Why we have too few women leaders | Sheryl Sandberg

3,873,480 views ・ 2010-12-21

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Marija Jankovic Lektor: Stevan Radanovic
00:16
So for any of us in this room today, let's start out by admitting we're lucky.
0
16260
4341
Већина нас у овој просторији данас, започнимо признајући да смо срећни.
00:20
We don't live in the world our mothers lived in,
1
20625
2827
Ми не живимо у свету
у коме су живеле наше мајке и наше баке,
00:23
our grandmothers lived in,
2
23476
1239
00:24
where career choices for women were so limited.
3
24739
2488
где су избори каријере за жене били тако ограничени.
00:27
And if you're in this room today,
4
27628
1608
И ако сте у овој просторији данас,
00:29
most of us grew up in a world where we have basic civil rights,
5
29260
4744
већина нас одрасла је у свету
где имамо основна људска права.
00:34
and amazingly, we still live in a world where some women don't have them.
6
34028
3923
Запањујуће, још увек живимо у свету
у коме их неке жене немају.
00:38
But all that aside, we still have a problem,
7
38641
2705
Све то на страну, ми и даље имамо проблем,
реалан проблем.
00:41
and it's a real problem.
8
41370
1215
00:42
And the problem is this:
9
42609
1627
Проблем је следећи:
00:44
Women are not making it to the top of any profession
10
44260
4172
жене не достижу
врхунац било које професије
00:48
anywhere in the world.
11
48456
1372
било где у свету.
00:50
The numbers tell the story quite clearly.
12
50354
2433
Бројеви говоре сасвим јасно.
00:52
190 heads of state -- nine are women.
13
52811
3038
Од 190 светских вођа -
девет су жене.
00:56
Of all the people in parliament in the world,
14
56260
2466
Од свих чланова парламената у свету,
00:58
13 percent are women.
15
58750
1849
13 процената су жене.
У корпоративном сектору,
01:01
In the corporate sector, women at the top,
16
61058
2844
жене на врху,
01:03
C-level jobs, board seats --
17
63926
2310
шефови, чланови управног одбора -
01:06
tops out at 15, 16 percent.
18
66260
2741
максимално 15, 16 процената.
01:09
The numbers have not moved since 2002
19
69025
2952
Ови бројеви не мењају се од 2002. године
и крећу се у погрешном смеру.
01:12
and are going in the wrong direction.
20
72001
1949
01:14
And even in the non-profit world,
21
74472
2132
Чак и у свету непрофитних организација,
01:16
a world we sometimes think of as being led by more women,
22
76628
3272
свету за који понекад мислимо
да га води више жена,
01:19
women at the top: 20 percent.
23
79924
2312
жене на врху: 20 процената.
Имамо, такође, још један проблем,
01:23
We also have another problem,
24
83282
1418
01:24
which is that women face harder choices
25
84724
2390
а то је да се жене сусрећу са тежим избором
01:27
between professional success and personal fulfillment.
26
87138
3098
између професионалног успеха и личне испуњености.
01:30
A recent study in the U.S. showed that, of married senior managers,
27
90735
5046
Скорашња студија у САД
показала је да, међу ожењеним вишим менаџерима,
01:35
two-thirds of the married men had children
28
95805
2431
две трећине ожењених мушкараца има децу,
01:38
and only one-third of the married women had children.
29
98260
2706
а само једна трећина удатих жена има децу.
01:41
A couple of years ago, I was in New York,
30
101929
2010
Пре пар година, када сам била у Њујорку,
01:43
and I was pitching a deal,
31
103963
1456
склапала неки договор,
01:45
and I was in one of those fancy New York private equity offices
32
105443
3351
била сам у једној од оних фенси њујоршких канцеларија,
01:48
you can picture.
33
108818
1173
можете да замислите.
Дакле, на састанку сам - трочасовном састанку -
01:50
And I'm in the meeting -- it's about a three-hour meeting --
34
110015
2810
01:52
and two hours in, there needs to be that bio break,
35
112849
3159
и два сата након почетка, неопходна је пауза
и сви устају,
01:56
and everyone stands up,
36
116032
1807
01:57
and the partner running the meeting starts looking really embarrassed.
37
117863
3286
док партнер који води састанак
почиње да изгледа веома постиђен.
02:01
And I realized he doesn't know where the women's room is in his office.
38
121521
4273
И тада ја схватам да он не зна
где се налазе женски тоалет у његовој канцеларији.
02:05
So I start looking around for moving boxes,
39
125818
2543
Почињем да тражим погледом нераспаковане кутије,
02:08
figuring they just moved in, but I don't see any.
