Why we have too few women leaders | Sheryl Sandberg

Sheryl Sandberg: Por que temos tão poucas líderes

3,887,841 views

2010-12-21 ・ TED


New videos

Why we have too few women leaders | Sheryl Sandberg

Sheryl Sandberg: Por que temos tão poucas líderes

3,887,841 views ・ 2010-12-21

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Tulio Leao Revisor: Jeff Caponero
Então para cada um de nós nessa sala hoje,
00:16
So for any of us in this room today, let's start out by admitting we're lucky.
0
16260
4341
vamos começar admitindo que somos sortudos.
00:20
We don't live in the world our mothers lived in,
1
20625
2827
Não vivemos no mundo
que nossas mães viviam, que nossas avós viviam,
00:23
our grandmothers lived in,
2
23476
1239
00:24
where career choices for women were so limited.
3
24739
2488
onde as escolhas de carreira pelas mulheres eram tão limitadas.
00:27
And if you're in this room today,
4
27628
1608
E se você está nessa sala hoje,
00:29
most of us grew up in a world where we have basic civil rights,
5
29260
4744
a maioria de nós cresceu em um mundo
onde tínhamos direitos civis básicos.
00:34
and amazingly, we still live in a world where some women don't have them.
6
34028
3923
E incrivelmente, ainda vivemos em um mundo
onde algumas mulheres não os tem.
00:38
But all that aside, we still have a problem,
7
38641
2705
Mas deixando isso de lado, ainda temos um problema,
e é um problema real.
00:41
and it's a real problem.
8
41370
1215
00:42
And the problem is this:
9
42609
1627
E o problema é esse:
00:44
Women are not making it to the top of any profession
10
44260
4172
mulheres não estão alcançando
o topo de suas profissões
00:48
anywhere in the world.
11
48456
1372
em nenhum lugar do mundo.
00:50
The numbers tell the story quite clearly.
12
50354
2433
Os números contam a história claramente.
00:52
190 heads of state -- nine are women.
13
52811
3038
190 chefes de estado --
9 são mulheres.
00:56
Of all the people in parliament in the world,
14
56260
2466
De todas as pessoas nos parlamentos pelo mundo,
00:58
13 percent are women.
15
58750
1849
13 por cento são mulheres.
No setor corporativo,
01:01
In the corporate sector, women at the top,
16
61058
2844
mulheres no topo,
01:03
C-level jobs, board seats --
17
63926
2310
empregos de nível C, diretoria --
01:06
tops out at 15, 16 percent.
18
66260
2741
chegam no máximo a 15, 16 por cento.
01:09
The numbers have not moved since 2002
19
69025
2952
Os números não se mexeram desde 2002
e estão indo na direção errada.
01:12
and are going in the wrong direction.
20
72001
1949
01:14
And even in the non-profit world,
21
74472
2132
E até no mundo não rentável
01:16
a world we sometimes think of as being led by more women,
22
76628
3272
um mundo que ás vezes pensamos
ser liderado por mulheres,
01:19
women at the top: 20 percent.
23
79924
2312
mulheres no topo: 20 por cento.
Também temos outro problema,
01:23
We also have another problem,
24
83282
1418
01:24
which is that women face harder choices
25
84724
2390
é que as mulheres enfrentam escolhas mais difíceis
01:27
between professional success and personal fulfillment.
26
87138
3098
entre sucesso profissional e realização pessoal.
01:30
A recent study in the U.S. showed that, of married senior managers,
27
90735
5046
Um estudo recente nos EUA
mostrou que, dos gerentes sênior,
01:35
two-thirds of the married men had children
28
95805
2431
dois terços dos homens tem filhos
01:38
and only one-third of the married women had children.
29
98260
2706
e apenas um terço das mulheres casadas tem filhos.
01:41
A couple of years ago, I was in New York,
30
101929
2010
Há dois anos, eu estava em Nova Iorque,
01:43
and I was pitching a deal,
31
103963
1456
e eu estava expondo um acordo,
01:45
and I was in one of those fancy New York private equity offices
32
105443
3351
e eu estava em um desses luxuosos escritórios privados de Nova Iorque
que vocês podem imaginar.
01:48
you can picture.
33
108818
1173
E eu estou na reunião -- é uma reunião de cerca de 3 horas --
01:50
And I'm in the meeting -- it's about a three-hour meeting --
34
110015
2810
01:52
and two hours in, there needs to be that bio break,
35
112849
3159
e após duas horas, há meio que uma necessidade daquela pausa biológica,
e todos se levantam,
01:56
and everyone stands up,
36
116032
1807
01:57
and the partner running the meeting starts looking really embarrassed.
37
117863
3286
e o sócio que conduz a reunião
começa a observar tudo envergonhado.
02:01
And I realized he doesn't know where the women's room is in his office.
