamã, não entres no avião".
03:47
This is hard. I feel guilty sometimes.
75
227861
2822
E custa. Por vezes sinto-me culpada.
03:50
I know no women,
76
230707
1529
Não conheço mulher nenhuma, esteja em casa ou a trabalhar,
03:52
whether they're at home or whether they're in the workforce,
77
232260
2810
que, por vezes, não sinta isso.
03:55
who don't feel that sometimes.
78
235094
1539
03:56
So I'm not saying that staying in the workforce
79
236657
2579
Não digo que permanecer ativa no mercado de trabalho
03:59
is the right thing for everyone.
80
239260
1825
é a resposta certa para todas as mulheres.
04:01
My talk today is about what the messages are
81
241588
2648
A minha conversa de hoje é sobre quais são as mensagens
04:04
if you do want to stay in the workforce,
82
244260
2357
para as que querem manter-se a trabalhar.
04:06
and I think there are three.
83
246641
1595
E penso que são três.
04:08
One, sit at the table.
84
248775
1988
Primeira, sentar-se à mesa.
04:11
Two, make your partner a real partner.
85
251164
2410
Segunda, fazer do seu companheiro um companheiro de verdade.
04:14
And three, don't leave before you leave.
86
254466
3770
E terceira, não saiam enquanto não saírem.
04:19
Number one: sit at the table.
87
259056
1462
Número um, sentar-se à mesa.
04:21
Just a couple weeks ago at Facebook,
88
261114
1825
Há umas semanas, na sede do Facebook
04:22
we hosted a very senior government official,
89
262963
2273
recebemos um membro de destaque do Governo
04:25
and he came in to meet with senior execs
90
265260
3221
que veio reunir-se com alguns executivos séniores
04:28
from around Silicon Valley.
91
268505
1601
da zona de Silicon Valley.
04:30
And everyone kind of sat at the table.
92
270614
2182
Sentaram-se todos à mesa.
04:32
He had these two women who were traveling with him
93
272820
2572
Tinha vindo acompanhado de duas mulheres
04:35
pretty senior in his department,
94
275416
1820
que tinham funções importantes no departamento dele.
04:37
and I kind of said to them,
95
277260
1286
Eu dirigi-me a elas: "Sentem-se à mesa, por favor."
04:38
"Sit at the table. Come on, sit at the table,"
96
278570
2214
04:40
and they sat on the side of the room.
97
280808
1763
Mas elas sentaram-se fora da mesa.
04:43
When I was in college, my senior year,
98
283793
1952
Quando eu estava no último ano da faculdade,
04:45
I took a course called European Intellectual History.
99
285769
2499
fiz uma cadeira chamada "História Intelectual Europeia".
04:48
Don't you love that kind of thing from college?
100
288292
2207
Não adoram estas coisas da faculdade?
04:50
I wish I could do that now.
101
290523
1713
Quem me dera poder fazer isto agora.
04:52
And I took it with my roommate, Carrie,
102
292260
1976
Levei comigo a Carrie, uma colega de quarto,
04:54
who was then a brilliant literary student --
103
294260
2540
— que era uma brilhante estudante de literatura
04:56
and went on to be a brilliant literary scholar --
104
296824
2310
e que veio a ser uma brilhante universitária em literatura —
04:59
and my brother -- smart guy,
105
299158
2017
e o meu irmão
— um tipo inteligente, mas no segundo ano de medicina
05:01
but a water-polo-playing pre-med,
106
301199
1615
05:02
who was a sophomore.
107
302838
1398
que jogava polo aquático.
05:04
The three of us take this class together.
108
304260
1976
Todos os três frequentámos essa cadeira.
05:06
And then Carrie reads all the books in the original Greek and Latin,
109
306818
4176
A Carrie leu todos os livros nos originais em grego e latim,
e foi a todas as palestras.
05:11
goes to all the lectures.
110
311018
1692
05:12
I read all the books in English
111
312734
2050
Eu li todos os livros em inglês e fui à maior parte das palestras.
05:14
and go to most of the lectures.
112
314808
1657
05:16
My brother is kind of busy.
113
316489
1747
O meu irmão andava meio ocupado;
05:18
He reads one book of 12 and goes to a couple of lectures,
114
318260
3712
leu um livro em doze e foi a meia dúzia de palestras.