40
128385
2286
закључујући да су се тек уселили, али не видим ниједну.
02:10
And so I said, "Did you just move into this office?"
41
130695
2944
Питам: "Да ли сте се управо уселили овде?"
И он одговара: "Не, овде смо око годину дана".
02:14
And he said, "No, we've been here about a year."
42
134020
2239
02:16
And I said, "Are you telling me that I am the only woman
43
136889
4101
Ја питам: "Да ли ми говорите
да сам једина жена
02:21
to have pitched a deal in this office in a year?"
44
141014
2782
која је склапала неки договор у овој канцеларији у протеклој години?"
02:24
And he looked at me, and he said,
45
144260
1586
Погледао ме је и рекао:
02:25
"Yeah. Or maybe you're the only one who had to go to the bathroom."
46
145870
3581
"Да. Или можда једина која је морала да оде до тоалета."
02:29
(Laughter)
47
149475
2399
(Смех)
02:31
So the question is, how are we going to fix this?
48
151898
3469
Дакле, питање је,
како ћемо поправити ово?
02:36
How do we change these numbers at the top?
49
156867
3252
Како мењамо ове бројеве на врху?
02:40
How do we make this different?
50
160143
2093
Како можемо то да променимо?
02:42
I want to start out by saying, I talk about this --
51
162879
2637
Желим да почнем рекавши,
причам о овоме -
02:45
about keeping women in the workforce --
52
165540
2696
о задржавању жена као радне снаге -
02:48
because I really think that's the answer.
53
168260
2589
јер заиста мислим да је то решење.
02:50
In the high-income part of our workforce,
54
170873
2262
У делу радне снаге са високом зарадом,
међу људима који завршавају на врху -
02:53
in the people who end up at the top --
55
173159
2077
02:55
Fortune 500 CEO jobs, or the equivalent in other industries --
56
175260
4976
Fortune 500 CEO послова,
или у еквиваленту у другим индустријама -
03:00
the problem, I am convinced, is that women are dropping out.
57
180260
3647
проблем лежи у томе, убеђена сам,
да жене одустају.
03:03
Now people talk about this a lot,
58
183931
2305
Данас људи причају доста о овоме,
03:06
and they talk about things like flextime and mentoring
59
186260
3014
причају о стварима попут флексибилног радног времена и менторства
03:09
and programs companies should have to train women.
60
189298
2485
и програмима по којима би компаније требало да обучавају жене.
03:11
I want to talk about none of that today,
61
191807
1905
Не желим да причамо ни о чему попут тога данас -
03:13
even though that's all really important.
62
193736
2002
иако је све то веома важно.
03:15
Today I want to focus on what we can do as individuals.
63
195762
2826
Данас желим да се фокусирам на то шта можемо учинити као индивидуе.
03:18
What are the messages we need to tell ourselves?
64
198955
2281
Какве поруке би требало саме себи да поручимо?
03:21
What are the messages we tell the women that work with and for us?
65
201260
3164
Које поруке поручујемо женама које раде са нама и за нас?
03:24
What are the messages we tell our daughters?
66
204448
2085
Које поруке поручујемо нашим ћеркама?
03:26
Now, at the outset, I want to be very clear
67
206901
2399
Сада на почетку, желим да будем јасна
да овај говор не доноси пресуде.
03:29
that this speech comes with no judgments.
68
209324
2082
03:31
I don't have the right answer.
69
211430
1580
Не поседујем прави одговор;
03:33
I don't even have it for myself.
70
213034
1527
чак ни за себе.
03:35
I left San Francisco, where I live, on Monday,
71
215260
2976
Отишла сам из Сан Франциска, где живим, у понедељак,
03:38
and I was getting on the plane for this conference.
72
218260
2766
кретала сам авионом ка овој конференцији.
Моја ћерка, трогодишњакиња, када сам је оставила у обданишту,
03:41
And my daughter, who's three, when I dropped her off at preschool,
73
221050
3096
урадила је читаво оно грљење ноге,
03:44
did that whole hugging-the-leg, crying, "Mommy, don't get on the plane" thing.
74
224170
3667
плачући, "Мама, не иди на авион".
03:47
This is hard. I feel guilty sometimes.
75
227861
2822
Ово је тешко. Осећам се кривом понекад.
03:50
I know no women,
76
230707
1529
Не знам жену која,
03:52
whether they're at home or whether they're in the workforce,
77
232260
2810
код куће или на послу,
не осећа то понекад.
03:55
who don't feel that sometimes.
78
235094
1539
03:56
So I'm not saying that staying in the workforce
79
236657
2579
Дакле, не кажем да је задржавање на послу
03:59
is the right thing for everyone.