38
121521
4273
E eu percebi que ele não sabia
onde era o toilette feminino de seu escritório.
02:05
So I start looking around for moving boxes,
39
125818
2543
Então eu começo a procurar o banheiro químico,
achando que eles tinham acabado de se mudar, mas não o vi.
02:08
figuring they just moved in, but I don't see any.
40
128385
2286
02:10
And so I said, "Did you just move into this office?"
41
130695
2944
Então eu disse, "Então vocês acabaram de se mudar para esse escritório?"
E ele disse, "Não, estivemos aqui por cerca de um ano."
02:14
And he said, "No, we've been here about a year."
42
134020
2239
02:16
And I said, "Are you telling me that I am the only woman
43
136889
4101
E eu disse, "E você está me dizendo
que eu sou a única mulher
02:21
to have pitched a deal in this office in a year?"
44
141014
2782
que expôs um acordo nesse escritório em um ano?"
02:24
And he looked at me, and he said,
45
144260
1586
E ele olhou para mim, e ele disse,
02:25
"Yeah. Or maybe you're the only one who had to go to the bathroom."
46
145870
3581
"É. Ou talvez você seja a única que teve de ir ao banheiro."
02:29
(Laughter)
47
149475
2399
(Risos)
02:31
So the question is, how are we going to fix this?
48
151898
3469
Então a questão é,
como vamos consertar isso?
02:36
How do we change these numbers at the top?
49
156867
3252
Como mudamos esses números no topo?
Como fazemos isso diferente?
02:40
How do we make this different?
50
160143
2093
02:42
I want to start out by saying, I talk about this --
51
162879
2637
Quero começar dizendo,
eu falo sobre isso --
02:45
about keeping women in the workforce --
52
165540
2696
sobre manter mulheres no mercado de trabalho --
02:48
because I really think that's the answer.
53
168260
2589
porque eu realmente acho que essa é a resposta.
02:50
In the high-income part of our workforce,
54
170873
2262
Na parte da mão de obra de alta renda,
nas pessoas que terminam no topo --
02:53
in the people who end up at the top --
55
173159
2077
02:55
Fortune 500 CEO jobs, or the equivalent in other industries --
56
175260
4976
Emporegos de CEO da Fortune 500,
ou o equivalente em outras indústrias --
03:00
the problem, I am convinced, is that women are dropping out.
57
180260
3647
o problema, e estou certa disso,
é que as mulheres estão saindo.
03:03
Now people talk about this a lot,
58
183931
2305
Pessoas falam muito sobre isso,
03:06
and they talk about things like flextime and mentoring
59
186260
3014
e elas falam sobre coisas como tempo flexível e orientação
e programas que as companhias deveriam ter para treinar mulheres.
03:09
and programs companies should have to train women.
60
189298
2485
03:11
I want to talk about none of that today,
61
191807
1905
Eu não quero falar sobre nada disso hoje --
03:13
even though that's all really important.
62
193736
2002
apesar de isso também ser importante.
03:15
Today I want to focus on what we can do as individuals.
63
195762
2826
Hoje quero focar no que podemos fazer individualmente.
03:18
What are the messages we need to tell ourselves?
64
198955
2281
Quais são as mensagens que temos de nos dizer?
03:21
What are the messages we tell the women that work with and for us?
65
201260
3164
Quais são as mensagens que passamos as mulheres que trabalham com e para nós?
03:24
What are the messages we tell our daughters?
66
204448
2085
Quais são as mensagens que contamos às nossas filhas?
03:26
Now, at the outset, I want to be very clear
67
206901
2399
Agora, a princípio, quero ser bem clara
que esse discurso não tem nenhum julgamento
03:29
that this speech comes with no judgments.
68
209324
2082
03:31
I don't have the right answer.
69
211430
1580
eu não tenho a resposta certa,
03:33
I don't even have it for myself.
70
213034
1527
eu não a tenho nem para mim.
03:35
I left San Francisco, where I live, on Monday,
71
215260
2976
Eu sai de São Francisco, onde eu moro, na Segunda,
03:38
and I was getting on the plane for this conference.
72
218260
2766
e eu estava pegando o avião para essa conferência.
E minha filha, de três anos, quando a deixei no maternal,
03:41
And my daughter, who's three, when I dropped her off at preschool,
73
221050
3096
fez aquilo de abraçar a perna,
03:44
did that whole hugging-the-leg, crying, "Mommy, don't get on the plane" thing.
74
224170
3667
chorando, "Mamãe, não entre naquela avião".
03:47
This is hard. I feel guilty sometimes.
75
227861
2822
Isso é difícil. Eu me sinto culpada às vezes.
03:50
I know no women,
76
230707
1529
Não sei de nenhuma mulher,
03:52
whether they're at home or whether they're in the workforce,
77
232260
2810
esteja ela em casa ou esteja ela no mercado de trabalho,
que não sinta isso às vezes.
