Why we have too few women leaders | Sheryl Sandberg

3,879,200 views ・ 2010-12-21

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Renata Gjoreska Reviewer: Julia Kalaputi
Сите кои денес сме во оваа просторија, да признаеме дека имаме среќа.
00:16
So for any of us in this room today, let's start out by admitting we're lucky.
0
16260
4341
00:20
We don't live in the world our mothers lived in,
1
20625
2827
Ние не живееме во свет во каков што живееле нашите мајки,
00:23
our grandmothers lived in,
2
23476
1239
во каков што живееле нашите баби,
00:24
where career choices for women were so limited.
3
24739
2488
каде што изборот на кариера за жените бил многу ограничен.
00:27
And if you're in this room today,
4
27628
1608
Ако сте во оваа просторија денес,
00:29
most of us grew up in a world where we have basic civil rights,
5
29260
4744
повеќето од нас пораснавме во свет во кој имаме основни човечки права,
и зачудувачки, сè уште живееме во свет каде некои жени ги немаат.
00:34
and amazingly, we still live in a world where some women don't have them.
6
34028
3923
00:38
But all that aside, we still have a problem,
7
38641
2705
Но сè тоа настрана, ние сè уште имаме проблем,
и тоа вистински проблем.
00:41
and it's a real problem.
8
41370
1215
00:42
And the problem is this:
9
42609
1627
А проблемот е следниот:
Жените не стигнуваат до врвот на ниту една професија,
00:44
Women are not making it to the top of any profession
10
44260
4172
никаде во светот.
00:48
anywhere in the world.
11
48456
1372
Бројките ја кажуваат приказната многу јасно.
00:50
The numbers tell the story quite clearly.
12
50354
2433
00:52
190 heads of state -- nine are women.
13
52811
3038
190 водачи на држави, 9 се жени.
00:56
Of all the people in parliament in the world,
14
56260
2466
Од сите луѓе во парламентот во светот,
00:58
13 percent are women.
15
58750
1849
13% се жени.
01:01
In the corporate sector, women at the top,
16
61058
2844
Во корпоративниот сектор, жени на врвот,
01:03
C-level jobs, board seats --
17
63926
2310
C-ниво позиции, борд позиции -
01:06
tops out at 15, 16 percent.
18
66260
2741
достигнуваат 15-16%.
01:09
The numbers have not moved since 2002
19
69025
2952
Бројките не се поместени од 2002
01:12
and are going in the wrong direction.
20
72001
1949
и одат во погрешна насока.
01:14
And even in the non-profit world,
21
74472
2132
Дури и во непрофитниот свет,
01:16
a world we sometimes think of as being led by more women,
22
76628
3272
свет кој понекогаш го сметаме за воден од повеќе жени,
01:19
women at the top: 20 percent.
23
79924
2312
жени на врвот: 20%.
Исто така имаме друг проблем,
01:23
We also have another problem,
24
83282
1418
01:24
which is that women face harder choices
25
84724
2390
жените се соочуваат со потежок избор
помеѓу професионалниот успех и личното исполнување.
01:27
between professional success and personal fulfillment.
26
87138
3098
Неодамнешните испитувања во САД покажуваат дека, од сениор менаџерите во брак,
01:30
A recent study in the U.S. showed that, of married senior managers,
27
90735
5046
01:35
two-thirds of the married men had children
28
95805
2431
две третини од оженетите мажи имаат деца
01:38
and only one-third of the married women had children.
29
98260
2706
и само една третина од омажените жени имаат деца.
01:41
A couple of years ago, I was in New York,
30
101929
2010
Пред неколку години, бев во Њујорк,
01:43
and I was pitching a deal,
31
103963
1456
преговарав околу една зделка
01:45
and I was in one of those fancy New York private equity offices
32
105443
3351
тоа беше во една од тие фенси Њујоршки приватни канеларии,
01:48
you can picture.
33
108818
1173
можете да ги замилсите. .
01:50
And I'm in the meeting -- it's about a three-hour meeting --
34
110015
2810
И јас сум на состанок, тричасовен состанок,
01:52
and two hours in, there needs to be that bio break,
35
112849
3159
два часа внатре, тука треба да ја има онаа био- пауза,
01:56
and everyone stands up,
36
116032
1807
и сите стануваат
01:57
and the partner running the meeting starts looking really embarrassed.
37
117863
3286
и партнерот што го држеше состанокот почна да гледа навистина засрамено.
02:01
And I realized he doesn't know where the women's room is in his office.
38
121521
4273
Сфатив дека тој не знае каде е женскиот тоалет во неговата канцеларија.
02:05
So I start looking around for moving boxes,
39
125818
2543
Јас почнав да разгледувам наоколу за да видам кутии за преселување,
02:08
figuring they just moved in, but I don't see any.
