Why we have too few women leaders | Sheryl Sandberg

3,879,200 views ・ 2010-12-21

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

Translator: Zainab Mahmood Reviewer: Syed Irteza Ubaid
آئیے اس بات سے شروعات کرتے ہیں کہ،
00:16
So for any of us in this room today, let's start out by admitting we're lucky.
0
16260
4341
ھم سب بہت خوش قسمت لوگ ہیں۔
00:20
We don't live in the world our mothers lived in,
1
20625
2827
ھم اپنی نانی دادی کے دور میں،
پیدا نہیں ہوےٴ،
00:23
our grandmothers lived in,
2
23476
1239
00:24
where career choices for women were so limited.
3
24739
2488
جب خواتین کے پاس پیشہ ورانہ،
00:27
And if you're in this room today,
4
27628
1608
مواقع بہت کم تھے۔
00:29
most of us grew up in a world where we have basic civil rights,
5
29260
4744
ھم مین سے اکثر اُس وقت پیدا ہوئے،
جب بنیادی شخسی آزادی عام تھی،
00:34
and amazingly, we still live in a world where some women don't have them.
6
34028
3923
آج بھی دنیا میں ایسی بہت سی خواتین ہیں،
جہن کے پاس آزادی نہیں ہے،
00:38
But all that aside, we still have a problem,
7
38641
2705
لیکن ہمارا بھی ایک
بڑا مسلہٴ ہے،
00:41
and it's a real problem.
8
41370
1215
00:42
And the problem is this:
9
42609
1627
وہ مسلہٴ یہ ھے کہ
00:44
Women are not making it to the top of any profession
10
44260
4172
خواتین کسی بھی پیشے میں،
سب سے اوپرکی سطح پر پہنچ نہیں پاتیں۔
00:48
anywhere in the world.
11
48456
1372
چایے دنیا کی کوئی بھی جگہ ہو۔
00:50
The numbers tell the story quite clearly.
12
50354
2433
آداد و شمار کو دیکھنے سے اندازہ ہوتا ھے
00:52
190 heads of state -- nine are women.
13
52811
3038
کہ دنیا کے ۱۹۰ قوموں کے سربراہوں میں سے
صرف ۹ خواتین ہیں۔
00:56
Of all the people in parliament in the world,
14
56260
2466
دنیا کی تمام مجالسِ شوریٰ کے لوگوں میں سے
00:58
13 percent are women.
15
58750
1849
صرف ۱۳ فیصد خواتین ہیں
تمام بڑی کمپنیوں میں
01:01
In the corporate sector, women at the top,
16
61058
2844
اوپر کیی سطح پر خواتین
01:03
C-level jobs, board seats --
17
63926
2310
جیسے بورڈ کی سیٹیں،
01:06
tops out at 15, 16 percent.
18
66260
2741
صرف ۱۵سے ۱۶ فیصد ہیں۔
01:09
The numbers have not moved since 2002
19
69025
2952
؁ٴ ۲۰۰۲ سے یہ اعداد نہیں بدلے
اور غلط سمط میں جا رہے ہیں۔
01:12
and are going in the wrong direction.
20
72001
1949
01:14
And even in the non-profit world,
21
74472
2132
بلکہ بلا منافع قطع میں
01:16
a world we sometimes think of as being led by more women,
22
76628
3272
اکثر ہمیں یوں لگتا ہے
جیسے ’انہیں خواتین چلا رہی ہیں
01:19
women at the top: 20 percent.
23
79924
2312
صرف ۲۰ فیصد خواتین اوپر کی سطح پر ہیں۔
ہمارا ایک اور بھی مسلہٴ ہے
01:23
We also have another problem,
24
83282
1418
01:24
which is that women face harder choices
25
84724
2390
کہ خواتیں کوکام اور ذاتی زندگی
01:27
between professional success and personal fulfillment.
26
87138
3098
کے درمیان چننے میں مشکل پیش آتی ہے۔
01:30
A recent study in the U.S. showed that, of married senior managers,
27
90735
5046
امریکہ میں کی گئ ایک حالیہ تحقیق کے مطابق
اعلیٰ سطح کےشادی شدہ مینجرز میں سے
01:35
two-thirds of the married men had children
28
95805
2431
دو تہائ مردوں کے ہاں اولاد تھی جبکہ
01:38
and only one-third of the married women had children.
29
98260
2706
صرف ایک تہائ خواتین کے ہاں اولاد تھی۔
01:41
A couple of years ago, I was in New York,
30
101929
2010
کچھ برس پہلے، نیو یارک میں
01:43
and I was pitching a deal,
31
103963
1456
میں ایک ڈیل کرنے کی کوشش کر رہی تھی
01:45
and I was in one of those fancy New York private equity offices
32
105443
3351
وہ ایک خوبصورت نجی دفتر تھا،
آپ اندازہ کر سکتے ہیں،
01:48
you can picture.
33
108818
1173
وہ تقریباّ تین گھنٹے لمبی میٹنگ تھی۔
01:50
And I'm in the meeting -- it's about a three-hour meeting --
34
110015
2810
01:52
and two hours in, there needs to be that bio break,
35
112849
3159
اور دو گھنٹے بعد جب سب لوگ غصل خانے میں جانے کے لیے،
کھڑے ہوے تو،
01:56
and everyone stands up,
36
116032
1807
01:57
and the partner running the meeting starts looking really embarrassed.
37
117863
3286
جو صاحب میٹنگ منعقد کر رہے تھے،
شرمندہ دکھنے لگے۔
02:01
And I realized he doesn't know where the women's room is in his office.
38
121521
4273
مجھے احساس ہوا جیسے وہ نہیں جانتے،
کہ خواتین کا غصل خانہ کہاں ہے۔
02:05
So I start looking around for moving boxes,
39
125818
2543
مییں نے یہ جاننے کے لیے نظر دوڑائ،
کہ کیا وہ نیا دفتر ہے مگر ایسا نہ تھا۔
02:08
figuring they just moved in, but I don't see any.