80
239260
1825
права ствар за свакога.
04:01
My talk today is about what the messages are
81
241588
2648
Моја прича данас је о порукама
04:04
if you do want to stay in the workforce,
82
244260
2357
за оне који желе да остану у послу.
04:06
and I think there are three.
83
246641
1595
И мислим да постоје три такве поруке.
04:08
One, sit at the table.
84
248775
1988
Прва, седите за столом.
04:11
Two, make your partner a real partner.
85
251164
2410
Друга, начините свог партнера правим партнером.
04:14
And three, don't leave before you leave.
86
254466
3770
И треће, не одлазите пре него што одете.
04:19
Number one: sit at the table.
87
259056
1462
Број један: седите за столом.
Пре само пар недеља у Фејсбуку,
04:21
Just a couple weeks ago at Facebook,
88
261114
1825
04:22
we hosted a very senior government official,
89
262963
2273
угостили смо веома високог званичника из владе,
04:25
and he came in to meet with senior execs
90
265260
3221
који је дошао на састанак са директорима
из околине Силицијумске Долине.
04:28
from around Silicon Valley.
91
268505
1601
04:30
And everyone kind of sat at the table.
92
270614
2182
И сви су сели за сто.
04:32
He had these two women who were traveling with him
93
272820
2572
И ту су биле две жене које су путовале са њим
04:35
pretty senior in his department,
94
275416
1820
које су биле прилично дуго у његовом одељењу.
04:37
and I kind of said to them,
95
277260
1286
Рекла сам им нешто попут: "Седите за сто. Изволите, седите."
04:38
"Sit at the table. Come on, sit at the table,"
96
278570
2214
04:40
and they sat on the side of the room.
97
280808
1763
А оне су селе по страни.
04:43
When I was in college, my senior year,
98
283793
1952
Када сам била на завршној години колеџа,
04:45
I took a course called European Intellectual History.
99
285769
2499
похађала сам курс зван Европска интелектуална историја.
04:48
Don't you love that kind of thing from college?
100
288292
2207
Зар не волите такве ствари на колеџу?
04:50
I wish I could do that now.
101
290523
1713
Волела бих да то могу да радим сада.
04:52
And I took it with my roommate, Carrie,
102
292260
1976
И похађала сам тај курс са својом цимерком, Кери,
04:54
who was then a brilliant literary student --
103
294260
2540
која је тада била брилијантан студент књижевности
04:56
and went on to be a brilliant literary scholar --
104
296824
2310
и касније постала брилијантан стипендиста на књижевности
04:59
and my brother -- smart guy,
105
299158
2017
и са мојим братом -
05:01
but a water-polo-playing pre-med,
106
301199
1615
бистар момак, играч ватерпола и будући студент медицине,
05:02
who was a sophomore.
107
302838
1398
студент друге године.
05:04
The three of us take this class together.
108
304260
1976
Нас троје смо похађали овај час заједно.
05:06
And then Carrie reads all the books in the original Greek and Latin,
109
306818
4176
И онда је Кери прочитала све књиге
у оригиналу, на грчком и латинском,
ишла на сва предавања.
05:11
goes to all the lectures.
110
311018
1692
05:12
I read all the books in English
111
312734
2050
Ја сам прочитала све књиге на енглеском
05:14
and go to most of the lectures.
112
314808
1657
и ишла на већину предавања.
05:16
My brother is kind of busy.
113
316489
1747
Мој брат је мало заузет;
05:18
He reads one book of 12 and goes to a couple of lectures,
114
318260
3712
прочитао је једну од дванаест књига
и отишао на неколико предавања.
05:21
marches himself up to our room
115
321996
3047
Умарширао је у нашу собу
неколико дана пре испита да га упутимо.
05:25
a couple days before the exam to get himself tutored.
116
325067
2477
05:28
The three of us go to the exam together, and we sit down.
117
328117
2681
Нас троје одлази на испит заједно и седамо.
05:30
And we sit there for three hours --
118
330822
2159
И седимо тамо три сата -
са нашим малим плавим свескама - да, толико сам стара.
05:33
and our little blue notebooks -- yes, I'm that old.
119
333005
2381
05:35
We walk out, we look at each other, and we say, "How did you do?"
120
335410
3215
Излазимо, погледамо се и питамо се: "Како сте ви урадили?"
05:38
And Carrie says, "Boy, I feel like I didn't really draw out the main point
121
338649
3477
Кери каже: "Брате, мислим да нисам заиста приказала главну поенту
хегеловске дијалектике."