40
128385
2286
претпоставив дека штотоуку се вселиле, но не видов ниту една,
02:10
And so I said, "Did you just move into this office?"
41
130695
2944
Па реков: "Дали штотуку се вселивте во овие канцеларии?"
02:14
And he said, "No, we've been here about a year."
42
134020
2239
А тој рече: "Не, тука сме околу една година."
02:16
And I said, "Are you telling me that I am the only woman
43
136889
4101
И јас реков: "Дали ми кажувате дека јас сум единствената жена
02:21
to have pitched a deal in this office in a year?"
44
141014
2782
што има правено договор во оваа канцеларија во една година?"
02:24
And he looked at me, and he said,
45
144260
1586
Тој ме погледна и рече:
02:25
"Yeah. Or maybe you're the only one who had to go to the bathroom."
46
145870
3581
"Да. Или можеби сте единствената која морала да оди во тоалет."
02:29
(Laughter)
47
149475
2399
(Смеење)
02:31
So the question is, how are we going to fix this?
48
151898
3469
Прашањето е, како ќе го поправиме ова?
02:36
How do we change these numbers at the top?
49
156867
3252
Како ќе ги смениме овие бројки на врвот?
Како да го направиме ова поинаку?
02:40
How do we make this different?
50
160143
2093
02:42
I want to start out by saying, I talk about this --
51
162879
2637
Сакам да започнам со тоа што ќе кажам, јас зборувам за ова,
02:45
about keeping women in the workforce --
52
165540
2696
за задржување на жената во работната сила,
02:48
because I really think that's the answer.
53
168260
2589
бидејќи навистина мислам дека постои одговор.
02:50
In the high-income part of our workforce,
54
170873
2262
Во делот на повисоки примања во работната сила,
02:53
in the people who end up at the top --
55
173159
2077
од луѓето кои завршуваат на врвот,
02:55
Fortune 500 CEO jobs, or the equivalent in other industries --
56
175260
4976
Fortune 500 CEO позиции, или еквивалентни во другите индустрии,
03:00
the problem, I am convinced, is that women are dropping out.
57
180260
3647
проблемот, убедена сум, е тоа што жените се откажуваат.
03:03
Now people talk about this a lot,
58
183931
2305
Луѓето сега зборуваат многу за ова,
03:06
and they talk about things like flextime and mentoring
59
186260
3014
тие зборуваат за работи како флексибилно време и менторство
03:09
and programs companies should have to train women.
60
189298
2485
и програми што компаниите треба да ги имаат за обучување на жени.
03:11
I want to talk about none of that today,
61
191807
1905
Јас не сакам да зборувам за ниту една од нив денес,
03:13
even though that's all really important.
62
193736
2002
и покрај тоа што сè тоа е навистина важно.
03:15
Today I want to focus on what we can do as individuals.
63
195762
2826
Денес сакам да се фокусирам на тоа што можеме да го направиме како поединци.
03:18
What are the messages we need to tell ourselves?
64
198955
2281
Кои пораки треба да си ги кажеме себеси?
03:21
What are the messages we tell the women that work with and for us?
65
201260
3164
Кои пораки им ги кажуваме на жените што работат со и за нас?
03:24
What are the messages we tell our daughters?
66
204448
2085
Кои пораки им ги кажуваме на нашите ќерки?
03:26
Now, at the outset, I want to be very clear
67
206901
2399
За почеток, сакам да бидам многу јасна
03:29
that this speech comes with no judgments.
68
209324
2082
дека овој говор доаѓа без пресуди.
03:31
I don't have the right answer.
69
211430
1580
Јас го немам вистинскиот одговор.
03:33
I don't even have it for myself.
70
213034
1527
Јас дури го немам ниту за мене.
03:35
I left San Francisco, where I live, on Monday,
71
215260
2976
Го напуштив Сан Франциско, каде што живеам, во понеделник,
03:38
and I was getting on the plane for this conference.
72
218260
2766
и одев кон авион за оваа конференција.
03:41
And my daughter, who's three, when I dropped her off at preschool,
73
221050
3096
И мојата ќерка, која има 3 години, кога ја оставив во градинка,
03:44
did that whole hugging-the-leg, crying, "Mommy, don't get on the plane" thing.
74
224170
3667
го направи цело тоа гушкање-за-нога плачење со "Мамо, не оди на авион".
03:47
This is hard. I feel guilty sometimes.
75
227861
2822
Тоа е тешко. Се чувствувам виновна понекогаш.
03:50
I know no women,
76
230707
1529
Не познавам жени,
03:52
whether they're at home or whether they're in the workforce,
77
232260
2810
без разлика дали се дома, или се дел од работната сила,
03:55
who don't feel that sometimes.
78
235094
1539
кои не го чувствуваат тоа понекогаш.