05:21
marches himself up to our room
115
321996
3047
Dois dias antes do exame
foi ao nosso quarto, confiante, para lhe darmos explicações.
05:25
a couple days before the exam to get himself tutored.
116
325067
2477
05:28
The three of us go to the exam together, and we sit down.
117
328117
2681
Fomos os três para o exame e sentámo-nos.
05:30
And we sit there for three hours --
118
330822
2159
Ficámos ali sentados durante três horas,
com os nossos blocos azuis — pois é, sou mesmo velha.
05:33
and our little blue notebooks -- yes, I'm that old.
119
333005
2381
05:35
We walk out, we look at each other, and we say, "How did you do?"
120
335410
3215
Saímos, olhámos uns para os outros e dissemos: "Como é que correu?"
05:38
And Carrie says, "Boy, I feel like I didn't really draw out the main point
121
338649
3477
A Carrie respondeu: "Acho que não consegui focar-me
"nos assuntos principais da dialética hegeliana".
05:42
on the Hegelian dialectic."
122
342150
1575
05:43
And I say, "God, I really wish I had really connected
123
343749
2925
E eu: "Devia ter estabelecido a relação
"do conceito de propriedade de John Locke
05:46
John Locke's theory of property with the philosophers that follow."
124
346698
3215
"e os filósofos que lhe sucederam."
05:49
And my brother says,
125
349937
1504
E o meu irmão disse:
05:51
"I got the top grade in the class."
126
351465
1915
"Vou ter a melhor nota da turma."
05:53
(Laughter)
127
353404
1945
05:55
"You got the top grade in the class?
128
355373
2096
"Vais ter a melhor nota da turma? Tu não sabes nada!"
05:57
You don't know anything."
129
357493
1550
05:59
(Laughter)
130
359067
1400
(Risos)
06:00
The problem with these stories is that they show what the data shows:
131
360491
4548
O problema com estas histórias
é que elas mostram o que os dados mostram:
06:05
women systematically underestimate their own abilities.
132
365063
3490
as mulheres subestimam sistematicamente as suas capacidades.
06:08
If you test men and women,
133
368577
1659
Se testarem homens e mulheres,
06:10
and you ask them questions on totally objective criteria like GPAs,
134
370260
3594
e lhes fizerem perguntas sobre critérios totalmente objetivos, como média das notas,
06:13
men get it wrong slightly high,
135
373878
1864
os homens erram ligeiramente por excesso,
06:15
and women get it wrong slightly low.
136
375766
2087
e as mulheres erram ligeiramente por defeito.
06:18
Women do not negotiate for themselves in the workforce.
137
378260
2976
As mulheres não negoceiam sozinhas no mercado de trabalho.
06:21
A study in the last two years
138
381260
1976
Um estudo nos últimos dois anos
06:23
of people entering the workforce out of college
139
383260
2617
sobre pessoas que entram no mercado de trabalho depois da universidade,
06:25
showed that 57 percent of boys entering, or men, I guess,
140
385901
4335
demonstrou que 57% dos rapazes que entram
— ou homens, acho eu —
06:30
are negotiating their first salary,
141
390260
2401
negoceiam o seu primeiro salário
06:32
and only seven percent of women.
142
392685
2078
e apenas 7% das mulheres o fazem.
06:35
And most importantly,
143
395397
2119
E mais importante,
06:37
men attribute their success to themselves,
144
397540
2696
os homens atribuem o seu sucesso a eles mesmos,
06:40
and women attribute it to other external factors.
145
400260
2654
e as mulheres atribuem-no a fatores externos.
06:43
If you ask men why they did a good job,
146
403260
2373
Se perguntarem aos homens porque é que fizeram um bom trabalho.
06:45
they'll say, "I'm awesome.
147
405657
2579
eles dirão: "Porque eu sou um espetáculo.
06:48
Obviously. Why are you even asking?"
148
408260
2976
"Obviamente. Porque é que perguntas?"
06:51
If you ask women why they did a good job,
149
411260
1976
Se perguntarem o mesmo às mulheres,
06:53
what they'll say is someone helped them,
150
413260
1976
elas dirão que alguém as ajudou,
06:55
they got lucky, they worked really hard.