05:42
on the Hegelian dialectic."
122
342150
1575
05:43
And I say, "God, I really wish I had really connected
123
343749
2925
Ја кажем: "Боже, заиста бих желела да сам заиста повезала
05:46
John Locke's theory of property with the philosophers that follow."
124
346698
3215
Џон Локову теорију имања са филозофима који су уследили."
05:49
And my brother says,
125
349937
1504
Мој брат каже:
05:51
"I got the top grade in the class."
126
351465
1915
"Добио сам најбољу оцену у групи."
05:53
(Laughter)
127
353404
1945
05:55
"You got the top grade in the class?
128
355373
2096
"Ти си добио најбољу оцену у групи?
05:57
You don't know anything."
129
357493
1550
Ти не знаш ништа."
05:59
(Laughter)
130
359067
1400
06:00
The problem with these stories is that they show what the data shows:
131
360491
4548
Проблем са овим причама
је да показују оно што показују подаци:
06:05
women systematically underestimate their own abilities.
132
365063
3490
жене систематски потцењују своје способности.
06:08
If you test men and women,
133
368577
1659
Уколико испитате мушкарце и жене,
06:10
and you ask them questions on totally objective criteria like GPAs,
134
370260
3594
и питате их питања о потпуно објективном критеријуму попут ГПА оцена,
06:13
men get it wrong slightly high,
135
373878
1864
мушкарци ће погрешити малко навише,
06:15
and women get it wrong slightly low.
136
375766
2087
а жене малко наниже.
06:18
Women do not negotiate for themselves in the workforce.
137
378260
2976
Жене не преговарају за себе у послу.
06:21
A study in the last two years
138
381260
1976
Студија из последње две године
06:23
of people entering the workforce out of college
139
383260
2617
о људима који улазе у посао са факултета
06:25
showed that 57 percent of boys entering, or men, I guess,
140
385901
4335
показује да 57 процената момака улази у посао -
или мушкараца, претпостављам -
06:30
are negotiating their first salary,
141
390260
2401
преговарајући о својој првој плати,
06:32
and only seven percent of women.
142
392685
2078
док то чини само седам посто жена.
06:35
And most importantly,
143
395397
2119
И најважније,
06:37
men attribute their success to themselves,
144
397540
2696
мушкарци приписују своје успехе себи,
06:40
and women attribute it to other external factors.
145
400260
2654
а жене их приписују спољашњим факторима.
06:43
If you ask men why they did a good job,
146
403260
2373
Уколико питате мушкарце због чега су урадили добар посао,
06:45
they'll say, "I'm awesome.
147
405657
2579
они ће рећи: "Ја сам предобар.
06:48
Obviously. Why are you even asking?"
148
408260
2976
Очигледно. Зашто уопште питаш?"
06:51
If you ask women why they did a good job,
149
411260
1976
Уколико питате жене због чега су урадиле добар посао,
06:53
what they'll say is someone helped them,
150
413260
1976
оне ће рећи да им је неко помогао,
06:55
they got lucky, they worked really hard.
151
415260
1976
да им се посрећило, да су радиле заиста пуно.
06:57
Why does this matter?
152
417906
1330
Због чега је то битно?
06:59
Boy, it matters a lot.
153
419260
1976
Веома је битно
07:01
Because no one gets to the corner office
154
421260
2976
јер нико не долази до канцеларије у углу
07:04
by sitting on the side, not at the table,
155
424260
2554
седећи са стране, а не за столом.
07:06
and no one gets the promotion
156
426838
2003
И нико не добија унапређење
07:08
if they don't think they deserve their success,
157
428865
2555
ако не мисли да заслужује свој успех,
07:11
or they don't even understand their own success.
158
431444
2792
или ако чак ни не разуме сопствени успех.
Волела бих да су решења лака.
07:15
I wish the answer were easy.
159
435112
1764
07:16
I wish I could go tell all the young women I work for,
160
436900
2612
Волела бих када бих могла да само одем и кажем свим младим женама за које радим,
07:19
these fabulous women,
161
439536
1014
07:20
"Believe in yourself and negotiate for yourself.
162
440574
2250
свим тим предивним женама,
"Верујте у себе и преговарајте за себе.
07:22
Own your own success."
163
442848
1388
Поседујте сопствени успех."
07:24
I wish I could tell that to my daughter.
164
444626
2036
Волела бих да то могу да кажем својој ћерки.
07:27
But it's not that simple.
165
447260
1605
Али није тако једноставно.