03:56
So I'm not saying that staying in the workforce
79
236657
2579
Не велам дека останувањето во работната сила
03:59
is the right thing for everyone.
80
239260
1825
е вистинската работа за секого.
04:01
My talk today is about what the messages are
81
241588
2648
Мојот говор денес е за тоа кои се пораките
04:04
if you do want to stay in the workforce,
82
244260
2357
ако сакате да останете во работната сила,
04:06
and I think there are three.
83
246641
1595
и мислам дека има три.
04:08
One, sit at the table.
84
248775
1988
Еден, седете на масата.
04:11
Two, make your partner a real partner.
85
251164
2410
Два, направете го вашиот партнер вистински партнер.
04:14
And three, don't leave before you leave.
86
254466
3770
И три, не заминувајте пред да заминете.
04:19
Number one: sit at the table.
87
259056
1462
Број еден: седете на масата.
04:21
Just a couple weeks ago at Facebook,
88
261114
1825
Пред неколку недели во Facebook,
04:22
we hosted a very senior government official,
89
262963
2273
пречекавме сениор владин службеник,
04:25
and he came in to meet with senior execs
90
265260
3221
тој дојде да се сретне со сениор-директорите
04:28
from around Silicon Valley.
91
268505
1601
од Силиконската Долина.
04:30
And everyone kind of sat at the table.
92
270614
2182
Сите на некој начин седнаа на масата.
04:32
He had these two women who were traveling with him
93
272820
2572
Со него имаше две жени кои патувале со него,
04:35
pretty senior in his department,
94
275416
1820
прилично сениори во неговиот оддел,
04:37
and I kind of said to them,
95
277260
1286
и јас им реков нешто како:
04:38
"Sit at the table. Come on, sit at the table,"
96
278570
2214
"Седнете на масата. Ајде, седнете на масата"
04:40
and they sat on the side of the room.
97
280808
1763
и тие седнаа настрана во собата.
04:43
When I was in college, my senior year,
98
283793
1952
Кога јас бев на колеџ, во мојата сениорска година,
04:45
I took a course called European Intellectual History.
99
285769
2499
посетував курс наречен Европска Интелектуална Историја.
04:48
Don't you love that kind of thing from college?
100
288292
2207
Нели ги сакате таквите работи од колеџ?
04:50
I wish I could do that now.
101
290523
1713
Посакувам да можам да го правам тоа сега.
04:52
And I took it with my roommate, Carrie,
102
292260
1976
Го посетував со мојата цимерка Кари,
04:54
who was then a brilliant literary student --
103
294260
2540
која тогаш беше брилијантна студентка по литература
04:56
and went on to be a brilliant literary scholar --
104
296824
2310
и која стана брилијантен научник по литература
04:59
and my brother -- smart guy,
105
299158
2017
и со мојот брат - паметно момче,
05:01
but a water-polo-playing pre-med,
106
301199
1615
ватерполист и иден студент на медицина
05:02
who was a sophomore.
107
302838
1398
кој беше во втора година.
05:04
The three of us take this class together.
108
304260
1976
Сите тројца ги посетувавме часовите заедно.
05:06
And then Carrie reads all the books in the original Greek and Latin,
109
306818
4176
Кари ги читаше сите книги на оргинален грчки и латински,
одеше на сите предавања.
05:11
goes to all the lectures.
110
311018
1692
05:12
I read all the books in English
111
312734
2050
Јас ги прочитав сите книги на англиски
05:14
and go to most of the lectures.
112
314808
1657
и бев на повеќето предавања
05:16
My brother is kind of busy.
113
316489
1747
Брат ми беше некако зафатен.
05:18
He reads one book of 12 and goes to a couple of lectures,
114
318260
3712
Тој прочита една книга од 12-те и отиде на неколку предавања,
05:21
marches himself up to our room
115
321996
3047
се појави во нашата соба
неколку дена пред испитот за да го подучуваме.
05:25
a couple days before the exam to get himself tutored.
116
325067
2477
05:28
The three of us go to the exam together, and we sit down.
117
328117
2681
Сите тројца отидовме на испит заедно и седнавме.
05:30
And we sit there for three hours --
118
330822
2159
Ние седевме таму околу 3 часа
со нашите сини тетратки - да, јас сум толку стара.
05:33
and our little blue notebooks -- yes, I'm that old.
119
333005
2381
05:35
We walk out, we look at each other, and we say, "How did you do?"
120
335410
3215
Излеговме надвор, се погледнавме меѓусебе и рековме: "Што направивте?"
05:38
And Carrie says, "Boy, I feel like I didn't really draw out the main point
121
338649
3477
И Кари рече: " Дечки, чувствувам дека не ја извлеков главната поента
05:42
on the Hegelian dialectic."