151
415260
1976
tiveram sorte, esforçaram-se imenso.
06:57
Why does this matter?
152
417906
1330
O que é que isto nos diz?
06:59
Boy, it matters a lot.
153
419260
1976
Diz-nos algo muito importante
07:01
Because no one gets to the corner office
154
421260
2976
porque ninguém chega a um cargo de responsabilidade
07:04
by sitting on the side, not at the table,
155
424260
2554
sentando-se ao lado e não à mesa.
07:06
and no one gets the promotion
156
426838
2003
Ninguém obtém a desejada promoção
07:08
if they don't think they deserve their success,
157
428865
2555
se não achar que merece o seu sucesso,
07:11
or they don't even understand their own success.
158
431444
2792
ou se não compreende o seu próprio sucesso.
Gostava que a resposta fosse fácil.
07:15
I wish the answer were easy.
159
435112
1764
07:16
I wish I could go tell all the young women I work for,
160
436900
2612
Gostava de poder dizer a todas estas mulheres fabulosas:
07:19
these fabulous women,
161
439536
1014
07:20
"Believe in yourself and negotiate for yourself.
162
440574
2250
"Acreditem em vocês e negoceiem sozinhas.
07:22
Own your own success."
163
442848
1388
"Sejam donas do vosso próprio sucesso."
07:24
I wish I could tell that to my daughter.
164
444626
2036
Gostava de poder dizer isso à minha filha.
07:27
But it's not that simple.
165
447260
1605
Mas não é assim tão simples.
07:29
Because what the data shows, above all else, is one thing,
166
449172
3568
Porque os dados demonstram, acima de tudo, uma coisa,
07:32
which is that success and likeability are positively correlated for men
167
452764
4301
que é o facto de o sucesso e a empatia
estarem positivamente correlacionados nos homens
07:37
and negatively correlated for women.
168
457089
1986
e negativamente correlacionados nas mulheres.
07:39
And everyone's nodding, because we all know this to be true.
169
459881
3234
Todos acenamos a cabeça, concordando,
porque sabemos que isto é verdade.
07:43
There's a really good study that shows this really well.
170
463472
2764
Há um estudo muito bom que demonstra isto muitíssimo bem.
07:46
There's a famous Harvard Business School study
171
466260
2191
É o famoso estudo da Harvard Business School
07:48
on a woman named Heidi Roizen.
172
468475
1633
sobre uma mulher chamada Heidi Roizen.
07:50
And she's an operator in a company in Silicon Valley,
173
470132
4404
Ela é operadora numa empresa em Silicon Valley.
07:54
and she uses her contacts
174
474560
1676
e usa os seus contactos
07:56
to become a very successful venture capitalist.
175
476260
2536
para ser investidora de capital de risco bem sucedida.
07:59
In 2002 -- not so long ago --
176
479260
1976
Em 2002 — não há muito tempo —
08:01
a professor who was then at Columbia University
177
481260
2239
um professor da Universidade de Columbia,
08:03
took that case and made it [Howard] Roizen.
178
483523
2383
agarrou nesse caso da Heidi Rozen
08:06
And he gave the case out, both of them, to two groups of students.
179
486260
3503
e fez dele um caso de estudo.
Entregou-o a dois grupos de estudantes
08:09
He changed exactly one word:
180
489787
2932
Para um dos grupos mudou uma palavra:
08:12
"Heidi" to "Howard."
181
492743
1493
substituiu Heidi por Howard.
08:14
But that one word made a really big difference.
182
494260
2976
Mas essa palavra fez toda a diferença.
08:17
He then surveyed the students,
183
497807
1631
De seguida, analisou os estudantes.
08:19
and the good news was the students, both men and women,
184
499462
2666
Felizmente, os estudantes, quer homens quer mulheres,
08:22
thought Heidi and Howard were equally competent,
185
502152
2394
acharam que Heidi e Howard eram igualmente competentes,
08:24
and that's good.
186
504570
1278
o que era positivo.
08:26
The bad news was that everyone liked Howard.
187
506260
2683
Infelizmente, todas as pessoas gostavam de Howard.
08:28
He's a great guy. You want to work for him.