40
128385
2286
02:10
And so I said, "Did you just move into this office?"
41
130695
2944
میں نے پوچھا، ’کیا آپ لوٖگ یہاں نئے ہیں؟‘
"ھم یہاں ایک سال سے کام کر رہے ہیں" ’انہوں نے جواب دیا۔
02:14
And he said, "No, we've been here about a year."
42
134020
2239
02:16
And I said, "Are you telling me that I am the only woman
43
136889
4101
میں نے پھر پوچھا "کیا آپ یہ کہہ رہے ہیں
کہ میں اس یہاں آنے والی واحد خاتون ہوں،
02:21
to have pitched a deal in this office in a year?"
44
141014
2782
جو یہاں ڈیل کرنے آئ ہوں؟"
02:24
And he looked at me, and he said,
45
144260
1586
ُانہوں نے کہا، جی ہاں،
02:25
"Yeah. Or maybe you're the only one who had to go to the bathroom."
46
145870
3581
یا شاید کسی کو غسلخانے کی حاجت نہیں ہوئی"
02:29
(Laughter)
47
149475
2399
(قہقہے)
02:31
So the question is, how are we going to fix this?
48
151898
3469
سوال یہ ہے کہ،
ھم اس چیز کو کیسے ٹھیک کر سکتے ہیں؟
02:36
How do we change these numbers at the top?
49
156867
3252
ہم خواتین کی تعداد کیسے بڑھا سکتے ہیں؟
اس صورتحال کو کیسے بدل سکتے ہیں؟
02:40
How do we make this different?
50
160143
2093
02:42
I want to start out by saying, I talk about this --
51
162879
2637
میں اس بات سے
شروع کرنا چاہتی ہوں کہ افرادی قوتّ
02:45
about keeping women in the workforce --
52
165540
2696
میں خواتین کی شمولیت ہونی چاہیے۔
02:48
because I really think that's the answer.
53
168260
2589
کیونکہ میرا خیال ہے کہ صرف یہی ایک حل ہے۔
02:50
In the high-income part of our workforce,
54
170873
2262
زیادہ آمدنی والے طبقے میں،
اور اعلیٰ سطح کے لوگوں میں،
02:53
in the people who end up at the top --
55
173159
2077
02:55
Fortune 500 CEO jobs, or the equivalent in other industries --
56
175260
4976
فورچون ۵۰۰ کی نوکریوں میں،
اور باقی ماندہ صنعتوں میں بھی،
03:00
the problem, I am convinced, is that women are dropping out.
57
180260
3647
یہی مسلہٴ ھے کہ،
خواتین کام نہیں کر پاتیں۔
03:03
Now people talk about this a lot,
58
183931
2305
اکژر لوگ اس بارےگفتگو کرتے ہیں
03:06
and they talk about things like flextime and mentoring
59
186260
3014
کام کے اوقات کی پابندی، سرپرستی وغیرہ،
کمپنیوں میں خواتین کے پیشہ ورانہ
03:09
and programs companies should have to train women.
60
189298
2485
تربیتی پروگرام طے کرنا ہونا چاہیے۔
03:11
I want to talk about none of that today,
61
191807
1905
میں اِن سب کے پر بات نہیں کرنا چاہتی،
03:13
even though that's all really important.
62
193736
2002
حالانکہ یہ سب بھی بہت ضروری ہے۔
03:15
Today I want to focus on what we can do as individuals.
63
195762
2826
آج میری توجہ اِس بات پر ہے کہ ھم افرادی طور پر کیا کر سکتے ہیں۔
03:18
What are the messages we need to tell ourselves?
64
198955
2281
ھمیں اپنے آپ کو کیا بتانے کی ضرورت ہے؟
خود کو اور اپنے ساتھ کام کرنے والی خواتین کو
03:21
What are the messages we tell the women that work with and for us?
65
201260
3164
اور اپنی بیٹیوں کو
03:24
What are the messages we tell our daughters?
66
204448
2085
کیا پیغام دینا چاہتے ہیں؟
03:26
Now, at the outset, I want to be very clear
67
206901
2399
میں صاف صاف کہنا چاہتی ہوں
کہ یہ تقریرفیصلہ کن نہیں ہے۔
03:29
that this speech comes with no judgments.
68
209324
2082
03:31
I don't have the right answer.
69
211430
1580
میرے پاس کوئی ایک صحیح جواب نہیں ہے
03:33
I don't even have it for myself.
70
213034
1527
میرے اپنے لیے بھی نہیں ہے،
03:35
I left San Francisco, where I live, on Monday,
71
215260
2976
میں سان فرانسسکو، جہاں میرا گھر ہے، سے پیرکونکلی تھیِ۔
03:38
and I was getting on the plane for this conference.
72
218260
2766
اور اِس کانفرنس پر آنے کے لئیے۔
میں نے اپنی تین سالہ بیٹی کو اسکول چھوڑا،
03:41
And my daughter, who's three, when I dropped her off at preschool,
73
221050
3096
تو وہ رونے لگی اور کہنے لگی کہ،
03:44
did that whole hugging-the-leg, crying, "Mommy, don't get on the plane" thing.
74
224170
3667
"امی، آپ مت جائیں"
03:47
This is hard. I feel guilty sometimes.
75
227861
2822
یہ ایک مشکل کام ہے کبھی کبھی مجھے شرمندگی ہوتی ہے۔
03:50
I know no women,
76
230707
1529
میں کسی ایسی خاتون کو نہیں جانتی
03:52
whether they're at home or whether they're in the workforce,
77
232260
2810
چاہے وہ گھر پر ہو یا باہر کام پر ہو،
جسے ایسا محسوس نہ ہوتا ہو۔
03:55
who don't feel that sometimes.