03:55
who don't feel that sometimes.
78
235094
1539
03:56
So I'm not saying that staying in the workforce
79
236657
2579
Então não estou dizendo que permanecer no mercado
03:59
is the right thing for everyone.
80
239260
1825
é a coisa certa para todos.
04:01
My talk today is about what the messages are
81
241588
2648
Minha fala hoje é sobre o que as mensagens são
04:04
if you do want to stay in the workforce,
82
244260
2357
se você quer mesmo ficar no mercado.
04:06
and I think there are three.
83
246641
1595
E eu acho que há três.
04:08
One, sit at the table.
84
248775
1988
Um, sente à mesa.
04:11
Two, make your partner a real partner.
85
251164
2410
Dois, faça do seu parceiro um parceiro verdadeiro.
04:14
And three, don't leave before you leave.
86
254466
3770
E três -- olhem para isso -- não saiam antes de saírem.
Número um: Sente à mesa.
04:19
Number one: sit at the table.
87
259056
1462
Duas semanas atrás, no Facebook,
04:21
Just a couple weeks ago at Facebook,
88
261114
1825
04:22
we hosted a very senior government official,
89
262963
2273
nós recebemos um oficial do governo muito velho,
04:25
and he came in to meet with senior execs
90
265260
3221
e ele veio para se encontrar com executivos sêniores
de todo o Vale do Silício.
04:28
from around Silicon Valley.
91
268505
1601
04:30
And everyone kind of sat at the table.
92
270614
2182
E todos meio que sentaram à mesa.
04:32
He had these two women who were traveling with him
93
272820
2572
E ele tinha essas duas mulheres que estavam viajando com ele
04:35
pretty senior in his department,
94
275416
1820
que eram muito experientes no seu departamento.
04:37
and I kind of said to them,
95
277260
1286
E eu as disse, "Sentem se à mesa. Venham, sentem-se."
04:38
"Sit at the table. Come on, sit at the table,"
96
278570
2214
04:40
and they sat on the side of the room.
97
280808
1763
E elas se sentaram no lado da sala.
04:43
When I was in college, my senior year,
98
283793
1952
Quando eu estava no último ano da universidade
04:45
I took a course called European Intellectual History.
99
285769
2499
eu fiz uma matéria chamado História Intelectual da Europa.
04:48
Don't you love that kind of thing from college?
100
288292
2207
Vocês não amam esse tipo de coisa da universidade.
04:50
I wish I could do that now.
101
290523
1713
Eu queria poder fazer isso agora.
04:52
And I took it with my roommate, Carrie,
102
292260
1976
E eu a fiz com minha colega de quarto, Carrie,
04:54
who was then a brilliant literary student --
103
294260
2540
que era na época uma estudante literária brilhante --
04:56
and went on to be a brilliant literary scholar --
104
296824
2310
e acabou se tornando uma erudita literária brilhante --
e meu irmão --
04:59
and my brother -- smart guy,
105
299158
2017
cara esperto, um jogador de pólo aquático que seria médico,
05:01
but a water-polo-playing pre-med,
106
301199
1615
05:02
who was a sophomore.
107
302838
1398
e que estava no segundo ano.
05:04
The three of us take this class together.
108
304260
1976
Nós três fizemos essa matéria juntos.
05:06
And then Carrie reads all the books in the original Greek and Latin,
109
306818
4176
E então a Carrie lia todos os livros
originais em Grego e Latim --
ia para todas as apresentações --
05:11
goes to all the lectures.
110
311018
1692
05:12
I read all the books in English
111
312734
2050
eu li todos os livros em Inglês
05:14
and go to most of the lectures.
112
314808
1657
e ia à maioria das apresentações.
05:16
My brother is kind of busy.
113
316489
1747
Meu irmão era meio ocupado;
05:18
He reads one book of 12 and goes to a couple of lectures,
114
318260
3712
e lia um dos doze livros
e ia a umas duas apresentações,
05:21
marches himself up to our room
115
321996
3047
caminha até o nosso quarto
uns dois dias antes da prova para que nós o ensinássemos.
05:25
a couple days before the exam to get himself tutored.
116
325067
2477
Nós três fomos à prova juntos, e nos sentamos.
05:28
The three of us go to the exam together, and we sit down.
117
328117
2681
05:30
And we sit there for three hours --
118
330822
2159
E nos sentamos lá por três horas --
e nossos pequenos notebooks azuis -- sim, eu sou velha esse tanto.
05:33
and our little blue notebooks -- yes, I'm that old.
119
333005
2381
05:35
We walk out, we look at each other, and we say, "How did you do?"
120
335410
3215
E saímos de lá, e olhamos uns para os outros e dissemos, "Como vocês foram?"