188
508967
2000
Era porreiro, queriam trabalhar para ele,
08:30
You want to spend the day fishing with him.
189
510991
2000
ir à pesca com ele.
Quanto à Heidi? Já não era bem assim.
08:33
But Heidi? Not so sure.
190
513015
1562
08:34
She's a little out for herself. She's a little political.
191
514601
2865
Achavam-na um pouco egoísta. Um pouco política.
08:37
You're not sure you'd want to work for her.
192
517490
2047
Não tinham a certeza se queriam trabalhar para ela.
08:40
This is the complication.
193
520260
1625
Este era o problema.
08:42
We have to tell our daughters and our colleagues,
194
522260
2310
Temos de dizer às nossas filhas, às nossas colegas,
08:44
we have to tell ourselves to believe we got the A,
195
524594
2684
e a nós próprias, que acreditem que tivemos um A
08:47
to reach for the promotion, to sit at the table,
196
527302
2934
para conseguir aquela promoção,
para nos sentarmos à mesa.
08:50
and we have to do it in a world
197
530260
1779
E temos de fazê-lo num mundo
08:52
where, for them, there are sacrifices they will make for that,
198
532063
3595
onde, elas têm que fazer sacrifícios,
08:55
even though for their brothers, there are not.
199
535682
2287
que os irmãos delas não precisam de fazer.
08:59
The saddest thing about all of this is that it's really hard to remember this.
200
539077
3667
O mais triste nisto tudo é que é muito difícil lembrarmo-nos disso.
09:02
And I'm about to tell a story which is truly embarrassing for me,
201
542768
3048
Vou contar-vos uma história que me envergonha bastante,
09:05
but I think important.
202
545840
1307
mas que considero importante.
09:07
I gave this talk at Facebook not so long ago
203
547530
3197
Há pouco tempo, fiz esta mesma palestra na sede do Facebook,
09:10
to about 100 employees,
204
550751
2489
a cerca de uma centena de funcionários.
Umas horas mais tarde, uma rapariga que lá trabalha,
09:13
and a couple hours later, there was a young woman who works there
205
553264
3048
sentou-se diante da minha secretária
09:16
sitting outside my little desk, and she wanted to talk to me.
206
556336
3339
e queria falar comigo.
09:19
I said, okay, and she sat down, and we talked.
207
559699
2143
Eu disse, ok, ela sentou-se e conversámos.
09:21
And she said, "I learned something today.
208
561866
1953
E ela disse: "Hoje, aprendi uma coisa."
09:23
I learned that I need to keep my hand up."
209
563843
2055
"Aprendi que preciso de manter a mão no ar."
Eu perguntei: "Como assim?"
09:26
"What do you mean?"
210
566239
1032
09:27
She said, "You're giving this talk,
211
567295
1794
Ela disse: "Você fez aquela palestra
09:29
and you said you would take two more questions.
212
569113
2297
"e disse que ia responder a mais duas perguntas.
09:31
I had my hand up with many other people,
213
571434
2080
"Eu levantei a mão e você respondeu às duas perguntas.
09:33
and you took two more questions.
214
573538
1595
"Baixei a mão e reparei que todas as mulheres fizeram o mesmo.
09:35
I put my hand down, and I noticed all the women did the same,
215
575157
2910
"Mas você aceitou responder a mais perguntas,
09:38
and then you took more questions,
216
578091
1929
09:40
only from the men."
217
580044
1192
"feitas apenas pelos homens."
09:42
And I thought to myself,
218
582416
1291
E eu pensei para mim mesma:
09:43
"Wow, if it's me -- who cares about this, obviously --
219
583731
2805
"Uau, se sou eu — uma pessoa que se preocupa, claramente —
09:46
giving this talk --
220
586560
1934
"a fazer esta palestra,
09:48
and during this talk, I can't even notice that the men's hands are still raised,
221
588518
5718
"e durante esta palestra, eu nem noto
"que os homens têm ainda as mãos levantadas,
09:54
and the women's hands are still raised,
222
594260
1976
"e as mulheres têm ainda as mãos levantadas,
09:56
how good are we
223
596260
1178
"até que ponto somos competentes
09:57
as managers of our companies and our organizations
224
597462
2704
"enquanto gestoras das nossas empresas e organizações
10:00
at seeing that the men are reaching for opportunities
225
600190
2525
"quando vemos os homens a conseguir as oportunidades
10:02
more than women?"