78
235094
1539
03:56
So I'm not saying that staying in the workforce
79
236657
2579
میں نہ نہیں کہتی کہ گھر سے باہر کام کرنا
03:59
is the right thing for everyone.
80
239260
1825
سب کے لیے ضروری ہے۔
04:01
My talk today is about what the messages are
81
241588
2648
میری تقریر اْس پیغام کے بارے میں ہے
04:04
if you do want to stay in the workforce,
82
244260
2357
اگر آپ واقعی کام کرنا چاہتے ہیں
04:06
and I think there are three.
83
246641
1595
اور وہ تین باتیں ہیں۔
04:08
One, sit at the table.
84
248775
1988
ایک، سب کے ساتھ بیٹھیئے
04:11
Two, make your partner a real partner.
85
251164
2410
دو،اپنے ساتھی کو اصلی ساتھی بنایئے
04:14
And three, don't leave before you leave.
86
254466
3770
تین، کبھی جانے سے پہلے مت جائیے
پہلا، میز کے پاس بیٹھیئے
04:19
Number one: sit at the table.
87
259056
1462
چند ہفتے قبل، فیس بک میں
04:21
Just a couple weeks ago at Facebook,
88
261114
1825
04:22
we hosted a very senior government official,
89
262963
2273
ہمارے پاس ایک سرکاری افسر تشریف لائے
04:25
and he came in to meet with senior execs
90
265260
3221
وہ ہمارے اعلیٰ افسران سے ملنے آئے تھے
سلی کون ویلی کے قریب سے۔
04:28
from around Silicon Valley.
91
268505
1601
04:30
And everyone kind of sat at the table.
92
270614
2182
سب لوگ میز کے ارد گرد بیٹھے ہوٗے تھے
04:32
He had these two women who were traveling with him
93
272820
2572
’ان کے ساتھ دو خواتین بھی آئی تھیں
04:35
pretty senior in his department,
94
275416
1820
جو کہ اپنے کام میں کافی تجربہ کار تھیں،
04:37
and I kind of said to them,
95
277260
1286
میں نے ’ان سے کہا کہ " آپ ہمارے ساتھ میز پر بیٹھئے"
04:38
"Sit at the table. Come on, sit at the table,"
96
278570
2214
04:40
and they sat on the side of the room.
97
280808
1763
مگر وہ کمرے کے ایک کونے میں بیٹھ گیئں
04:43
When I was in college, my senior year,
98
283793
1952
جب میں اپنے کالج کے سینئر ایئر میں تھی
04:45
I took a course called European Intellectual History.
99
285769
2499
تو میں نے وپاں ایک کورس پڑھا،
04:48
Don't you love that kind of thing from college?
100
288292
2207
آپکو کالج یاد ہے؟
04:50
I wish I could do that now.
101
290523
1713
کاش میں وہ پھر کر پاوٴں
مین نے اپنی روممیٹ
04:52
And I took it with my roommate, Carrie,
102
292260
1976
کیری کے ساتھ وہ کورس لیا
04:54
who was then a brilliant literary student --
103
294260
2540
جو کہ تب ایک بہت ہی قابل اور ادبی لڑکی تھی
04:56
and went on to be a brilliant literary scholar --
104
296824
2310
اور بعد میں ایک قابل ادبی سکالر بنی
اور میرا بھائی ،
04:59
and my brother -- smart guy,
105
299158
2017
سمجھدار لڑکا لیکن کھیلنے کودنے کا شوقین
05:01
but a water-polo-playing pre-med,
106
301199
1615
05:02
who was a sophomore.
107
302838
1398
دوسرے تعلیمی سال کا طالب علم تھا۔
05:04
The three of us take this class together.
108
304260
1976
ہم تینوں نے وہ کورس اکٹھے پڑھا
05:06
And then Carrie reads all the books in the original Greek and Latin,
109
306818
4176
کیری سبھی کتابیں پڑھتی تھی
خالص لاطینی اور یونانی زبان میں
تمام لیکچرز میں شرکت کرتی تھی
05:11
goes to all the lectures.
110
311018
1692
05:12
I read all the books in English
111
312734
2050
میں نے سبھی کتابیں انکریزی میں پڑھیں
05:14
and go to most of the lectures.
112
314808
1657
اور کم و بیش تمام لیکچرز میں شرکت کی
05:16
My brother is kind of busy.
113
316489
1747
مگر میرا بھائی کچھ مصروف رہتا تھا
05:18
He reads one book of 12 and goes to a couple of lectures,
114
318260
3712
’اس نے ۱۲ میں سے ایک کتاب پڑھی
اور صرف چند ایک لیکچرز میں شرکت کی
05:21
marches himself up to our room
115
321996
3047
وہ ہمارے کمرے میں
امتحان سے کچھ دن پہلے ہم سے پڑھنے کے لیے آتا
05:25
a couple days before the exam to get himself tutored.
116
325067
2477
اور ہم اکٹھے امتحان دینے جاتے
05:28
The three of us go to the exam together, and we sit down.
117
328117
2681
05:30
And we sit there for three hours --
118
330822
2159
وہاں تین گھنٹے بیٹھتے۔
ہمارے پاس ہماری چھوٹی سی نوٹ بک ہوتی تھی
05:33
and our little blue notebooks -- yes, I'm that old.
119
333005
2381
05:35
We walk out, we look at each other, and we say, "How did you do?"
120
335410
3215
اور جن ہم باہر آتے اور ایک دوسرے سے امتحان کے بارے میں پوچھتے
05:38
And Carrie says, "Boy, I feel like I didn't really draw out the main point
121
338649
3477
تو کیری کہتی کہ، "شائد میں نے ضروری باتیں نہیں لکھیںِِ،
ھگلئین ڈائلکٹ پر۔"
05:42
on the Hegelian dialectic."
