Why we have too few women leaders | Sheryl Sandberg

3,873,480 views ・ 2010-12-21

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Skylar Swe Reviewer: sann tint
ဒီနေ့ ဒီအခန်းထဲမှာရှိနေကြတဲ့ကျွန်မတို့တွေအားလုံး
00:16
So for any of us in this room today, let's start out by admitting we're lucky.
0
16260
4341
ကံကောင်းကြတယ်လို့ ဝန်ခံကြရင်း စတင်လိုက်ကြရအောင်ရှင်
00:20
We don't live in the world our mothers lived in,
1
20625
2827
ကျွန်မတို့ဟာ ကျွန်မတို့အမေတွေ ကျွန်မတို့ အဘွားတွေနေခဲ့ကြတဲ့
အလုပ်အကိုင်ရွေးချယ်ခွင့်တွေသိပ်ကိုအကန့်အသတ်နဲ့သာရှိခဲ့တဲ့
00:23
our grandmothers lived in,
2
23476
1239
00:24
where career choices for women were so limited.
3
24739
2488
ကမ္ဘာမှာနေနေတာမဟုတ်ပါဘူး
00:27
And if you're in this room today,
4
27628
1608
ဒီနေ့ဒီအခန်းထဲမှာ ရှိနေကြတယ်ဆိုရင်
00:29
most of us grew up in a world where we have basic civil rights,
5
29260
4744
ကျွန်မတို့ထဲကအများစုဟာ အခြေခံလူမှုအခွင့်အရေးတွေရှိတဲ့
ကမ္ဘာတစ်ခုမှာကြီးပြင်းခဲ့တာပါ။
00:34
and amazingly, we still live in a world where some women don't have them.
6
34028
3923
ပြီးတော့ အံ့သြစရာကောင်းလောက်အောင်ပဲ တချို့သောအမျိုးသမီးတွေက
ဒီအခွင့်အရေးတွေကိုမရသေးတဲ့ ကမ္ဘာမှာနေနေကြတာပါ
00:38
But all that aside, we still have a problem,
7
38641
2705
ဒါပေမဲ့ ဒါတွေအားလုံးကိုဘေးဖယ်ထားပြီး ကျွန်မတို့မှာပြဿနာတစ်ခုရှိပါသေးတယ်
နောက်ပြီး ဒါကတကယ့်ပြဿနာတစ်ခုပါ
00:41
and it's a real problem.
8
41370
1215
00:42
And the problem is this:
9
42609
1627
ပြဿနာကတော့ ဒီလိုပါ
00:44
Women are not making it to the top of any profession
10
44260
4172
အမျိုးသမီးတွေဟာ ကမ္ဘာပေါ်ကမည်သည့်နေရာမှာမဆို
အသက်မွေးဝမ်းကြောင်းလုပ်ငန်းတစ်ခုရဲ့ ထိပ်ပိုင်းကို
00:48
anywhere in the world.
11
48456
1372
ရောက်မလာကြပါဘူး
00:50
The numbers tell the story quite clearly.
12
50354
2433
ကိန်းဂဏန်းတွေက ဒီအကြောင်းကို တော်တော်လေးရှင်းရှင်းလင်းလင်းပြောပြနေပါတယ်
00:52
190 heads of state -- nine are women.
13
52811
3038
နိုင်ငံ့ခေါင်းဆောင် ၁၉၀ ဦးမှာ
ကိုးဦးဟာ အမျိုးသမီးတွေဖြစ်ပါတယ်
00:56
Of all the people in parliament in the world,
14
56260
2466
ကမ္ဘာပေါ်ရှိ လွှတ်တော်ကလူတွေအားလုံးမှာ
00:58
13 percent are women.
15
58750
1849
၁၃ ရာခိုင်နှုန်းဟာ အမျိုးသမီးတွေဖြစ်ပါတယ်
အကြီးစားစီးပွားရေးကဏ္ဍမှာ
01:01
In the corporate sector, women at the top,
16
61058
2844
ထိပ်ပိုင်းနေရာတွေ အုပ်ချုပ်ရေးမှူးအဆင့်ရာထူးတွေ (C-level jobs)
01:03
C-level jobs, board seats --
17
63926
2310
ဘုတ်အဖွဲ့ဝင်နေရာတွေမှာရှိတဲ့ အမျိုးသမီးအရေအတွက်က
01:06
tops out at 15, 16 percent.
18
66260
2741
၁၅ ၊ ၁၆ ရာခိုင်နှုန်းအများဆုံးပါပဲ
01:09
The numbers have not moved since 2002
19
69025
2952
ဒီကိန်းဂဏန်းတွေဟာ ၂၀၀၂ ခုနှစ်ကတည်းကပြောင်းလဲမလာဘဲ
လွဲမှားတဲ့လမ်းကြောင်းဆီကိုတောင် ဦးတည်နေပါတယ်
01:12
and are going in the wrong direction.