07:29
Because what the data shows, above all else, is one thing,
166
449172
3568
Због тога што подаци, између осталог, показују
07:32
which is that success and likeability are positively correlated for men
167
452764
4301
да су успех и одобравање
позитивно корелисани за мушкарце
07:37
and negatively correlated for women.
168
457089
1986
и негативно корелисани за жене.
07:39
And everyone's nodding, because we all know this to be true.
169
459881
3234
Сви климају главом,
јер сви знамо да је ово истина.
07:43
There's a really good study that shows this really well.
170
463472
2764
Постоји веома добра студија која показује ово заиста добро.
07:46
There's a famous Harvard Business School study
171
466260
2191
Постоји чувена студија Пословне школе на Хардварду
07:48
on a woman named Heidi Roizen.
172
468475
1633
о жени по имену Хајди Розен.
07:50
And she's an operator in a company in Silicon Valley,
173
470132
4404
Она је радник у компанији
у Силицијумској Долини
07:54
and she uses her contacts
174
474560
1676
и користи све своје контакте
07:56
to become a very successful venture capitalist.
175
476260
2536
да постане веома успешни инвеститор.
07:59
In 2002 -- not so long ago --
176
479260
1976
Године 2002. - не тако давно -
08:01
a professor who was then at Columbia University
177
481260
2239
један професор, тада на Колумбија Универзитету,
08:03
took that case and made it [Howard] Roizen.
178
483523
2383
узео је тај случај и начинио га Хајди Розен.
08:06
And he gave the case out, both of them, to two groups of students.
179
486260
3503
Дао је тај случај - оба случаја -
двема групама студената.
08:09
He changed exactly one word:
180
489787
2932
Променио је тачно једну реч:
08:12
"Heidi" to "Howard."
181
492743
1493
Хајди у Хауард.
08:14
But that one word made a really big difference.
182
494260
2976
Али та једна реч начинила је значајно велику разлику.
08:17
He then surveyed the students,
183
497807
1631
Затим је испитивао студенте.
08:19
and the good news was the students, both men and women,
184
499462
2666
Добре вести су биле да су студенти, мушкарци и жене,
08:22
thought Heidi and Howard were equally competent,
185
502152
2394
сматрали Хајди и Хауарда истоветно компетентнима,
08:24
and that's good.
186
504570
1278
што је добро.
08:26
The bad news was that everyone liked Howard.
187
506260
2683
Лоше вести су да су сви волели Хауарда.
08:28
He's a great guy. You want to work for him.
188
508967
2000
Он је био сјајан момак, желите да радите за њега,
08:30
You want to spend the day fishing with him.
189
510991
2000
желите на пецање са њим.
Али Хајди? Не баш.
08:33
But Heidi? Not so sure.
190
513015
1562
08:34
She's a little out for herself. She's a little political.
191
514601
2865
Она је помало окренута себи. Мало политичарска.
08:37
You're not sure you'd want to work for her.
192
517490
2047
Нисте сигурни да бисте волели да радите за њу.
08:40
This is the complication.
193
520260
1625
Ово је компликација.
08:42
We have to tell our daughters and our colleagues,
194
522260
2310
Морамо да кажемо својим ћеркама и својим колегама,
08:44
we have to tell ourselves to believe we got the A,
195
524594
2684
морамо да кажемо нама самима да верујемо да смо добили десетку,
08:47
to reach for the promotion, to sit at the table,
196
527302
2934
да тежимо унапређењу,
да седимо за столом.
08:50
and we have to do it in a world
197
530260
1779
И то морамо учинити у свету у коме ће
08:52
where, for them, there are sacrifices they will make for that,
198
532063
3595
за њих постојати жртве које ће начинити,
08:55
even though for their brothers, there are not.
199
535682
2287
док за њихову браћу неће.
08:59
The saddest thing about all of this is that it's really hard to remember this.
200
539077
3667
Најтужнија ствар у целој причи је да је заиста тешко запамтити ово.
09:02
And I'm about to tell a story which is truly embarrassing for me,
201
542768
3048
Испричаћу и једну причу због које сам сама заиста постиђена,
09:05
but I think important.
202
545840
1307
али мислим да је важна.
09:07
I gave this talk at Facebook not so long ago
203
547530
3197
Држала сам говор у Фејсбуку недавно
09:10
to about 100 employees,
204
550751
2489
око стотини запослених.
Неколико сати касније, млада жена која ради тамо
09:13
and a couple hours later, there was a young woman who works there
205
553264
3048
седела је за мојим малим столом
09:16
sitting outside my little desk, and she wanted to talk to me.
206
556336
3339
и хтела је да прича са мном.
09:19
I said, okay, and she sat down, and we talked.