122
342150
1575
اور میں سوچتی،
05:43
And I say, "God, I really wish I had really connected
123
343749
2925
"کاش میں جان لاک کے نظرئیہ کو
05:46
John Locke's theory of property with the philosophers that follow."
124
346698
3215
باقی فلاسفروں کے نظرئیہ سے ملا پاتی۔"
05:49
And my brother says,
125
349937
1504
اور میرا بھائی کہتا،
05:51
"I got the top grade in the class."
126
351465
1915
میں تو کلاس میں اوّل نمبر لوں گا"
05:53
(Laughter)
127
353404
1945
05:55
"You got the top grade in the class?
128
355373
2096
"آپ اولّ نمبر پر ہونگے؟"
05:57
You don't know anything."
129
357493
1550
ہم حیران رہ جاتے۔
05:59
(Laughter)
130
359067
1400
06:00
The problem with these stories is that they show what the data shows:
131
360491
4548
ان کہانیوں کے ساتھ مسلہٴ یہ ہے کہ
اعداد و شمار یہ ظاہر نہیں کرتے۔
خواتین غیر ارادی طور پر
06:05
women systematically underestimate their own abilities.
132
365063
3490
اپنی قابلیت کو کم سمجھتی ہیں
06:08
If you test men and women,
133
368577
1659
اگر آپ خواتین اور مردوں کا امتحان لیں،
06:10
and you ask them questions on totally objective criteria like GPAs,
134
370260
3594
اور أن سےاصولی طریقے جیسے کہ جی پی اے کی بنیاد پر سوال پوچھیں
06:13
men get it wrong slightly high,
135
373878
1864
جو وہ کچھ زیادہ غلط جواب دیں گے
06:15
and women get it wrong slightly low.
136
375766
2087
جبکہ خواتین کچھ کم غلط جواب دیں گی
06:18
Women do not negotiate for themselves in the workforce.
137
378260
2976
خواتین دفتر میں اپنے فائدے کے لیے گفت و شنید نہیں کر پاتیں
06:21
A study in the last two years
138
381260
1976
پچھلے دو برس میں کی گئ ایک تحقیق کے مطابق
جتنے لوگ کالج سے نکل کر
06:23
of people entering the workforce out of college
139
383260
2617
06:25
showed that 57 percent of boys entering, or men, I guess,
140
385901
4335
’ان میں سے ۵۷ فیصد مرد ہیں
جو کہ اپنی پہلی تخواہ
06:30
are negotiating their first salary,
141
390260
2401
پر بحث کرتے ہیں
06:32
and only seven percent of women.
142
392685
2078
اور صرف ۷ فیصد خواتین بحث کرتی ہیں۔
06:35
And most importantly,
143
395397
2119
سب سے ضروری بات یہ کہ
06:37
men attribute their success to themselves,
144
397540
2696
مرد اپنی کامیابی کا ذمہ دار خود کو سمجھتے ہیں
06:40
and women attribute it to other external factors.
145
400260
2654
اور خواتین بیرونی عناصر کو صلہ دیتی ہیں
اگر آپ مردوں سے پوچھیں
06:43
If you ask men why they did a good job,
146
403260
2373
کہ انہوں نے اچھا کام کیسے کیا،
06:45
they'll say, "I'm awesome.
147
405657
2579
تو وہ کہیں گے، "کیونکہ میں زبردست ہوں
06:48
Obviously. Why are you even asking?"
148
408260
2976
ظاہر ہے۔ٓاپ پوچھ ہی کیوں رہی ہیں؟"
06:51
If you ask women why they did a good job,
149
411260
1976
اگر آپ کسی خاتون سے یہی پوچھیں
06:53
what they'll say is someone helped them,
150
413260
1976
تو وہ کہیں گی کہ کسی نے انکی مدد کی تھی۔
وہ خوش قسمت ہیں، یا انہوں نے
06:55
they got lucky, they worked really hard.
151
415260
1976
بہت محنت کی تھی۔
06:57
Why does this matter?
152
417906
1330
یہ سب کیوں ضروری یے؟
06:59
Boy, it matters a lot.
153
419260
1976
یہ بہت ضروری ہے
07:01
Because no one gets to the corner office
154
421260
2976
کیونکہ کسی کو بہترین دفتر
07:04
by sitting on the side, not at the table,
155
424260
2554
کونے میں بیٹھنے سے نہیں ملتا،
07:06
and no one gets the promotion
156
426838
2003
اور کسی کو ترقی نہیں ملتی،
اگر انہیں نہیں لگتا
07:08
if they don't think they deserve their success,
157
428865
2555
کہ انہیں ترقی ملنی چایئے،
07:11
or they don't even understand their own success.
158
431444
2792
وہ اپنی کامیابی کی
وجہ بھی نہیں سمجھ پاتیں۔
کاش اسکا جواب اتنا آسان ہوتا
07:15
I wish the answer were easy.
159
435112
1764
07:16
I wish I could go tell all the young women I work for,
160
436900
2612
کاش میں تمام کم عمر خواتین کو بتا سکتی
کہ" خود پر بھروسہ کریں
07:19
these fabulous women,
161
439536
1014
07:20
"Believe in yourself and negotiate for yourself.
162
440574
2250
اور اپنی تخواہ پر بحث کریں
07:22
Own your own success."
163
442848
1388
اپنی کامیابی کو اپنایئں۔"
07:24
I wish I could tell that to my daughter.
164
444626
2036
کاش میں اپنی بیٹی کو سمجھا سکوں
07:27
But it's not that simple.