226
602739
1047
"mais vezes do que as mulheres?"
10:04
We've got to get women to sit at the table.
227
604537
2390
Temos de conseguir sentar as mulheres à mesa.
10:06
(Cheers)
228
606951
1001
10:07
(Applause)
229
607976
3208
(Aplausos)
10:11
Message number two:
230
611208
1323
Mensagem número dois:
10:12
Make your partner a real partner.
231
612555
1887
Façam do vosso parceiro um parceiro a sério.
10:14
I've become convinced that we've made more progress in the workforce
232
614466
3191
Estou convencida de temos feito mais progressos no mercado de trabalho
10:17
than we have in the home.
233
617681
1555
do que em casa.
10:19
The data shows this very clearly.
234
619260
2211
Os dados mostram-no claramente.
10:22
If a woman and a man work full-time and have a child,
235
622260
4179
Se uma mulher e um homem trabalham a tempo inteiro
e têm um filho,
10:26
the woman does twice the amount of housework the man does,
236
626463
3353
a mulher faz o dobro das tarefas domésticas em comparação com o homem,
10:29
and the woman does three times the amount of childcare the man does.
237
629840
4396
a mulher tem três vezes mais trabalho com o filho do que o homem.
10:34
So she's got three jobs or two jobs, and he's got one.
238
634707
3750
Portanto, ela tem dois ou três trabalhos e ele tem apenas um.
10:38
Who do you think drops out when someone needs to be home more?
239
638481
3027
Quem pensam que desiste se é necessário ficar mais tempo em casa?
As causas disto são muito complicadas e não tenho tempo para aprofundá-las.
10:42
The causes of this are really complicated, and I don't have time to go into them.
240
642074
3810
10:45
And I don't think Sunday football-watching and general laziness is the cause.
241
645908
3936
Mas não acho que seja o futebol ao domingo
nem a preguiça generalizada.
10:49
I think the cause is more complicated.
242
649868
2214
Acho que a causa é mais complicada.
Acho que nós, enquanto sociedade,
10:52
I think, as a society,
243
652106
1489
10:53
we put more pressure on our boys to succeed
244
653619
2217
colocamos mais pressão nos rapazes para eles terem êxito
10:55
than we do on our girls.
245
655860
1376
do que nas raparigas.
10:57
I know men that stay home
246
657714
2028
Conheço homens que ficam em casa
10:59
and work in the home to support wives with careers,
247
659766
3067
e trabalham em casa para apoiar as mulheres na carreira delas.
11:02
and it's hard.
248
662857
1027
E é difícil.
11:03
When I go to the Mommy-and-Me stuff and I see the father there,
249
663908
3328
Quando vou àquelas atividades "A minha mãe e eu"
e vejo que quem lá está é o pai
11:07
I notice that the other mommies don't play with him.
250
667260
3519
reparo que as outras mães não interagem com ele.
11:11
And that's a problem,
251
671260
1976
E isso é um problema
11:13
because we have to make it as important a job,
252
673260
3186
porque devemos considerá-lo um trabalho muito importante,
11:16
because it's the hardest job in the world to work inside the home,
253
676470
3379
porque é o trabalho mais difícil do mundo — trabalhar em casa
11:19
for people of both genders,
254
679873
1480
para os dois sexos,
11:21
if we're going to even things out and let women stay in the workforce.
255
681377
3494
se queremos a igualdade e manter as mulheres no mercado de trabalho.
11:24
(Applause)
256
684895
1341
(Aplausos)
11:26
Studies show that households with equal earning
257
686260
2239
Há estudos que demonstram que as famílias
11:28
and equal responsibility
258
688523
1942
com vencimentos e responsabilidades iguais
11:30
also have half the divorce rate.
259
690489
2161
também têm metade da taxa de divórcio.
11:32
And if that wasn't good enough motivation for everyone out there,
260
692674
3184
Se isso não é uma motivação suficiente para todos,
11:35
they also have more --
261
695882
1813
eles também têm...
11:37
how shall I say this on this stage?