207
559699
2143
Рекла сам ок, села је и причале смо.
09:21
And she said, "I learned something today.
208
561866
1953
Рекла је: "Научила сам нешто данас.
09:23
I learned that I need to keep my hand up."
209
563843
2055
Научила сам да морам да дижем своју руку."
Питала сам је: "На шта мислиш?"
09:26
"What do you mean?"
210
566239
1032
09:27
She said, "You're giving this talk,
211
567295
1794
Рекла је: "Па, држали сте говор
09:29
and you said you would take two more questions.
212
569113
2297
и рекли сте да ћете одговорити на још два питања.
09:31
I had my hand up with many other people,
213
571434
2080
Моја рука је била подигнута као и многе друге
09:33
and you took two more questions.
214
573538
1595
и одговорили сте на још два питања.
09:35
I put my hand down, and I noticed all the women did the same,
215
575157
2910
Спустила сам своју руку, а приметила сам да су то урадиле и све остале жене.
09:38
and then you took more questions,
216
578091
1929
А Ви сте одговорили на још питања,
09:40
only from the men."
217
580044
1192
само од мушкараца."
09:42
And I thought to myself,
218
582416
1291
Помислила сам за себе,
09:43
"Wow, if it's me -- who cares about this, obviously --
219
583731
2805
ох, ако ја, којој је стало до овога, очигледно,
09:46
giving this talk --
220
586560
1934
држи овај говор,
09:48
and during this talk, I can't even notice that the men's hands are still raised,
221
588518
5718
током говора, нисам ни приметила
да су руке мушкараца још увек подигнуте,
09:54
and the women's hands are still raised,
222
594260
1976
а женске нису,
09:56
how good are we
223
596260
1178
колико смо добри
09:57
as managers of our companies and our organizations
224
597462
2704
као менаџери својих компанија и организација
10:00
at seeing that the men are reaching for opportunities
225
600190
2525
у примећивању да мушкарци теже за могућностима
10:02
more than women?"
226
602739
1047
више него жене?
10:04
We've got to get women to sit at the table.
227
604537
2390
Морамо довести жене да седе за столом.
10:06
(Cheers)
228
606951
1001
10:07
(Applause)
229
607976
3208
(Аплауз)
10:11
Message number two:
230
611208
1323
Порука број два:
10:12
Make your partner a real partner.
231
612555
1887
начините свог партнера правим партнером.
10:14
I've become convinced that we've made more progress in the workforce
232
614466
3191
Постала сам убеђена да смо више напредовали у послу
10:17
than we have in the home.
233
617681
1555
него код куће.
10:19
The data shows this very clearly.
234
619260
2211
Подаци ово показују веома јасно.
10:22
If a woman and a man work full-time and have a child,
235
622260
4179
Ако жена у мушкарац раде пуно радно време
и имају дете,
10:26
the woman does twice the amount of housework the man does,
236
626463
3353
жена ради дупло више кућних послова него мушкарац
10:29
and the woman does three times the amount of childcare the man does.
237
629840
4396
и жена ради три пута више
послова око детета.
10:34
So she's got three jobs or two jobs, and he's got one.
238
634707
3750
Дакле, она има три или два посла,
а он један.
10:38
Who do you think drops out when someone needs to be home more?
239
638481
3027
Ко мислите да испада када је потребно да неко буде више код куће?
10:42
The causes of this are really complicated, and I don't have time to go into them.
240
642074
3810
Узроци овоме су веома компликовани
и немам времена да улазим у то.
10:45
And I don't think Sunday football-watching and general laziness is the cause.
241
645908
3936
И не мислим да су недељно гледање фудбала
и генерална лењост узроци.
10:49
I think the cause is more complicated.
242
649868
2214
Мислим да су узроци компликованији.
Мислим да, као друштво,
10:52
I think, as a society,
243
652106
1489
10:53
we put more pressure on our boys to succeed
244
653619
2217
правимо већи притисак на наше дечаке да успеју
10:55
than we do on our girls.
245
655860
1376
него на наше девојчице.
10:57
I know men that stay home
246
657714
2028
Знам мушкарце који остају код куће
10:59
and work in the home to support wives with careers,
247
659766
3067
и раде код куће да подрже своје жене са каријерама.
11:02
and it's hard.
248
662857
1027
И тешко је.
11:03
When I go to the Mommy-and-Me stuff and I see the father there,
249
663908
3328
Када одем на Мама-и-ја ствари
и видим оца тамо,
11:07
I notice that the other mommies don't play with him.
250
667260
3519
примећујем да остале маме
не сарађују са њим.