165
447260
1605
لیکن یہ اتنا آٓٓٓٓٓٓٓٓسان نہیں ہے
07:29
Because what the data shows, above all else, is one thing,
166
449172
3568
کیونکہ اعداد و شمار سے ایک بات کا اندازہ ہوتا ہے
07:32
which is that success and likeability are positively correlated for men
167
452764
4301
کہ مردوں کے لیے کامیابی اور پسندیدگی
ساتھ ساتھ بڑھتے ہیں
مگر خواتین کی کامیابی ’ان کے لیے
07:37
and negatively correlated for women.
168
457089
1986
پسندیدگی کو کم کر دیتی یے
07:39
And everyone's nodding, because we all know this to be true.
169
459881
3234
آٓٓٓٓپ سب اس بات سے اتفاق کرتے ہیں
کیونکہ ہم جانتے ہیں کہ یہ سب سچ ہے
07:43
There's a really good study that shows this really well.
170
463472
2764
اس بارے میں ایک بہت اچھی تحقیق
07:46
There's a famous Harvard Business School study
171
466260
2191
ہارورڑ بزنس اسکول کی ہے
07:48
on a woman named Heidi Roizen.
172
468475
1633
ایک ہیڈی رویزنن نامی خاتون کے بارے میں
07:50
And she's an operator in a company in Silicon Valley,
173
470132
4404
جو کہ ایک کمپنی میں آٓٓٓپریٹر ہیں
سلی کون ویلی میں۔
07:54
and she uses her contacts
174
474560
1676
انہوں نے اپنے تعلقات استعمال کیے
07:56
to become a very successful venture capitalist.
175
476260
2536
ایک کامیاب منصوبہ بندی کی سرمایہ دار بننے کے لیے
07:59
In 2002 -- not so long ago --
176
479260
1976
؁ ۲۰۰۲ میں۔یہ زیادہ پرانی بات نہیں ہے
08:01
a professor who was then at Columbia University
177
481260
2239
اورکولمبیہ یونیورسٹی کی ایک پروفیسر
08:03
took that case and made it [Howard] Roizen.
178
483523
2383
نے ان کے متعلق ہاورڑ رویزن کیس لکھا
08:06
And he gave the case out, both of them, to two groups of students.
179
486260
3503
اور ’اسے طالب علموں کی
دو جماعتوں کو دیا
08:09
He changed exactly one word:
180
489787
2932
اور ’ان میں صرف ایک لفظ تبدیل کر دیا
08:12
"Heidi" to "Howard."
181
492743
1493
ہیڈی کو ہارڈ میں بدل دیا
08:14
But that one word made a really big difference.
182
494260
2976
مگر ایک لفظ کی تبدیلی نے بہت فرق ڈالا
08:17
He then surveyed the students,
183
497807
1631
پھر انہوں یے طالب علموں کا سروے کیا
08:19
and the good news was the students, both men and women,
184
499462
2666
اور نتیجتناً لڑکے اور لڑکیوں دونوں کا
خیال تھا کہ ہیڈی اور ہارورڈ دونوں
08:22
thought Heidi and Howard were equally competent,
185
502152
2394
کی قابلیت برابر ہے
08:24
and that's good.
186
504570
1278
اور یہ اچھی بات ہے
خراب بات یہ ہے کہ ہارورڈ
08:26
The bad news was that everyone liked Howard.
187
506260
2683
سبھی کو زیادہ پسند آیا
08:28
He's a great guy. You want to work for him.
188
508967
2000
طالب علم ہارورڈ کے ساتھ کام کرنے میں
یا اس کے ساتھ وقت گزارنے میں
08:30
You want to spend the day fishing with him.
189
510991
2000
زیادہ دلچسپی رکھتے تھے
بنسبت ہیڈی کے،
08:33
But Heidi? Not so sure.
190
513015
1562
08:34
She's a little out for herself. She's a little political.
191
514601
2865
ان کے خیال میں ہیڈی شاید کچھ آزاد خیال تھی
08:37
You're not sure you'd want to work for her.
192
517490
2047
وہ ہیڈی کے ساتھ کام کرنے میں بے یقینی کا شکار تھے
08:40
This is the complication.
193
520260
1625
یہی پیچیدگی ہے۔
08:42
We have to tell our daughters and our colleagues,
194
522260
2310
ھمیں اپنی بیٹیوں کو، ساتھیوں کو
08:44
we have to tell ourselves to believe we got the A,
195
524594
2684
اور اپنے آپ کو سمجھانا چاہیےکہ ھم قابل ہیں
ترقیّ کرنے کے لیے،
08:47
to reach for the promotion, to sit at the table,
196
527302
2934
میز پر سب کے ساتھ بیٹھنا ضروری ہے
08:50
and we have to do it in a world
197
530260
1779
ھمیں یہ اسی دنیا میں کرنا ہے
08:52
where, for them, there are sacrifices they will make for that,
198
532063
3595
جہاں انہیں قربانیاں نہ دینی پڑیں
08:55
even though for their brothers, there are not.
199
535682
2287
اپنے بھایئوں کے لیے بھی نہیں
08:59
The saddest thing about all of this is that it's really hard to remember this.
200
539077
3667
افسوس ناک بات یہ ہے کہ یہ سب یاد رکھنا بہت مشکل ہے
09:02
And I'm about to tell a story which is truly embarrassing for me,
201
542768
3048
ایک کہانی ایسی ہے جس پر میں جو میرے اپنے لیے شرمندگی کا باعث ہے
09:05
but I think important.
202
545840
1307
مگر بہت اہم ہے
09:07
I gave this talk at Facebook not so long ago
203
547530
3197
حال میں ہی، میں فیس بک میں تقریر کر رہی تھی
09:10
to about 100 employees,
204
550751
2489
تقریباً ایک سو لوگوں کے سامنے،
اور کچھ دیر بعد، ایک نوجوان لڑکی،
09:13
and a couple hours later, there was a young woman who works there
205
553264
3048
جو وہاں کام کرتی تھی،
09:16
sitting outside my little desk, and she wanted to talk to me.