262
697719
1810
— como dizer isto aqui no palco? —
11:39
They know each other more in the biblical sense as well.
263
699553
2683
um maior conhecimento mútuo no sentido bíblico.
11:42
(Cheers)
264
702260
2493
(Risos)
11:44
Message number three:
265
704777
1935
Mensagem número três:
11:46
Don't leave before you leave.
266
706736
1500
não saiam enquanto não saírem.
11:48
I think there's a really deep irony
267
708799
1743
Acho que há uma grande ironia
11:50
to the fact that actions women are taking --
268
710566
2085
no facto de que as ações que as mulheres tomam
11:52
and I see this all the time --
269
712675
1561
— e eu vejo isto muitas vezes —
11:54
with the objective of staying in the workforce
270
714260
3126
com o objetivo de permanecerem no mercado de trabalho,
11:57
actually lead to their eventually leaving.
271
717410
2565
acabam por fazê-las sair.
11:59
Here's what happens:
272
719999
1237
Acontece da seguinte maneira:
12:01
We're all busy. Everyone's busy. A woman's busy.
273
721260
2544
Somos todos muito atarefados, as mulheres também.
12:03
And she starts thinking about having a child,
274
723828
2408
Ela começa a pensar ter um filho.
12:06
and from the moment she starts thinking about having a child,
275
726260
2976
A partir do momento em que pensa ter um filho,
12:09
she starts thinking about making room for that child.
276
729260
2524
começa a arranjar espaço para esse filho.
"Como vou conseguir encaixar isto em tudo o que faço?"
12:12
"How am I going to fit this into everything else I'm doing?"
277
732257
2811
12:15
And literally from that moment,
278
735442
2650
Literalmente, a partir desse momento,
ela deixa de levantar a mão,
12:18
she doesn't raise her hand anymore,
279
738116
2294
12:20
she doesn't look for a promotion, she doesn't take on the new project,
280
740434
3330
não procura uma promoção, não agarra em novos projetos,
12:23
she doesn't say, "Me. I want to do that."
281
743788
1977
não diz: "Eu quero fazer isso."
12:25
She starts leaning back.
282
745789
1274
Começa a ficar para trás.
12:27
The problem is that --
283
747462
1397
O problema é — digamos que engravida nesse mesmo dia —
12:28
let's say she got pregnant that day, that day --
284
748883
3564
nove meses de gravidez, três meses de licença de maternidade,
12:32
nine months of pregnancy, three months of maternity leave,
285
752471
2765
12:35
six months to catch your breath --
286
755260
2150
seis meses para recuperar o fôlego,
12:37
Fast-forward two years,
287
757434
1462
avancem dois anos, muitas vezes mais até
12:38
more often -- and as I've seen it --
288
758920
1960
— e eu já tenho visto isso —
12:40
women start thinking about this way earlier --
289
760904
2514
as mulheres começam a pensar nisso bastante antes,
12:43
when they get engaged, or married,
290
763442
1890
quando ficam noivas, quando casam,
12:45
when they start thinking about having a child,
291
765356
2148
quando começam a pensar ter um filho, o que pode demorar muito tempo.
12:47
which can take a long time.
292
767528
1467
12:49
One woman came to see me about this.
293
769019
2008
Uma mulher pediu-me conselho.
Olhei para ela — era bastante nova — e perguntei-lhe:
12:51
She looked a little young.
294
771051
1729
12:52
And I said, "So are you and your husband thinking about having a baby?"
295
772804
3334
"Você e o seu marido estão a pensar ter um filho?"
e ela respondeu: "Oh, não, não sou casada."
12:56
And she said, "Oh no, I'm not married."
296
776162
1962
12:58
She didn't even have a boyfriend.
297
778148
1575
Ela nem sequer tinha namorado.
12:59
(Laughter)
298
779747
1001
13:00
I said, "You're thinking about this just way too early."
299
780772
3331
(Risos)
Eu disse-lhe: "Estás a pensar nisso antes do tempo."
13:04
But the point is that what happens
300
784479
2618
Mas a questão é o que acontece
13:07
once you start kind of quietly leaning back?
301
787121
2648
quando começam a pensar em abrandar?