122
342150
1575
на Хегеловата дијалектика."'
05:43
And I say, "God, I really wish I had really connected
123
343749
2925
Јас реков: "Господе, навистина сакам да ги поврзев
05:46
John Locke's theory of property with the philosophers that follow."
124
346698
3215
Џон Локовата теорија за сопственост и филозофите што следат."
05:49
And my brother says,
125
349937
1504
Брат ми рече:
05:51
"I got the top grade in the class."
126
351465
1915
"Јас ја имам највисоката оцена во класот."
05:53
(Laughter)
127
353404
1945
(Смеа)
05:55
"You got the top grade in the class?
128
355373
2096
"Ти ја имаш највискоата оцена во класот?
05:57
You don't know anything."
129
357493
1550
Ти не знаеш ништо."
05:59
(Laughter)
130
359067
1400
(Смеа)
06:00
The problem with these stories is that they show what the data shows:
131
360491
4548
Проблемот со овие приказни е што го пока- жуваат тоа што податоците го покажуваат:
06:05
women systematically underestimate their own abilities.
132
365063
3490
жените систематски ги потценуваат своите способности.
06:08
If you test men and women,
133
368577
1659
Ако тестирате мажи и жени,
06:10
and you ask them questions on totally objective criteria like GPAs,
134
370260
3594
и ги прашате прашања за целосно објективни критериуми како просек на оцени
06:13
men get it wrong slightly high,
135
373878
1864
мажите ќе згрешат кон повисока,
06:15
and women get it wrong slightly low.
136
375766
2087
а жените кон пониска оцена.
06:18
Women do not negotiate for themselves in the workforce.
137
378260
2976
Жените не преговараат за себе на работните места.
06:21
A study in the last two years
138
381260
1976
Една студија во последните две години
06:23
of people entering the workforce out of college
139
383260
2617
за луѓето што влегуваат во работната сила после факултет
06:25
showed that 57 percent of boys entering, or men, I guess,
140
385901
4335
покажува дека 57% од момчињата, или мажите, претпоставувам,
06:30
are negotiating their first salary,
141
390260
2401
ја преговараат својата прва плата,
06:32
and only seven percent of women.
142
392685
2078
а само 7% од жените.
06:35
And most importantly,
143
395397
2119
И уште поважно,
06:37
men attribute their success to themselves,
144
397540
2696
мажите го припишуваат својот успех на себе,
06:40
and women attribute it to other external factors.
145
400260
2654
а жените го припишуваат на други екстерни фактори.
06:43
If you ask men why they did a good job,
146
403260
2373
Ако прашате мажи зошто завршиле добра работа,
06:45
they'll say, "I'm awesome.
147
405657
2579
тие ќе ви речат: "Јас сум фантастичен.
06:48
Obviously. Why are you even asking?"
148
408260
2976
Очигледно. "Зошто воопшто прашуваш?"
06:51
If you ask women why they did a good job,
149
411260
1976
Ако прашате жени зошто завршиле добра работа,
06:53
what they'll say is someone helped them,
150
413260
1976
ќе кажат дека некој им помогнал,
06:55
they got lucky, they worked really hard.
151
415260
1976
имале среќа, работеле навистина напорно.
06:57
Why does this matter?
152
417906
1330
Зошто ова е важно?
06:59
Boy, it matters a lot.
153
419260
1976
Дечки, многу е важно.
07:01
Because no one gets to the corner office
154
421260
2976
Бидејќи никој нема да стигне до главната канцеларија
07:04
by sitting on the side, not at the table,
155
424260
2554
со седење на страна, а не на маса
07:06
and no one gets the promotion
156
426838
2003
и никој нема да добие унапредување
07:08
if they don't think they deserve their success,
157
428865
2555
ако не мисли дека го заслужува својот успех
07:11
or they don't even understand their own success.
158
431444
2792
или ако не го ни разбира својот успех.
Посакувам одговорот да беше лесен.
07:15
I wish the answer were easy.
159
435112
1764
07:16
I wish I could go tell all the young women I work for,
160
436900
2612
Посакувам да појдев да им кажам на сите млади жени за кои работам,
07:19
these fabulous women,
161
439536
1014
на тие прекрасни жени,
07:20
"Believe in yourself and negotiate for yourself.
162
440574
2250
"Верувајте во себе и преговарајте за себе.
07:22
Own your own success."
163
442848
1388
Поседувајте го споствениот успех."
07:24
I wish I could tell that to my daughter.
164
444626
2036
Посакувам да можам тоа да и го кажам на мојата ќерка.
07:27
But it's not that simple.
165
447260
1605
Но, не е толку едноставно.