206
556336
3339
مجھ سے کچھ کہنا چاہتی تھی
09:19
I said, okay, and she sat down, and we talked.
207
559699
2143
میں نے پوچھا تو
09:21
And she said, "I learned something today.
208
561866
1953
وہ کہنے لگی کہ،"آج میں نے کچھ سیکھا ہے۔
09:23
I learned that I need to keep my hand up."
209
563843
2055
کہ مجھے اپنا ہاتھ اوپر رکھنا چاہیے،
میں نے پوچھا،"کیا مطلب؟"
09:26
"What do you mean?"
210
566239
1032
09:27
She said, "You're giving this talk,
211
567295
1794
وہ کہنے لگی، "جب آپ تقریر کر رہی تھیں،
اور آپ نے صرف دو اور سوال
09:29
and you said you would take two more questions.
212
569113
2297
پوچھنے کی ہدایت کی،
09:31
I had my hand up with many other people,
213
571434
2080
تو باقی لوگوں، کے ساتھ میں نے ہاتھ کھڑا کیا
09:33
and you took two more questions.
214
573538
1595
اور دو سوال ہونے پر میں نے اور باقی
09:35
I put my hand down, and I noticed all the women did the same,
215
575157
2910
سب خواتین نے ہاتھ نیچے کر لیا۔
لیکن آپ نے مرد حضرات کے
09:38
and then you took more questions,
216
578091
1929
مزید سوالوں کے بھی جواب دئیے۔"
09:40
only from the men."
217
580044
1192
میں نے سوچا،
09:42
And I thought to myself,
218
582416
1291
09:43
"Wow, if it's me -- who cares about this, obviously --
219
583731
2805
کہ اگر میں خود، جو یہ سب جانتی ہوں،
09:46
giving this talk --
220
586560
1934
اور اس پر تقریر کر رہی ہوں،
09:48
and during this talk, I can't even notice that the men's hands are still raised,
221
588518
5718
میں نہیں دیکھ پائی،
کہ مردوں کے ہاتھ کھڑے رہے،
09:54
and the women's hands are still raised,
222
594260
1976
جبکہ خواتین نے ہاتھ نیچے کر لیئے۔
09:56
how good are we
223
596260
1178
ھم سب اپنی کمپنیوں کے
09:57
as managers of our companies and our organizations
224
597462
2704
مینیجر ہوتے ہوئے یہ دیکتے ہیں کہ
10:00
at seeing that the men are reaching for opportunities
225
600190
2525
کہ مرد اچھے مواقعوں کے لیے
10:02
more than women?"
226
602739
1047
خواتین کی نسبت زیادہ کوشش کرتے ہیں۔
10:04
We've got to get women to sit at the table.
227
604537
2390
ھمیں خواتین کو سامنے میز پر لانا پڑے گا۔
10:06
(Cheers)
228
606951
1001
10:07
(Applause)
229
607976
3208
(تالیاں)
پیغام نمبر دو:
10:11
Message number two:
230
611208
1323
10:12
Make your partner a real partner.
231
612555
1887
اپنے ساتھی کو واقعی ساتھی بنایئے،
10:14
I've become convinced that we've made more progress in the workforce
232
614466
3191
میں اس بات کی قائل ہوں کہ خواتین نے
10:17
than we have in the home.
233
617681
1555
افرادی قوت میں بہت ترقی کی ہے۔
10:19
The data shows this very clearly.
234
619260
2211
اعداد و شمار سے پتہ چلتا ہےکہ،
10:22
If a woman and a man work full-time and have a child,
235
622260
4179
اگر میاں بیوی دونوں پیشہ ور ہوں،
اور ان کی اولاد ہو،
10:26
the woman does twice the amount of housework the man does,
236
626463
3353
تو شوہر کےمقابلے میں بیوی دوگنا گھریلو،
10:29
and the woman does three times the amount of childcare the man does.
237
629840
4396
اور اولاد کے معاملے میں تین گنا
زیادہ کام کرتی ہے۔
10:34
So she's got three jobs or two jobs, and he's got one.
238
634707
3750
وہ ایک وقت میں دو یا تین نوکریاں کرتی ہے۔
جبکہ مرد ایک نوکری کرتے ہیں۔
10:38
Who do you think drops out when someone needs to be home more?
239
638481
3027
جب بھی کسی ایک کی گھر پر ضرورت پڑے تو بیوی رہتی ہے
اس کی وجوہات کافی پیچیدہ ہیں،
10:42
The causes of this are really complicated, and I don't have time to go into them.
240
642074
3810
اور فی الحال وقت کم ہے۔
10:45
And I don't think Sunday football-watching and general laziness is the cause.
241
645908
3936
اس سب کی وجہ مردوں کی،
سستی نہیں ہے۔
10:49
I think the cause is more complicated.
242
649868
2214
یہ اس سے زیادہ پیچیدہ ہے،
اس معاشرے میں،
10:52
I think, as a society,
243
652106
1489
10:53
we put more pressure on our boys to succeed
244
653619
2217
ھم لڑکوں کی کامیابی پرزیادہ زور دیتے ہیں،
10:55
than we do on our girls.
245
655860
1376
بنسبت لڑکیوں کے۔
10:57
I know men that stay home
246
657714
2028
میں ایسے مردوں کو بھی جانتی ہوں جو،
پیشہ ور بیویوں کا ساتھ دینے کے لیے
10:59
and work in the home to support wives with careers,
247
659766
3067
صرف گھر کا کام کرتے ہیں۔
یہ آسان نہیں ہے۔
11:02
and it's hard.
248
662857
1027
ایسی جگہیں،
11:03
When I go to the Mommy-and-Me stuff and I see the father there,
249
663908
3328
جہاں مائیں اور بچے
کھیلنے آتے ہیں،
وہاں اگر باپ بچوں کے ساتھ آئیں،
11:07
I notice that the other mommies don't play with him.