20
72001
1949
01:14
And even in the non-profit world,
21
74472
2132
အမျိုးသမီးတွေဦးဆောင်မယ်လို့ ကျွန်မတို့
01:16
a world we sometimes think of as being led by more women,
22
76628
3272
တစ်ခါတစ်လေ ထင်ထားတဲ့လောကဖြစ်တဲ့
အကျိုးအမြတ်နဲ့မဆိုင်တဲ့လောကမှာတောင်
01:19
women at the top: 20 percent.
23
79924
2312
အမျိုးသမီးတွေက ထိပ်ပိုင်းမှာရှိနေတာ ၂၀ ရာခိုင်နှုန်းပါ
ကျွန်မတို့မှာအခြားပြဿနာတစ်ခုလည်းရှိပါသေးတယ်
01:23
We also have another problem,
24
83282
1418
01:24
which is that women face harder choices
25
84724
2390
အမျိုးသမီးတွေဟာ အသက်မွေးဝမ်းကြောင်းဆိုင်ရာအောင်မြင်မှုနဲ့
01:27
between professional success and personal fulfillment.
26
87138
3098
ပုဂ္ဂလပြီးပြည့်စုံမှုကြားမှာ ပိုပြီးခက်ခဲတဲ့ရွေးချယ်မှုတွေကိုရင်ဆိုင်ရလေ့ရှိပါတယ်
01:30
A recent study in the U.S. showed that, of married senior managers,
27
90735
5046
အမေရိကန်ပြည်ထောင်စုမှာ မကြာသေးခင်ကပြုလုပ်ခဲ့တဲ့
သုတေသနတစ်ခုကဖော်ပြတာကတော့ အိမ်ထောင်ရှိအကြီးတန်းမန်နေဂျာတွေထဲမှာ
01:35
two-thirds of the married men had children
28
95805
2431
အိမ်ထောင်ရှိအမျိုးသားတွေရဲ့ ၃ ပုံ၂ ပုံ ဟာ ကလေးရှိပြီး
01:38
and only one-third of the married women had children.
29
98260
2706
အိမ်ထောင်ရှိအမျိုးသမီးတွေရဲ့ ၃ ပုံ ၁ ပုံ ကသာ ကလေးရှိကြပါတယ်
01:41
A couple of years ago, I was in New York,
30
101929
2010
နှစ်အနည်းငယ်လောက်က ကျွန်မနယူးယောက်မှာရောက်နေပါတယ်
01:43
and I was pitching a deal,
31
103963
1456
သဘောတူစာချုပ်တစ်ခုကို ချုပ်ဆိုနေတာပါ
01:45
and I was in one of those fancy New York private equity offices
32
105443
3351
(ပစ္စည်းပေါင်နှံရာတွင်) စာချုပ်အရ ပေးရန် ငွေ အားလုံး နုတ်ပယ်ပြီးနောက် လက်ကျန် တန် (law esp Brit) ဥပဒေအရမဟုတ်ဘဲ လူမှုရေး အရ စာနာ ထောက်ထားသောအားဖြင့် သက်ညှာရန် လျှောက်ထား and I was in one of those fancy New York private equity offices
you can picture.
01:48
you can picture.
33
108818
1173
ကျွန်မကအစည်းအဝေးထဲမှာပါ သုံးနာရီလောက်ကြာတဲ့အစည်းအဝေးပါ
01:50
And I'm in the meeting -- it's about a three-hour meeting --
34
110015
2810
01:52
and two hours in, there needs to be that bio break,
35
112849
3159
နှစ်နာရီကြာပြီးသွားရော ကျန်းမာရေးကိစ္စခဏနားဖို့ပေါ်လာပါတယ်
ပြီးတော့ အားလုံးမတ်တပ်ထရပ်ကြပါတယ်
01:56
and everyone stands up,
36
116032
1807
01:57
and the partner running the meeting starts looking really embarrassed.
37
117863
3286
အစည်းအဝေးကိုဦးဆောင်နေတဲ့လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်က
အကျပ်ရိုက်နေတဲ့ပုံပေါ်လာပါတယ်
02:01
And I realized he doesn't know where the women's room is in his office.
38
121521
4273
နောက်တော့ ကျွန်မသဘောပေါက်သွားတာ သူ့ရုံးမှာ
အမျိုးသမီးသန့်စင်ခန်းဘယ်နားရှိမှန်း သူမသိဘူးဆိုတာပါ
02:05
So I start looking around for moving boxes,
39
125818
2543
ဒီတော့ ကျွန်မက သူတို့တွေ အခုမှပြောင်းလာတာလားလို့တွေးမိပြီး
ပစ္စည်းသယ်တဲ့ပုံးတွေများရှိမလားလို့ လှည့်ပတ်ကြည့်လိုက်တော့လည်းမတွေ့မိပါဘူး
02:08
figuring they just moved in, but I don't see any.