07:29
Because what the data shows, above all else, is one thing,
166
449172
3568
Бидејќи тоа што го покажуваат податоците, пред сѐ, е едно нешто,
07:32
which is that success and likeability are positively correlated for men
167
452764
4301
тоа е што успехот и допадливоста се во позитивен сооднос со мажите
07:37
and negatively correlated for women.
168
457089
1986
а негативен со жените.
07:39
And everyone's nodding, because we all know this to be true.
169
459881
3234
И сите климаат, бидејќи сите знаеме дека тоа е вистина.
07:43
There's a really good study that shows this really well.
170
463472
2764
Има навистина добра студија што го покажува ова многу добро.
07:46
There's a famous Harvard Business School study
171
466260
2191
Има позната студија од училиштето за бизнис на Харвард за
07:48
on a woman named Heidi Roizen.
172
468475
1633
жена по име Хајди Роизен.
07:50
And she's an operator in a company in Silicon Valley,
173
470132
4404
Таа е оператор во компанија во Силиконската Долина
07:54
and she uses her contacts
174
474560
1676
и ги користи своите контакти
07:56
to become a very successful venture capitalist.
175
476260
2536
за да стане успешен венчр капиталист (инвеститор во почетен бизнис).
07:59
In 2002 -- not so long ago --
176
479260
1976
Во 2002 -- не толку одамна --
08:01
a professor who was then at Columbia University
177
481260
2239
професор што тогаш беше на Колумбија Универзитетот
08:03
took that case and made it [Howard] Roizen.
178
483523
2383
го зеде случајот и го смени со [Хауард] Роизен.
08:06
And he gave the case out, both of them, to two groups of students.
179
486260
3503
И го даде случајот, двете верзии, на две групи на студенти.
08:09
He changed exactly one word:
180
489787
2932
Тој смени точно еден збор:
08:12
"Heidi" to "Howard."
181
492743
1493
"Хајди" во "Хауард".
08:14
But that one word made a really big difference.
182
494260
2976
Но тој еден збор направи навистина голема разлика.
08:17
He then surveyed the students,
183
497807
1631
Тогаш тој ги испита студентите
08:19
and the good news was the students, both men and women,
184
499462
2666
и добрите вести беа што студентите, и машки и женски,
08:22
thought Heidi and Howard were equally competent,
185
502152
2394
мислеа дека Хајди и Хауард се еднакво компетентни
08:24
and that's good.
186
504570
1278
и тоа е добро.
08:26
The bad news was that everyone liked Howard.
187
506260
2683
Лошите вести беа што на сите повеќе им се допадна Хаувард.
08:28
He's a great guy. You want to work for him.
188
508967
2000
Тој е прекрасно момче. Сакате да работите за него.
08:30
You want to spend the day fishing with him.
189
510991
2000
Сакате да го поминете денот во риболов со него.
08:33
But Heidi? Not so sure.
190
513015
1562
Но Хајди? Не баш.
08:34
She's a little out for herself. She's a little political.
191
514601
2865
Таа е малку себична. Таа е малку политичар.
08:37
You're not sure you'd want to work for her.
192
517490
2047
Не сте сигурни дека сакате да работите за неа.
08:40
This is the complication.
193
520260
1625
Ова е компликацијата.
08:42
We have to tell our daughters and our colleagues,
194
522260
2310
Мора да им кажеме на нашите ќерки и колешки,
08:44
we have to tell ourselves to believe we got the A,
195
524594
2684
мора да си кажеме себеси да веруваме дека ние добивме A,
08:47
to reach for the promotion, to sit at the table,
196
527302
2934
да посегнеме по унапредување, да седиме на маса,
08:50
and we have to do it in a world
197
530260
1779
а тоа мора да го направиме во свет
08:52
where, for them, there are sacrifices they will make for that,
198
532063
3595
каде треба да направиме жртви за да го постигнеме тоа,
08:55
even though for their brothers, there are not.
199
535682
2287
кои што нашите браќа не треба да ги направат.
08:59
The saddest thing about all of this is that it's really hard to remember this.
200
539077
3667
Најтажното нешто околу ова сè ова е што навистина е тешко да се запамти ова.
09:02
And I'm about to tell a story which is truly embarrassing for me,
201
542768
3048
Ќе ви кажам една приказна што е навистина засрамувачка за мене,
09:05
but I think important.
202
545840
1307
но мислам дека е важна.
09:07
I gave this talk at Facebook not so long ago
203
547530
3197
Го држев овој говор во Facebook не многу одамна
09:10
to about 100 employees,
204
550751
2489
на околку 100 вработени,
09:13
and a couple hours later, there was a young woman who works there
205
553264
3048
и неколку часа подоцна, една млада жена што работи таму,
09:16
sitting outside my little desk, and she wanted to talk to me.
206
556336
3339
што седеше на другата страна на мојата мала маса, сакаше да зборува со мене.