05:38
And Carrie says, "Boy, I feel like I didn't really draw out the main point
121
338649
3477
E a Carrie diz, "Cara, eu sinto como se eu não tivesse realmente exposto o ponto
principal da dialética Hegeliana."
05:42
on the Hegelian dialectic."
122
342150
1575
05:43
And I say, "God, I really wish I had really connected
123
343749
2925
E eu digo, "Deus, eu realmente deseja que eu tivesse conectado
05:46
John Locke's theory of property with the philosophers that follow."
124
346698
3215
a teoria da propriedade privada do John Locke com os filósofos seguintes."
05:49
And my brother says,
125
349937
1504
E meu irmão diz,
05:51
"I got the top grade in the class."
126
351465
1915
"Eu tirei a nota mais alta da sala."
05:53
(Laughter)
127
353404
1945
05:55
"You got the top grade in the class?
128
355373
2096
"Você tirou a nota mais alta da sala?
05:57
You don't know anything."
129
357493
1550
Você não sabe nada."
05:59
(Laughter)
130
359067
1400
06:00
The problem with these stories is that they show what the data shows:
131
360491
4548
O problema dessas histórias
é que elas mostram o que os dados mostram:
06:05
women systematically underestimate their own abilities.
132
365063
3490
as mulheres subestimam sistematicamente suas habilidades.
06:08
If you test men and women,
133
368577
1659
Se você testar homens e mulheres,
06:10
and you ask them questions on totally objective criteria like GPAs,
134
370260
3594
e os fizer perguntas totalmente objetivas como as do GPA (Sistema Avaliação EUA)
06:13
men get it wrong slightly high,
135
373878
1864
os homens erram por pouco,
06:15
and women get it wrong slightly low.
136
375766
2087
e as mulheres erram por muito.
06:18
Women do not negotiate for themselves in the workforce.
137
378260
2976
As mulheres não negociam por elas mesmas no mercado.
06:21
A study in the last two years
138
381260
1976
Um estudo nos últimos dois anos
06:23
of people entering the workforce out of college
139
383260
2617
de pessoas que entram no mercado ao saírem da universidade
06:25
showed that 57 percent of boys entering, or men, I guess,
140
385901
4335
mostrou que 57 por cento dos garotos entrando --
ou homens, eu acho --
06:30
are negotiating their first salary,
141
390260
2401
estão negociando seu primeiro salário,
06:32
and only seven percent of women.
142
392685
2078
e apenas 7 por cento das mulheres fazem o mesmo.
06:35
And most importantly,
143
395397
2119
E o mais importante,
06:37
men attribute their success to themselves,
144
397540
2696
os homens atribuem seu sucesso a eles mesmos,
06:40
and women attribute it to other external factors.
145
400260
2654
e as mulheres o atribuem a fatores externos.
06:43
If you ask men why they did a good job,
146
403260
2373
Se você perguntar aos homens por que eles fizeram um bom trabalho,
06:45
they'll say, "I'm awesome.
147
405657
2579
eles dirão, "Sou demais.
06:48
Obviously. Why are you even asking?"
148
408260
2976
Obviamente. Por que você está perguntando?"
06:51
If you ask women why they did a good job,
149
411260
1976
Se você perguntar o mesmo às mulheres,
06:53
what they'll say is someone helped them,
150
413260
1976
elas dirão que alguém as ajudou,
06:55
they got lucky, they worked really hard.
151
415260
1976
que elas tiveram sorte, que trabalharam duro.
06:57
Why does this matter?
152
417906
1330
Por que isso importa?
06:59
Boy, it matters a lot.
153
419260
1976
Cara, importa muito
07:01
Because no one gets to the corner office
154
421260
2976
porque ninguém chega ao escritório principal
07:04
by sitting on the side, not at the table,
155
424260
2554
sentando ao lado, não à mesa.
07:06
and no one gets the promotion
156
426838
2003
E ninguém é promovido
07:08
if they don't think they deserve their success,
157
428865
2555
se não acreditar que merece o sucesso,
07:11
or they don't even understand their own success.
158
431444
2792
ou se não entender o próprio sucesso.
Eu queria que as respostas fossem fáceis.
07:15
I wish the answer were easy.
159
435112
1764
07:16
I wish I could go tell all the young women I work for,
160
436900
2612
Eu queria poder dizer a todas as jovens mulheres para quem trabalho,
todas essas mulheres fabulosas,
07:19
these fabulous women,
161
439536
1014
07:20
"Believe in yourself and negotiate for yourself.
162
440574
2250
"Acreditem em vocês e negociem por vocês.
07:22
Own your own success."
163
442848
1388
Adquiram seu próprio sucesso."
07:24
I wish I could tell that to my daughter.
164
444626
2036
Eu queria poder dizer isso à minha filha.
07:27
But it's not that simple.
165
447260
1605
Mas não é tão simples assim.