250
667260
3519
تو باقی مائیں ان کے ساتھ،
نہیں کھیلتیں۔
11:11
And that's a problem,
251
671260
1976
یہ ایک اھم مسلہٴ ہے،
11:13
because we have to make it as important a job,
252
673260
3186
کیونکہ اسے بھی ایک ضروری کام سمجھنا چاہیے۔
11:16
because it's the hardest job in the world to work inside the home,
253
676470
3379
کیونکہ گھر کا کام دنیا کا سب سے مشکل کام ہے۔
11:19
for people of both genders,
254
679873
1480
مرد اور عورت دونوں کے لیے،
11:21
if we're going to even things out and let women stay in the workforce.
255
681377
3494
اگرھم دونوں کو برابر دیکھنا چاہتے ہیں۔
11:24
(Applause)
256
684895
1341
(تالیاں)
11:26
Studies show that households with equal earning
257
686260
2239
تحقیق بتاتی ہے کہ برابر آمدنی،
اور برابر ذمہ داری
11:28
and equal responsibility
258
688523
1942
اٹھانے والے گھرانوں میں،
11:30
also have half the divorce rate.
259
690489
2161
طلاق کی شرع آدھی ہے۔
11:32
And if that wasn't good enough motivation for everyone out there,
260
692674
3184
اگر اس بات سےآپکو ھمت نہیں ملتی،
11:35
they also have more --
261
695882
1813
تو یہ سنیئے،
11:37
how shall I say this on this stage?
262
697719
1810
(سوچتے ہوے) کیسے کہنا چاہیے؟
11:39
They know each other more in the biblical sense as well.
263
699553
2683
وہ ایک دوسرے کو روحانی طریقے سے سمجھتے ہیں۔
11:42
(Cheers)
264
702260
2493
(تالیاں)
11:44
Message number three:
265
704777
1935
پیغام نمبر تین:
11:46
Don't leave before you leave.
266
706736
1500
جانے سے پہلے مت جائیے۔
11:48
I think there's a really deep irony
267
708799
1743
ایک بہت عجیب بات ہے،
11:50
to the fact that actions women are taking --
268
710566
2085
کہ خواتین جو کچھ بھی کرتی ہیں
11:52
and I see this all the time --
269
712675
1561
میں اکژ دیکھتی ہوں
11:54
with the objective of staying in the workforce
270
714260
3126
افرادی قوت میں رہنے کے لیے
11:57
actually lead to their eventually leaving.
271
717410
2565
بالاخر انہیں کام چھوڑنا پڑتا ہے۔
11:59
Here's what happens:
272
719999
1237
ہوتا یہ ہے کہ،
12:01
We're all busy. Everyone's busy. A woman's busy.
273
721260
2544
ھم سب کی اپنی اپنی مصروفیات ہیں،
خواتین جلدی بچے
12:03
And she starts thinking about having a child,
274
723828
2408
پیدا کرنے کے بارے میں سوچنا
12:06
and from the moment she starts thinking about having a child,
275
726260
2976
شروع کر دیتی ہیں، اور پھر ساتھ ہی
12:09
she starts thinking about making room for that child.
276
729260
2524
ان کے کمروں کے متعلق، یہ کہ
"میں اس کمرے میں سب کچھ کیسے رکھوں؟"
12:12
"How am I going to fit this into everything else I'm doing?"
277
732257
2811
12:15
And literally from that moment,
278
735442
2650
اور تبھی سے
وہ ہاتھ اٹھانا چھوڑ دیتی ہیں۔
12:18
she doesn't raise her hand anymore,
279
738116
2294
12:20
she doesn't look for a promotion, she doesn't take on the new project,
280
740434
3330
وہ ترقی کے مواقع اور نئے منصوبے نہیں ڈھونڈتیں۔
12:23
she doesn't say, "Me. I want to do that."
281
743788
1977
وہ نہیں سوچتیں کہ انہیں اپنے لیے کیا کرنا ہے
12:25
She starts leaning back.
282
745789
1274
وہ پیچھے ہٹنے لگتی ہیں۔
12:27
The problem is that --
283
747462
1397
مسلہٴ یہ ہے کہ،
12:28
let's say she got pregnant that day, that day --
284
748883
3564
جس دن وہ حاملہ ہوں، اسی دن سے
12:32
nine months of pregnancy, three months of maternity leave,
285
752471
2765
نو مہینے کا حمل، تین مہینے کی چھٹی
اور چھ مہینے واپس کام
12:35
six months to catch your breath --
286
755260
2150
مین آنے کے لیے لگ جاتے ہیں۔
12:37
Fast-forward two years,
287
757434
1462
دو سال یونہی گزر جاتے ہیں۔
12:38
more often -- and as I've seen it --
288
758920
1960
میں نے اکثر دیکھا ہے،
12:40
women start thinking about this way earlier --
289
760904
2514
کہ خواتین بہت جلدی اس بارے
12:43
when they get engaged, or married,
290
763442
1890
جیسے ہی انکی منگنی یا شادی ہوتی ہے،
12:45
when they start thinking about having a child,
291
765356
2148
وہ بچوں کے بارے میں سوچنے لگتی ہیں,
12:47
which can take a long time.
292
767528
1467
مجھے ایسی ہی ایک خاتون ملیں،
12:49
One woman came to see me about this.
293
769019
2008
جو کافی کم عمر تھیں۔ میں نے پوچھا کہ،
12:51
She looked a little young.
294
771051
1729
انکا اور ان کے شوہر
12:52
And I said, "So are you and your husband thinking about having a baby?"
295
772804
3334
کا بچوں کے بارے میں کیا خیال ہے؟
انہوں نے بتایا کہ انکی شادی نہیں ہوئی۔
12:56
And she said, "Oh no, I'm not married."