09:19
I said, okay, and she sat down, and we talked.
207
559699
2143
Јас реков во ред и таа седна и разговаравме.
09:21
And she said, "I learned something today.
208
561866
1953
Таа рече: "Научив нешто денес.
09:23
I learned that I need to keep my hand up."
209
563843
2055
Научив дека мора да ја држам раката горе."
09:26
"What do you mean?"
210
566239
1032
"Што мислиш со тоа?"
09:27
She said, "You're giving this talk,
211
567295
1794
Таа рече: "Додека го држеше говорот
09:29
and you said you would take two more questions.
212
569113
2297
рече дека ќе одговориш уште две прашања.
09:31
I had my hand up with many other people,
213
571434
2080
Јас ја имав подигнато раката заедно со многу други
09:33
and you took two more questions.
214
573538
1595
и ти избра уште две прашања.
09:35
I put my hand down, and I noticed all the women did the same,
215
575157
2910
Јас ја спуштив раката и забележав дека сите жени го направија истото
09:38
and then you took more questions,
216
578091
1929
и тогаш ти одговори повеќе прашања
09:40
only from the men."
217
580044
1192
само од мажите."
09:42
And I thought to myself,
218
582416
1291
Си помислив,
09:43
"Wow, if it's me -- who cares about this, obviously --
219
583731
2805
"Ако јас која навистина се грижи за ова, очигледно,
09:46
giving this talk --
220
586560
1934
држејќи го овој говор
09:48
and during this talk, I can't even notice that the men's hands are still raised,
221
588518
5718
и за време на овој говор, не ни забележав дека рацете на мажите се подигнати,
09:54
and the women's hands are still raised,
222
594260
1976
а рацете на жените се подигнати,
09:56
how good are we
223
596260
1178
тогаш колку сме добри
09:57
as managers of our companies and our organizations
224
597462
2704
како менаџери во нашите компании и организации
10:00
at seeing that the men are reaching for opportunities
225
600190
2525
во забележување дека мажите ги достигнуваат можностите
10:02
more than women?"
226
602739
1047
повеќе од жените?"
10:04
We've got to get women to sit at the table.
227
604537
2390
Мора да направиме жените да седат на маса.
10:06
(Cheers)
228
606951
1001
(Овации)
10:07
(Applause)
229
607976
3208
(Аплауз)
Порака број два:
10:11
Message number two:
230
611208
1323
10:12
Make your partner a real partner.
231
612555
1887
Направете го вашиот пратнер вистински партнер.
10:14
I've become convinced that we've made more progress in the workforce
232
614466
3191
Станав сигурна дека ние имаме направено поголем напредок на работните места
10:17
than we have in the home.
233
617681
1555
отколку во домовите.
10:19
The data shows this very clearly.
234
619260
2211
Податоците го покажуваат тоа многу јасно.
10:22
If a woman and a man work full-time and have a child,
235
622260
4179
Ако жена и маж работат со полно работно време и имаат дете,
10:26
the woman does twice the amount of housework the man does,
236
626463
3353
жената завршува двојно повеќе домашна работа од мажот,
10:29
and the woman does three times the amount of childcare the man does.
237
629840
4396
и жената вложува три пати повеќе во грижа за детето од мажот.
10:34
So she's got three jobs or two jobs, and he's got one.
238
634707
3750
Така таа има три работи или две работи, а тој една.
10:38
Who do you think drops out when someone needs to be home more?
239
638481
3027
Кој мислите дека ќе се откаже кога некој мора да биде дома?
10:42
The causes of this are really complicated, and I don't have time to go into them.
240
642074
3810
Причините за ова се навистина комплицирани и немам време да навлегувам во тоа.
10:45
And I don't think Sunday football-watching and general laziness is the cause.
241
645908
3936
Не мислам дека неделното гледање на фудбал и генералната мрзливост се причини за тоа.
10:49
I think the cause is more complicated.
242
649868
2214
Мислам дека причината е покомплицирана.
10:52
I think, as a society,
243
652106
1489
Мислам дека, како општество,
10:53
we put more pressure on our boys to succeed
244
653619
2217
правиме поголем притисок на нашите момчиња да успеат
10:55
than we do on our girls.
245
655860
1376
отколку на нашите девојчиња.
10:57
I know men that stay home
246
657714
2028
Знам мажи кои остануваат дома
10:59
and work in the home to support wives with careers,
247
659766
3067
и работат дома за да ја поддржат кариерата на своите жени
11:02
and it's hard.
248
662857
1027
и тоа е тешко.
11:03
When I go to the Mommy-and-Me stuff and I see the father there,
249
663908
3328
Кога одам на `Мама-и-јас` настани и гледам татко таму,
11:07
I notice that the other mommies don't play with him.
250
667260
3519
забележувам дека другите мајки не се дружат со него.