07:29
Because what the data shows, above all else, is one thing,
166
449172
3568
Porque o que os dados mostram, acima de tudo, é uma coisa,
07:32
which is that success and likeability are positively correlated for men
167
452764
4301
que o sucesso a simpatia
estão positivamente correlacionados para os homens
07:37
and negatively correlated for women.
168
457089
1986
e negativamente correlacionados para as mulheres.
07:39
And everyone's nodding, because we all know this to be true.
169
459881
3234
E todos estão concordando,
porque todos sabemos que isso é verdade.
07:43
There's a really good study that shows this really well.
170
463472
2764
Há um estudo muito bom que mostra isso muito bem.
07:46
There's a famous Harvard Business School study
171
466260
2191
Há um estudo muito famoso da Escola de Negócios de Harvard
07:48
on a woman named Heidi Roizen.
172
468475
1633
de uma mulher chamada Heidi Roizen.
07:50
And she's an operator in a company in Silicon Valley,
173
470132
4404
E ela é uma operadora em uma empresa
no Vale do Silício,
07:54
and she uses her contacts
174
474560
1676
e ela usa seus contatos
07:56
to become a very successful venture capitalist.
175
476260
2536
para se tornar uma capitalista empreendedora bem sucedida.
07:59
In 2002 -- not so long ago --
176
479260
1976
Em 2002 -- há pouco tempo --
08:01
a professor who was then at Columbia University
177
481260
2239
um professor que então estava na Universidade de Columbia
08:03
took that case and made it [Howard] Roizen.
178
483523
2383
pegou esse case e o fez Heidi Roizen.
08:06
And he gave the case out, both of them, to two groups of students.
179
486260
3503
E deu os cases -- ambos --
para dois grupos de estudantes.
08:09
He changed exactly one word:
180
489787
2932
Ele mudou exatamente uma palavra:
08:12
"Heidi" to "Howard."
181
492743
1493
Heidi para Howard.
08:14
But that one word made a really big difference.
182
494260
2976
Mas essa palavra fez muita diferença.
08:17
He then surveyed the students,
183
497807
1631
Ele então fez uma pesquisa com os alunos.
08:19
and the good news was the students, both men and women,
184
499462
2666
E a boa notícia foi que seus alunos, tanto homens quanto mulheres,
08:22
thought Heidi and Howard were equally competent,
185
502152
2394
pensaram que tanto Heidi quanto Howard eram competentes
08:24
and that's good.
186
504570
1278
e isso é bom.
08:26
The bad news was that everyone liked Howard.
187
506260
2683
A má notícia é que todos gostavam de Howard.
08:28
He's a great guy. You want to work for him.
188
508967
2000
Ele é um cara legal, você quer trabalhar para ele,
08:30
You want to spend the day fishing with him.
189
510991
2000
você quer passar um dia pescando com ele.
Mas a Heidi? Acho que não.
08:33
But Heidi? Not so sure.
190
513015
1562
08:34
She's a little out for herself. She's a little political.
191
514601
2865
Ela está um pouco fora por si. Ela é um pouco política.
08:37
You're not sure you'd want to work for her.
192
517490
2047
Você não tem certeza que quer trabalhar para ela.
08:40
This is the complication.
193
520260
1625
Essa é a complicação.
08:42
We have to tell our daughters and our colleagues,
194
522260
2310
Temos de dizer às nossas filhas e nossos colegas,
08:44
we have to tell ourselves to believe we got the A,
195
524594
2684
temos de dizer a nós mesmos para acreditarmos que ganhamos um A,
para alcançar a promoção,
08:47
to reach for the promotion, to sit at the table,
196
527302
2934
para sentar à mesa.
08:50
and we have to do it in a world
197
530260
1779
E temos de fazer isso em um mundo
08:52
where, for them, there are sacrifices they will make for that,
198
532063
3595
onde, para eles, há sacrifícios que eles farão para isso,
08:55
even though for their brothers, there are not.
199
535682
2287
que para seus irmãos eles não fariam.
08:59
The saddest thing about all of this is that it's really hard to remember this.
200
539077
3667
A coisa mais triste sobre isso tudo é que é muito difícil se lembrar disso.
09:02
And I'm about to tell a story which is truly embarrassing for me,
201
542768
3048
E estou para contar uma história que é muito vergonhosa para mim,
09:05
but I think important.
202
545840
1307
mas que acho importante.
09:07
I gave this talk at Facebook not so long ago
203
547530
3197
Dei essa palestra no Facebook não faz muito tempo
09:10
to about 100 employees,
204
550751
2489
para cerca de 100 empregados.
E duas horas depois, havia uma mulher que trabalha lá
09:13
and a couple hours later, there was a young woman who works there
205
553264
3048
sentada à frente da minha mesa,
09:16
sitting outside my little desk, and she wanted to talk to me.
206
556336
3339
e ela queria falar comigo.
09:19
I said, okay, and she sat down, and we talked.