296
776162
1962
12:58
She didn't even have a boyfriend.
297
778148
1575
اور نہ ہی کوئی بوائے فرینڈ ہے۔
12:59
(Laughter)
298
779747
1001
میں نے کہا کہ
13:00
I said, "You're thinking about this just way too early."
299
780772
3331
"آپ بچوں کے بارے میں سوچنے
میں بہت جلدی نہیں کر رہیں؟"
13:04
But the point is that what happens
300
784479
2618
سوچنے والی بات یہ ہے کہ،
13:07
once you start kind of quietly leaning back?
301
787121
2648
خاموشی سے پیچھے ہٹ جانے کے کیا نتائج ہو سکتے ہیں،
13:10
Everyone who's been through this --
302
790803
1766
ھم سب اس سے کزر چکے ہیں۔
13:12
and I'm here to tell you, once you have a child at home,
303
792593
2743
ایک بار جب بچے ہو جائیں تو آپ صرف تبھی
13:15
your job better be really good to go back,
304
795360
2586
نوکری کر سکتے ہیں اگر وہ بہت ہی اچھی ہو۔
13:17
because it's hard to leave that kid at home.
305
797970
2143
بچےکو گھر پراکیلا چھوڑنا بہت مشکل ہوتا ہے۔
آپکی نوکری فائدہ مند
13:20
Your job needs to be challenging.
306
800137
1864
اور حوصلہ افزا ہونی چاہیے
13:22
It needs to be rewarding.
307
802025
1666
13:23
You need to feel like you're making a difference.
308
803715
2521
جہاں آپ کو لگے کہ آپ کچھ نیا کر رہے ہیں،
13:26
And if two years ago you didn't take a promotion
309
806260
2976
اگر دو سال پہلے آپ نے ترقیّ نہیں لی،
13:29
and some guy next to you did,
310
809260
2266
اور آپ کے ساتھ والے نے لے لی۔
13:31
if three years ago you stopped looking for new opportunities,
311
811550
3686
اور تین سال پہلے،
اگر آپ نے نئے مواقع ڈھونڈنا چھوڑ دئیے،
13:35
you're going to be bored
312
815260
1728
تو آپ بہت بور ہو جائیں گے،
13:37
because you should have kept your foot on the gas pedal.
313
817012
2693
کیونکہ آگے بڑھتے رہنا ضروری ہے۔
13:40
Don't leave before you leave.
314
820472
2395
اس لیئے جانے سے پہلے مت جائیے
13:42
Stay in.
315
822891
1345
جمے رہئیے۔
13:44
Keep your foot on the gas pedal,
316
824260
1976
آگے بڑھتے رہئے،
تب تک، جب تک نوکری چھوڑنا
13:46
until the very day you need to leave to take a break for a child --
317
826260
4631
بہت ضروری ہو جائے
اور بچے کے لیئے وقت نکالنا ہو۔
13:50
and then make your decisions.
318
830915
1786
تب چھوڑنے کا فیصلہ کیجئیے۔
پہلے سے فیصلے مت کریں،
13:53
Don't make decisions too far in advance,
319
833156
2478
13:55
particularly ones you're not even conscious you're making.
320
835658
2718
خصوصاً وہ فیصلے جو لاشعوری ہوں۔
13:59
My generation really, sadly,
321
839771
1741
صد افسوس، کہ ھماری موجودہ نسل،
14:01
is not going to change the numbers at the top.
322
841536
2271
یہ اعداد و شمار نہیں بدل سکتی۔
14:03
They're just not moving.
323
843831
1720
وہ تبدیل نہیں ہو رہے۔
14:05
We are not going to get to where 50 percent of the population --
324
845575
3202
ھم وہاں نہیں پہنچ سکتے جہاں
14:08
in my generation, there will not be 50 percent of [women]
325
848801
2667
۵۰ فیصد خواتین کی آبادی
14:11
at the top of any industry.
326
851492
1507
صنعتوں میں اوپری سطح پر ہو۔
لیکن میں آنے والی نسلوں کے لئیے پر امید ہوں۔
14:14
But I'm hopeful that future generations can.
327
854130
2421
14:17
I think a world where half of our countries and our companies
328
857544
4689
اگر ایک ایسی دنیا ہو،
جہاں دنیا کے آدھے ممالک اور آدھی کمپنیاں،
خواتین چلا رہے ہوں، تو وہ اس سے بہتر دنیا ہوگی۔
14:22
were run by women, would be a better world.
329
862257
2413
14:24
It's not just because people would know where the women's bathrooms are,
330
864694
3381
اس لئیے نہیں کہ لوگ خواتین کے،
غسلخانے جانتے ہوں بلکہ،
14:28
even though that would be very helpful.
331
868099
2653
14:30
I think it would be a better world.
332
870776
1747
وہ ایک بہتر دنیا ہوگی۔
میرے دو بچے ہیں،
14:33
I have two children.
333
873503
1275
14:34
I have a five-year-old son and a two-year-old daughter.
334
874802
2572
ایک پانچ سالہ بیٹا اور دو سالہ بیٹی،
14:37
I want my son to have a choice
335
877820
1677
میں چاہتی ہوں کہ میرے بیٹے کو،
14:39
to contribute fully in the workforce or at home,
336
879521
3072
گھر کےاور باہر کے دونوں کاموں کا موقع ملے۔
14:42
and I want my daughter to have the choice to not just succeed,
337
882617
3896
اور میری بیٹی،
صرف کامیاب نہ ہو،
14:46
but to be liked for her accomplishments.
338
886537
2699
بلکہ اپنی کامیابی پر پسند بھی کی جائے۔
شکریہ۔
14:49
Thank you.
339
889260
1110
14:50
(Applause)
340
890394
1866
(تالیاں)
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7