11:11
And that's a problem,
251
671260
1976
Тоа е проблем,
11:13
because we have to make it as important a job,
252
673260
3186
бидејќи мора тоа да го направиме како важна професија
11:16
because it's the hardest job in the world to work inside the home,
253
676470
3379
бидејќи најтешка работа во светот е да работиш внатре во домот,
11:19
for people of both genders,
254
679873
1480
за луѓето од двата пола,
11:21
if we're going to even things out and let women stay in the workforce.
255
681377
3494
доколку ги изедначиме работите и дозволиме на жените
да останат во работната сила.
11:24
(Applause)
256
684895
1341
(Аплауз)
11:26
Studies show that households with equal earning
257
686260
2239
Студиите покажаа дека домаќинства со еднакви заработувачки
11:28
and equal responsibility
258
688523
1942
и еднакви одговорности
11:30
also have half the divorce rate.
259
690489
2161
исто така имаат помала стапка на развод.
11:32
And if that wasn't good enough motivation for everyone out there,
260
692674
3184
Ако ова не е доволно добра мотивација за сите,
11:35
they also have more --
261
695882
1813
тие исто имаат повеќе -
11:37
how shall I say this on this stage?
262
697719
1810
како да го кажам тоа на сцена? -
11:39
They know each other more in the biblical sense as well.
263
699553
2683
тие се познаваат повеќе меѓусебно во библиска смисла.
11:42
(Cheers)
264
702260
2493
(Овации)
11:44
Message number three:
265
704777
1935
Порака број три:
11:46
Don't leave before you leave.
266
706736
1500
Не заминувајте пред да заминете.
11:48
I think there's a really deep irony
267
708799
1743
Мислам дека постои длабока иронија
11:50
to the fact that actions women are taking --
268
710566
2085
во фактот дека акциите што жените ги превземаат,
11:52
and I see this all the time --
269
712675
1561
а го гледам тоа цело време,
11:54
with the objective of staying in the workforce
270
714260
3126
со цел да останат во работната сила
11:57
actually lead to their eventually leaving.
271
717410
2565
всушност доведуваат до нивно евентуално заминување.
11:59
Here's what happens:
272
719999
1237
Еве што се случува:
12:01
We're all busy. Everyone's busy. A woman's busy.
273
721260
2544
Сите ние сме зафатени. Секој е зафатен. Жената е зафатена.
12:03
And she starts thinking about having a child,
274
723828
2408
И таа почнува да размислува за дете,
12:06
and from the moment she starts thinking about having a child,
275
726260
2976
и од моментот кога почнува да размислува за дете,
12:09
she starts thinking about making room for that child.
276
729260
2524
почнува да размислува за создавање на простор за тоа дете.
12:12
"How am I going to fit this into everything else I'm doing?"
277
732257
2811
"Како ќе го вклопам тоа во сè друго што правам?"
12:15
And literally from that moment,
278
735442
2650
И буквално од тој момент,
12:18
she doesn't raise her hand anymore,
279
738116
2294
таа не ја подига раката повеќе,
12:20
she doesn't look for a promotion, she doesn't take on the new project,
280
740434
3330
таа не бара унапредување, таа не се вклучува во новиот проект,
12:23
she doesn't say, "Me. I want to do that."
281
743788
1977
таа не вели: "Јас. Јас сакам да го направам тоа."
12:25
She starts leaning back.
282
745789
1274
Таа почнува да се повлекува.
12:27
The problem is that --
283
747462
1397
Проблемот е што,
12:28
let's say she got pregnant that day, that day --
284
748883
3564
да речеме таа е бремена тој ден, тој ден -
12:32
nine months of pregnancy, three months of maternity leave,
285
752471
2765
9 месеци брементост, 3 месеци породилно отсуство,
12:35
six months to catch your breath --
286
755260
2150
6 месеци да се земе здив --
12:37
Fast-forward two years,
287
757434
1462
Набрзина две години,
12:38
more often -- and as I've seen it --
288
758920
1960
почесто, како што гледам,
12:40
women start thinking about this way earlier --
289
760904
2514
жените почнуваат да размислуваат на овој начин порано,
12:43
when they get engaged, or married,
290
763442
1890
кога ќе се свршат или омажат,
12:45
when they start thinking about having a child,
291
765356
2148
кога ќе почнат да размислуваат за дете,
12:47
which can take a long time.
292
767528
1467
што може да земе долго време.
12:49
One woman came to see me about this.
293
769019
2008
Една жена дојде да ме види околу ова.
12:51
She looked a little young.
294
771051
1729
Изгледаше прилично млада.
12:52
And I said, "So are you and your husband thinking about having a baby?"
295
772804
3334
Јас реков: "Вие и сопругот размислувате да имате бебе?"