11:11
And that's a problem,
251
671260
1976
И то је проблем,
11:13
because we have to make it as important a job,
252
673260
3186
јер морамо то начинити једнако важним послом -
11:16
because it's the hardest job in the world to work inside the home,
253
676470
3379
зато што је најтежи посао на свету - посао код куће
11:19
for people of both genders,
254
679873
1480
за људе оба пола,
11:21
if we're going to even things out and let women stay in the workforce.
255
681377
3494
ако желимо да изједначимо ствари и пустимо да жене остану у послу.
11:24
(Applause)
256
684895
1341
(Аплауз)
11:26
Studies show that households with equal earning
257
686260
2239
Студије показују такође да домаћинства са једнаким зарадама
11:28
and equal responsibility
258
688523
1942
и једнаком одговорношћу
11:30
also have half the divorce rate.
259
690489
2161
такође имају и преполовљену стопу развода.
11:32
And if that wasn't good enough motivation for everyone out there,
260
692674
3184
И ако то није довољно добра мотивација за све,
11:35
they also have more --
261
695882
1813
такође имају више -
11:37
how shall I say this on this stage?
262
697719
1810
како то да кажем на овој позорници? -
11:39
They know each other more in the biblical sense as well.
263
699553
2683
такође се познају боље у библијском смислу.
11:42
(Cheers)
264
702260
2493
(Одобравање)
11:44
Message number three:
265
704777
1935
Порука број три:
11:46
Don't leave before you leave.
266
706736
1500
не одлазите пре него што одете.
11:48
I think there's a really deep irony
267
708799
1743
Мислим да постоји веома дубока иронија
11:50
to the fact that actions women are taking --
268
710566
2085
у чињеници да акције које жене предузимају -
11:52
and I see this all the time --
269
712675
1561
и ово видим све време -
11:54
with the objective of staying in the workforce
270
714260
3126
са циљем остајања у послу,
11:57
actually lead to their eventually leaving.
271
717410
2565
заправо воде до њиховог одласка са посла.
11:59
Here's what happens:
272
719999
1237
Ево шта се догађа:
12:01
We're all busy. Everyone's busy. A woman's busy.
273
721260
2544
заузети смо; сви су заузети; жена је заузета.
12:03
And she starts thinking about having a child,
274
723828
2408
И она почиње да размишља о рађању детета.
12:06
and from the moment she starts thinking about having a child,
275
726260
2976
Од момента када она почне да размишља о рађању детета,
12:09
she starts thinking about making room for that child.
276
729260
2524
размишља и о прављењу простора за то дете.
12:12
"How am I going to fit this into everything else I'm doing?"
277
732257
2811
"Како то да уклопим у све остало чиме се бавим?"
12:15
And literally from that moment,
278
735442
2650
И буквално од тог момента,
она више не диже своју руку,
12:18
she doesn't raise her hand anymore,
279
738116
2294
12:20
she doesn't look for a promotion, she doesn't take on the new project,
280
740434
3330
не тражи унапређење, не преузима нови пројекат,
12:23
she doesn't say, "Me. I want to do that."
281
743788
1977
она не каже: "Ја, ја желим то да радим."
12:25
She starts leaning back.
282
745789
1274
Почиње да се повлачи.
12:27
The problem is that --
283
747462
1397
Проблем је да,
12:28
let's say she got pregnant that day, that day --
284
748883
3564
рецимо да затрудни баш тог дана -
12:32
nine months of pregnancy, three months of maternity leave,
285
752471
2765
девет месеци трудноће, три месеца породиљског одсуства,
12:35
six months to catch your breath --
286
755260
2150
шест месеци да одахне.
12:37
Fast-forward two years,
287
757434
1462
Унапред две године,
12:38
more often -- and as I've seen it --
288
758920
1960
веома често, као што сам приметила,
12:40
women start thinking about this way earlier --
289
760904
2514
жене почињу да размишљају о овоме доста раније -
12:43
when they get engaged, or married,
290
763442
1890
када се вере, када се удају,
12:45
when they start thinking about having a child,
291
765356
2148
када почну да размишљају о покушавању да добију дете,
12:47
which can take a long time.
292
767528
1467
што може да потраје.
Једна жена је дошла да прича са мном о овоме
12:49
One woman came to see me about this.
293
769019
2008
12:51
She looked a little young.
294
771051
1729
и бацила сам поглед на њу - изгледала је доста младо.
12:52
And I said, "So are you and your husband thinking about having a baby?"
295
772804
3334
И питала сам је: "Дакле, ти и твој муж размишљате о добијању детета?"
12:56
And she said, "Oh no, I'm not married."