207
559699
2143
Eu disse, tudo bem, e ela se sentou, e conversamos.
09:21
And she said, "I learned something today.
208
561866
1953
E ela disse, "Aprendi algo hoje.
09:23
I learned that I need to keep my hand up."
209
563843
2055
Aprendi que tenho de deixar minha mão levantada."
Eu disse, " O que você quer dizer?"
09:26
"What do you mean?"
210
566239
1032
09:27
She said, "You're giving this talk,
211
567295
1794
Ela disse, "Bem, você deu essa palestra,
09:29
and you said you would take two more questions.
212
569113
2297
e disse que responderia mais duas perguntas.
09:31
I had my hand up with many other people,
213
571434
2080
E eu tinha minha mão levantada junto com muitas pessoas, e você respondeu às duas perguntas.
09:33
and you took two more questions.
214
573538
1595
E eu abaixei minha mão e percebi que todas as mulheres o fizerem,
09:35
I put my hand down, and I noticed all the women did the same,
215
575157
2910
e então você respondeu a mais perguntas,
09:38
and then you took more questions,
216
578091
1929
apenas dos homens."
09:40
only from the men."
217
580044
1192
E eu pensei,
09:42
And I thought to myself,
218
582416
1291
09:43
"Wow, if it's me -- who cares about this, obviously --
219
583731
2805
wow, se sou eu -- que se importa com isso, obviamente --
09:46
giving this talk --
220
586560
1934
dando essa palestra --
09:48
and during this talk, I can't even notice that the men's hands are still raised,
221
588518
5718
durante essa palestra, eu nem posso notar
que as mãos dos homens ainda estão erguidas,
09:54
and the women's hands are still raised,
222
594260
1976
e as mãos das mulheres ainda estão erguidas,
09:56
how good are we
223
596260
1178
quão bons somos
09:57
as managers of our companies and our organizations
224
597462
2704
como gerentes de nossas companhias e organizações
10:00
at seeing that the men are reaching for opportunities
225
600190
2525
ao ver que os homens estão alcançando mais oportunidades
10:02
more than women?"
226
602739
1047
do que mulheres?
10:04
We've got to get women to sit at the table.
227
604537
2390
Temos de levar às mulheres à sentarem à mesa.
10:06
(Cheers)
228
606951
1001
10:07
(Applause)
229
607976
3208
(Aplausos)
Mensagem número dois:
10:11
Message number two:
230
611208
1323
10:12
Make your partner a real partner.
231
612555
1887
faça do seu parceiro um parceiro verdadeiro.
10:14
I've become convinced that we've made more progress in the workforce
232
614466
3191
Eu fiquei convencida que temos feito mais progresso no mercado de trabalho
10:17
than we have in the home.
233
617681
1555
do que o temos feito em casa.
10:19
The data shows this very clearly.
234
619260
2211
Os dados mostram isso claramente.
10:22
If a woman and a man work full-time and have a child,
235
622260
4179
Se uma mulher e um homem trabalham em tempo integral
e têm um filho,
10:26
the woman does twice the amount of housework the man does,
236
626463
3353
a mulher faz duas vezes mais trabalho doméstico do que o homem,
10:29
and the woman does three times the amount of childcare the man does.
237
629840
4396
e a mulher cuida três vezes mais
da criança do que o filho.
10:34
So she's got three jobs or two jobs, and he's got one.
238
634707
3750
Então ela tem três empregos, ou dois,
e ele têm um.
10:38
Who do you think drops out when someone needs to be home more?
239
638481
3027
Quem você acha que pede demissão quando alguém precisa ficar em casa mais.
As causas disso são realmente complicadas,
10:42
The causes of this are really complicated, and I don't have time to go into them.
240
642074
3810
e não tenho tempo para explorá-las.
10:45
And I don't think Sunday football-watching and general laziness is the cause.
241
645908
3936
E eu não acho que as causas sejam o futebol
de domingo ou a preguiça.
10:49
I think the cause is more complicated.
242
649868
2214
Acho que a causa é mais complicada.
Eu acho que, como uma sociedade,
10:52
I think, as a society,
243
652106
1489
10:53
we put more pressure on our boys to succeed
244
653619
2217
colocamos mais pressão em nossos garotos para terem sucesso
10:55
than we do on our girls.
245
655860
1376
do que colocamos em nossas garotas.
10:57
I know men that stay home
246
657714
2028
Eu conheço homens que ficam em casa
10:59
and work in the home to support wives with careers,
247
659766
3067
e trabalham em casa para ajudar esposas com suas carreiras
e é difícil.
11:02
and it's hard.
248
662857
1027
11:03
When I go to the Mommy-and-Me stuff and I see the father there,
249
663908
3328
Quando eu vou para o Mommy and Me
e eu vejo o pai lá,
11:07
I notice that the other mommies don't play with him.