12:56
And she said, "Oh no, I'm not married."
296
776162
1962
И таа рече: "О не, јас не сум мажена."
12:58
She didn't even have a boyfriend.
297
778148
1575
Таа немаште ниту момче.
12:59
(Laughter)
298
779747
1001
13:00
I said, "You're thinking about this just way too early."
299
780772
3331
(Смеа)
Јас реков: "Ти размислуваш за тоа многу прерано".
13:04
But the point is that what happens
300
784479
2618
Поентата е што се случува
13:07
once you start kind of quietly leaning back?
301
787121
2648
откако ќе започнете со такво тивко повлекување?
13:10
Everyone who's been through this --
302
790803
1766
Сите што поминале низ тоа --
13:12
and I'm here to tell you, once you have a child at home,
303
792593
2743
тука сум да ви кажам, откако ќе имате дете дома,
13:15
your job better be really good to go back,
304
795360
2586
најдобро е вашата работа да е многу добра за да се вратите назад,
13:17
because it's hard to leave that kid at home.
305
797970
2143
бидејќи многу е тешко да го оставите тоа дете дома.
13:20
Your job needs to be challenging.
306
800137
1864
Вашата работа треба да е предизвикувачка.
13:22
It needs to be rewarding.
307
802025
1666
Мора да е наградувачка.
13:23
You need to feel like you're making a difference.
308
803715
2521
Мора да се чувствувате како да менувате нешто.
13:26
And if two years ago you didn't take a promotion
309
806260
2976
И ако пред две години не добивте унапредување,
13:29
and some guy next to you did,
310
809260
2266
а некое момче до вас доби,
13:31
if three years ago you stopped looking for new opportunities,
311
811550
3686
ако пред три години престанавте да барате нови можности,
13:35
you're going to be bored
312
815260
1728
ќе ви биде здодевно
13:37
because you should have kept your foot on the gas pedal.
313
817012
2693
затоа што требало да го држите стапалото на педалот за гас.
13:40
Don't leave before you leave.
314
820472
2395
Не заминувајте пред да заминете.
13:42
Stay in.
315
822891
1345
Останете тука.
13:44
Keep your foot on the gas pedal,
316
824260
1976
Држете го стапалото на педалот за гас,
до денот кога треба да заминете заради вашето дете
13:46
until the very day you need to leave to take a break for a child --
317
826260
4631
13:50
and then make your decisions.
318
830915
1786
и тогаш донесете одлуки.
13:53
Don't make decisions too far in advance,
319
833156
2478
Не донесувајте одлуки прерано,
13:55
particularly ones you're not even conscious you're making.
320
835658
2718
особено не оние кои не сте ни свесни дека ги донесувате.
13:59
My generation really, sadly,
321
839771
1741
Мојата генерација, за жал
14:01
is not going to change the numbers at the top.
322
841536
2271
нема да ги промени бројките на врвот.
14:03
They're just not moving.
323
843831
1720
Тие едноставно не се движат.
14:05
We are not going to get to where 50 percent of the population --
324
845575
3202
Нема да успееме, 50% од популацијата
14:08
in my generation, there will not be 50 percent of [women]
325
848801
2667
во мојата генерација, нема да има 50% жени
14:11
at the top of any industry.
326
851492
1507
на врвот на ниту една индустрија.
14:14
But I'm hopeful that future generations can.
327
854130
2421
Но верувам дека идните генерации можат.
14:17
I think a world where half of our countries and our companies
328
857544
4689
Мислам дека свет каде половина од државите и компаниите
14:22
were run by women, would be a better world.
329
862257
2413
ќе бидат водени од жени, ќе биде подобар свет.
14:24
It's not just because people would know where the women's bathrooms are,
330
864694
3381
Не само поради тоа што луѓето ќе знаат каде се женските тоалети
14:28
even though that would be very helpful.
331
868099
2653
и покрај тоа што би било многу корисно.
14:30
I think it would be a better world.
332
870776
1747
Мислам дека ќе биде подобар свет.
14:33
I have two children.
333
873503
1275
Јас имам две деца.
14:34
I have a five-year-old son and a two-year-old daughter.
334
874802
2572
Имам 5 годишен син и 2 годишна ќерка.
14:37
I want my son to have a choice
335
877820
1677
Сакам мојот син да има избор
14:39
to contribute fully in the workforce or at home,
336
879521
3072
целосно да придонесува и на работното место и дома,
14:42
and I want my daughter to have the choice to not just succeed,
337
882617
3896
сакам мојата ќерка да има избор не само да успее,
14:46
but to be liked for her accomplishments.
338
886537
2699
туку и да ја сакаат останатите поради своите заслуги.
14:49
Thank you.
339
889260
1110
Ви благодарам.
14:50
(Applause)
340
890394
1866
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7