296
776162
1962
Она је рекла: "А не. Нисам удата."
12:58
She didn't even have a boyfriend.
297
778148
1575
Није чак ни имала дечка.
12:59
(Laughter)
298
779747
1001
13:00
I said, "You're thinking about this just way too early."
299
780772
3331
Рекла сам јој: "Размишљаш о овоме
једноставно прерано."
13:04
But the point is that what happens
300
784479
2618
Али поента је оно шта се дешава
13:07
once you start kind of quietly leaning back?
301
787121
2648
једном када започнете тихо повлачење?
13:10
Everyone who's been through this --
302
790803
1766
Свако ко је пролазио кроз ово -
13:12
and I'm here to tell you, once you have a child at home,
303
792593
2743
а могу вам рећи, једном када имате дете код куће,
13:15
your job better be really good to go back,
304
795360
2586
посао боље да је заиста добар да му се вратите,
13:17
because it's hard to leave that kid at home.
305
797970
2143
јер је тешко оставити то дете код куће -
ваш посао мора да буде изазов.
13:20
Your job needs to be challenging.
306
800137
1864
Мора да буде задовољавајућ.
13:22
It needs to be rewarding.
307
802025
1666
13:23
You need to feel like you're making a difference.
308
803715
2521
Морате осећати да правите разлику.
13:26
And if two years ago you didn't take a promotion
309
806260
2976
Ако пре две године нисте добиле унапређење,
13:29
and some guy next to you did,
310
809260
2266
а неки тип до вас јесте,
13:31
if three years ago you stopped looking for new opportunities,
311
811550
3686
ако сте пре три године
престале да тражите нове могућности,
13:35
you're going to be bored
312
815260
1728
досадиће вам,
13:37
because you should have kept your foot on the gas pedal.
313
817012
2693
јер је требало да држите стопало на гасу.
13:40
Don't leave before you leave.
314
820472
2395
Не одлазите пре него што одете.
13:42
Stay in.
315
822891
1345
Останите.
13:44
Keep your foot on the gas pedal,
316
824260
1976
Држите своје стопало на гасу
13:46
until the very day you need to leave to take a break for a child --
317
826260
4631
до последњег дана пре него што одете
на паузу због детета -
13:50
and then make your decisions.
318
830915
1786
и тада донесите своје одлуке.
Не доносите одлуке сувише унапред,
13:53
Don't make decisions too far in advance,
319
833156
2478
13:55
particularly ones you're not even conscious you're making.
320
835658
2718
посебно оне које нисте ни свесни да их правите.
13:59
My generation really, sadly,
321
839771
1741
Моја генерација неће заиста, тужно,
14:01
is not going to change the numbers at the top.
322
841536
2271
променити бројеве на врху.
14:03
They're just not moving.
323
843831
1720
Једноставно се не померају.
14:05
We are not going to get to where 50 percent of the population --
324
845575
3202
Нећемо достићи то да 50 процената популације -
14:08
in my generation, there will not be 50 percent of [women]
325
848801
2667
у мојој генерацији неће бити 50 процената људи
14:11
at the top of any industry.
326
851492
1507
на врху било које индустрије.
Али верујем да будуће генерације то могу.
14:14
But I'm hopeful that future generations can.
327
854130
2421
14:17
I think a world where half of our countries and our companies
328
857544
4689
Верујем да би свет који би покретало,
где би пола наших земаља и пола наших компанија,
водиле жене, био бољи свет.
14:22
were run by women, would be a better world.
329
862257
2413
14:24
It's not just because people would know where the women's bathrooms are,
330
864694
3381
И то није само зато што би људи знали где је женски тоалет,
14:28
even though that would be very helpful.
331
868099
2653
иако би то било заиста од помоћи.
14:30
I think it would be a better world.
332
870776
1747
Мислим да би то био бољи свет.
Имам двоје деце.
14:33
I have two children.
333
873503
1275
14:34
I have a five-year-old son and a two-year-old daughter.
334
874802
2572
Имам петогодишњег сина и двогодишњу ћерку.
14:37
I want my son to have a choice
335
877820
1677
Желим да мој син има избор
14:39
to contribute fully in the workforce or at home,
336
879521
3072
да допринесе потпуно и на послу и у кући,
14:42
and I want my daughter to have the choice to not just succeed,
337
882617
3896
а желим за своју ћерку да има шансу
да не само постигне,
14:46
but to be liked for her accomplishments.
338
886537
2699
већ да њена постигнућа буду одобравана.
Хвала.
14:49
Thank you.
339
889260
1110
14:50
(Applause)
340
890394
1866
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7