250
667260
3519
eu percebo que as outras mães
não mexem com ele.
11:11
And that's a problem,
251
671260
1976
E esse é um problema,
11:13
because we have to make it as important a job,
252
673260
3186
porque temos de tornar isso tão importante quanto um emprego --
11:16
because it's the hardest job in the world to work inside the home,
253
676470
3379
porque é o emprego mais difícil do mundo -- trabalhar em casa
11:19
for people of both genders,
254
679873
1480
para pessoas de ambos os sexos,
11:21
if we're going to even things out and let women stay in the workforce.
255
681377
3494
se vamos igualar as coisas e deixar as mulheres trabalharem.
11:24
(Applause)
256
684895
1341
(Aplausos)
11:26
Studies show that households with equal earning
257
686260
2239
Estudos mostram casais com rendas iguais
11:28
and equal responsibility
258
688523
1942
e responsabilidades iguais
11:30
also have half the divorce rate.
259
690489
2161
também tem metade da taxa de divórcio.
11:32
And if that wasn't good enough motivation for everyone out there,
260
692674
3184
E como se isso não fosse motivação o bastante para todos,
11:35
they also have more --
261
695882
1813
eles também têm mais --
11:37
how shall I say this on this stage?
262
697719
1810
como devo dizer isso no palco? --
11:39
They know each other more in the biblical sense as well.
263
699553
2683
eles se conhecem mais no sentido bíblico também.
11:42
(Cheers)
264
702260
2493
(Aplausos)
11:44
Message number three:
265
704777
1935
Mensagem número três:
11:46
Don't leave before you leave.
266
706736
1500
não saia antes de sair.
11:48
I think there's a really deep irony
267
708799
1743
Eu acho que realmente há uma ironia profunda
11:50
to the fact that actions women are taking --
268
710566
2085
no fato das ações que as mulheres tem tomado --
11:52
and I see this all the time --
269
712675
1561
e eu vejo isso o tempo todo --
11:54
with the objective of staying in the workforce
270
714260
3126
com o objetivo de permanecer no mercado,
11:57
actually lead to their eventually leaving.
271
717410
2565
na verdade as levam à eventual saída.
11:59
Here's what happens:
272
719999
1237
Aqui está o que acontece:
12:01
We're all busy. Everyone's busy. A woman's busy.
273
721260
2544
estamos todos ocupados; todos estão ocupados; uma mulher está ocupada.
12:03
And she starts thinking about having a child,
274
723828
2408
E ela começa a pensar em ter um filho.
12:06
and from the moment she starts thinking about having a child,
275
726260
2976
E a partir do momento em que ela começa a pensar nisso,
12:09
she starts thinking about making room for that child.
276
729260
2524
ela começa a pensar em onde encaixar essa criança na rotina
"Como eu vou encaixar isso à tudo que estou fazendo?"
12:12
"How am I going to fit this into everything else I'm doing?"
277
732257
2811
12:15
And literally from that moment,
278
735442
2650
E, literalmente, a partir desse momento,
ela não levanta sua mão mais,
12:18
she doesn't raise her hand anymore,
279
738116
2294
12:20
she doesn't look for a promotion, she doesn't take on the new project,
280
740434
3330
ela não corre atrás de uma promoção, ela não pega um novo projeto,
12:23
she doesn't say, "Me. I want to do that."
281
743788
1977
ela não diz, "Eu, eu quero fazer isso."
12:25
She starts leaning back.
282
745789
1274
Ela começa a se afastar.
12:27
The problem is that --
283
747462
1397
O problema é que --
12:28
let's say she got pregnant that day, that day --
284
748883
3564
vamos dizer que ela engravidou naquele dia --
12:32
nine months of pregnancy, three months of maternity leave,
285
752471
2765
nove meses de gravidez, três meses de licença maternidade,
12:35
six months to catch your breath --
286
755260
2150
seis meses para recuperar o fôlego --
12:37
Fast-forward two years,
287
757434
1462
dois anos passados,
12:38
more often -- and as I've seen it --
288
758920
1960
com frequência -- e como tenho visto --
12:40
women start thinking about this way earlier --
289
760904
2514
mulheres começam a pensar dessa maneira cada vez mais cedo --
12:43
when they get engaged, or married,
290
763442
1890
quando elas ficam noivas, quando elas se casam,
12:45
when they start thinking about having a child,
291
765356
2148
quando elas começam a pensar em ter um filho, o que pode levar muito tempo.
12:47
which can take a long time.
292
767528
1467
Uma mulher veio me ver sobre isso,
12:49
One woman came to see me about this.
293
769019
2008
e eu meio que olhei para ela -- ela parecia muito jovem.
12:51
She looked a little young.
294
771051
1729
12:52
And I said, "So are you and your husband thinking about having a baby?"
295
772804
3334
E eu disse, "Então você e seu marido estão pensando em ter um bebê?"