13:10
Everyone who's been through this --
302
790803
1766
Todos os que já passaram por isto
13:12
and I'm here to tell you, once you have a child at home,
303
792593
2743
— e devo dizer, logo que tiverem uma criança em casa,
13:15
your job better be really good to go back,
304
795360
2586
é melhor que o vosso trabalho valha a pena,
13:17
because it's hard to leave that kid at home.
305
797970
2143
porque será muito duro deixar aquela criança em casa —
o vosso trabalho tem que ser entusiasmante.
13:20
Your job needs to be challenging.
306
800137
1864
13:22
It needs to be rewarding.
307
802025
1666
Deve ser gratificante.
13:23
You need to feel like you're making a difference.
308
803715
2521
Devem sentir que fazem a diferença.
13:26
And if two years ago you didn't take a promotion
309
806260
2976
Se há dois anos, não foram promovidas,
13:29
and some guy next to you did,
310
809260
2266
e um tipo qualquer ao vosso lado foi promovido,
13:31
if three years ago you stopped looking for new opportunities,
311
811550
3686
se há três anos deixaram de procurar novas oportunidades,
13:35
you're going to be bored
312
815260
1728
irão sentir-se aborrecidas
13:37
because you should have kept your foot on the gas pedal.
313
817012
2693
porque deviam ter mantido aquele ritmo a todo o gás.
13:40
Don't leave before you leave.
314
820472
2395
Não saiam enquanto não saírem.
13:42
Stay in.
315
822891
1345
Fiquem.
13:44
Keep your foot on the gas pedal,
316
824260
1976
Mantenham-se a todo o gás
13:46
until the very day you need to leave to take a break for a child --
317
826260
4631
até ao dia em que precisem de sair
para fazer uma pausa e ter um filho
13:50
and then make your decisions.
318
830915
1786
e só depois tomem uma decisão.
13:53
Don't make decisions too far in advance,
319
833156
2478
Não tomem uma decisão cedo demais,
13:55
particularly ones you're not even conscious you're making.
320
835658
2718
especialmente quando nem têm consciência de as estar a tomar.
13:59
My generation really, sadly,
321
839771
1741
A minha geração, infelizmente,
14:01
is not going to change the numbers at the top.
322
841536
2271
não vai mudar os números no topo.
14:03
They're just not moving.
323
843831
1720
Eles simplesmente não se mexem.
14:05
We are not going to get to where 50 percent of the population --
324
845575
3202
Nós não vamos chegar aos 50% da população
14:08
in my generation, there will not be 50 percent of [women]
325
848801
2667
— na minha geração não haverá 50% de mulheres
14:11
at the top of any industry.
326
851492
1507
no topo de qualquer indústria.
14:14
But I'm hopeful that future generations can.
327
854130
2421
Mas tenho esperança que as futuras gerações o conseguirão.
14:17
I think a world where half of our countries and our companies
328
857544
4689
Penso que um mundo
onde metade dos nossos países e das nossas empresas
fossem liderados por mulheres seria um mundo melhor.
14:22
were run by women, would be a better world.
329
862257
2413
14:24
It's not just because people would know where the women's bathrooms are,
330
864694
3381
Não só porque as pessoas saberiam onde fica a casa de banho das mulheres,
14:28
even though that would be very helpful.
331
868099
2653
apesar disso ser muito útil.
14:30
I think it would be a better world.
332
870776
1747
Penso que seria um mundo melhor.
14:33
I have two children.
333
873503
1275
Eu tenho dois filhos,
14:34
I have a five-year-old son and a two-year-old daughter.
334
874802
2572
um filho com cinco anos e uma filha com três anos.
14:37
I want my son to have a choice
335
877820
1677
Quero que o meu filho possa optar
14:39
to contribute fully in the workforce or at home,
336
879521
3072
entre contribuir ativamente no mercado de trabalho ou em casa
14:42
and I want my daughter to have the choice to not just succeed,
337
882617
3896
e quero que a minha filha possa optar
não só por ter êxito,
14:46
but to be liked for her accomplishments.
338
886537
2699
mas também por se sentir feliz pelos seus feitos.
14:49
Thank you.
339
889260
1110
Obrigada.
14:50
(Applause)
340
890394
1866
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7