E ela disse, "Não não, eu não sou casada."
12:56
And she said, "Oh no, I'm not married."
296
776162
1962
12:58
She didn't even have a boyfriend.
297
778148
1575
Ela nem tinha um namorado.
12:59
(Laughter)
298
779747
1001
13:00
I said, "You're thinking about this just way too early."
299
780772
3331
Eu disse, "Você está pensando nisso
muito cedo."
13:04
But the point is that what happens
300
784479
2618
Mas a questão é o que acontece
13:07
once you start kind of quietly leaning back?
301
787121
2648
quando você começa a se afastar sorrateiramente?
13:10
Everyone who's been through this --
302
790803
1766
Todos que já passaram por isso --
13:12
and I'm here to tell you, once you have a child at home,
303
792593
2743
e estou aqui para dizê-los, a partir do momento que se tem uma criança em casa,
13:15
your job better be really good to go back,
304
795360
2586
seu trabalho tem de ser muito bom para que você volte,
13:17
because it's hard to leave that kid at home.
305
797970
2143
porque é difícil deixar a criança em casa --
seu trabalho tem de ser desafiador.
13:20
Your job needs to be challenging.
306
800137
1864
Tem de ser recompensador.
13:22
It needs to be rewarding.
307
802025
1666
13:23
You need to feel like you're making a difference.
308
803715
2521
Você tem de sentir que está fazendo diferença.
13:26
And if two years ago you didn't take a promotion
309
806260
2976
E se dois anos atrás você não foi promovida
13:29
and some guy next to you did,
310
809260
2266
e um cara próximo a você foi,
13:31
if three years ago you stopped looking for new opportunities,
311
811550
3686
se três anos atrás
você parou de procurar novas oportunidades,
13:35
you're going to be bored
312
815260
1728
você ficará entediada,
13:37
because you should have kept your foot on the gas pedal.
313
817012
2693
porque você deveria ter mantido o pé no acelerador.
13:40
Don't leave before you leave.
314
820472
2395
Não saia antes de sair.
13:42
Stay in.
315
822891
1345
Fique lá.
13:44
Keep your foot on the gas pedal,
316
824260
1976
Mantenha seu pé no acelerador,
13:46
until the very day you need to leave to take a break for a child --
317
826260
4631
até o dia em que você precise sair
para ter um tempo de ter um filho --
13:50
and then make your decisions.
318
830915
1786
e então faça decisões.
Não tome decisões muito precipitadas
13:53
Don't make decisions too far in advance,
319
833156
2478
13:55
particularly ones you're not even conscious you're making.
320
835658
2718
particularmente as que você não sabe se está tomando certo.
13:59
My generation really, sadly,
321
839771
1741
Minha geração realmente, infelizmente,
14:01
is not going to change the numbers at the top.
322
841536
2271
não mudará os números no topo.
14:03
They're just not moving.
323
843831
1720
Eles não estão se mexendo.
14:05
We are not going to get to where 50 percent of the population --
324
845575
3202
Não chegaremos a um lugar onde 50 por cento da população --
14:08
in my generation, there will not be 50 percent of [women]
325
848801
2667
na minha geração, não haverá 50 por cento das pessoas
14:11
at the top of any industry.
326
851492
1507
no topo das indústrias.
Mas estou esperançosa de que as futuras gerações podem.
14:14
But I'm hopeful that future generations can.
327
854130
2421
14:17
I think a world where half of our countries and our companies
328
857544
4689
Acho que o mundo que for liderado
onde metade de nossos países e metade de nossas empresas
foram comandadas por mulheres, seria um mundo melhor.
14:22
were run by women, would be a better world.
329
862257
2413
14:24
It's not just because people would know where the women's bathrooms are,
330
864694
3381
E não apenas porque as pessoas saberiam onde os banheiros femininos são,
apesar de isso ser muito útil.
14:28
even though that would be very helpful.
331
868099
2653
14:30
I think it would be a better world.
332
870776
1747
Acho que seria um mundo melhor.
Eu tenho dois filhos.
14:33
I have two children.
333
873503
1275
14:34
I have a five-year-old son and a two-year-old daughter.
334
874802
2572
Eu tenho um menino de cinco anos e uma menina de dois.
14:37
I want my son to have a choice
335
877820
1677
Eu quero que meu filho tenha a escolha
14:39
to contribute fully in the workforce or at home,
336
879521
3072
de contribuir completamente no trabalho doméstico,
14:42
and I want my daughter to have the choice to not just succeed,
337
882617
3896
e eu quero que minha filha tenha a escolha
para não apenas exceder,
14:46
but to be liked for her accomplishments.
338
886537
2699
mas para ser admirada por suas realizações.
Obrigada.
14:49
Thank you.
339
889260
1110
14:50
(Applause)
340
890394
1866
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7