40
128385
2286
02:10
And so I said, "Did you just move into this office?"
41
130695
2944
ဒီတော့ ကျွန်မက "ရှင်တို့ ဒီရုံးခန်းကို ပြောင်းလာကာစပဲရှိသေးတာလား" လို့မေးလိုက်ပါတယ်
သူက "မဟုတ်ပါဘူး ကျွန်တော်တို့ဒီရောက်တာ တစ်နှစ်လောက်ရှိပါပြီ" တဲ့
02:14
And he said, "No, we've been here about a year."
42
134020
2239
02:16
And I said, "Are you telling me that I am the only woman
43
136889
4101
ဒီတော့ ကျွန်မကပြောလိုက်ပါတယ် "ကျွန်မက တစ်နှစ်လုံးမှာ
ဒီရုံးခန်းထဲ စာချုပ်လာချုပ်တဲ့
02:21
to have pitched a deal in this office in a year?"
44
141014
2782
တစ်ဦးတည်းသောအမျိုးသမီးလို့ ရှင်ဆိုလိုနေတာလား" ပေါ့
02:24
And he looked at me, and he said,
45
144260
1586
သူကကျွန်မကိုကြည့်လိုက်ပါတယ် ပြီးတော့ပြောလိုက်တာက
02:25
"Yeah. Or maybe you're the only one who had to go to the bathroom."
46
145870
3581
"ဟုတ်ပါတယ်။ ဒါမှမဟုတ် သန့်စင်ခန်းသွားဖို့ဖြစ်လာတဲ့ တစ်ဦးတည်းသောအမျိုးသမီးဖြစ်နိုင်ပါတယ်"တဲ့
02:29
(Laughter)
47
149475
2399
(ရယ်သံများ)
02:31
So the question is, how are we going to fix this?
48
151898
3469
ဒီတော့ မေးခွန်းက
ကျွန်မတို့ ဒါကိုဘယ်လိုပြုပြင်ပြောင်းလဲမလဲဆိုတာပါ
02:36
How do we change these numbers at the top?
49
156867
3252
ထိပ်ဆုံးက ဂဏန်းတွေကို ဘယ်လိုပြောင်းလဲကြမလဲ
ဒါကိုပြောင်းလဲလာအောင် ကျွန်မတို့ဘယ်လိုလုပ်ကြပါ့မလဲ
02:40
How do we make this different?
50
160143
2093
02:42
I want to start out by saying, I talk about this --
51
162879
2637
ကျွန်မဒါကို စတင်ချင်တာက
ကျွန်မဒီအကြောင်းပြောလေ့ရှိပါတယ်
02:45
about keeping women in the workforce --
52
165540
2696
လုပ်ငန်းခွင်မှာအမျိုးသမီးတွေကိုထိန်းသိမ်းထားခြင်းပါ
02:48
because I really think that's the answer.
53
168260
2589
ဘာလို့လဲဆိုတော့ ဒါကအဖြေလို့ကျွန်မတကယ်ထင်လို့ပါ
02:50
In the high-income part of our workforce,
54
170873
2262
ကျွန်မတို့လုပ်အားကဏ္ဍရဲ့ လစာငွေအမြင့်ပိုင်းမှာ
Fortune 500 စာရင်းဝင် CEO တွေလိုမျိုး
02:53
in the people who end up at the top --
55
173159
2077
02:55
Fortune 500 CEO jobs, or the equivalent in other industries --
56
175260
4976
အခြားလုပ်ငန်းကဏ္ဍတွေရဲ့ အလားတူနေရာမျိုးမှာ
ထိပ်ဆုံးကိုရောက်လာဖြစ်ကြတဲ့လူတွေထဲမှာ
03:00
the problem, I am convinced, is that women are dropping out.
57
180260
3647
ပြဿနာဖြစ်နေတာကတော့ အမျိုးသမီးတွေဟာ
လုပ်ငန်းကနေ စွန့်ခွာနေတယ်လို့ ကျွန်မယုံကြည်ပါတယ်
03:03
Now people talk about this a lot,
58
183931
2305
အခုတော့ လူတွေဒီအကြောင်းကိုအများကြီးပြောကြပါတယ်
03:06
and they talk about things like flextime and mentoring
59
186260
3014
သူတို့တွေက ပြောင်းလွယ်ပြင်လွယ်ရှိတဲ့အလုပ်ချိန်နဲ့ လမ်းညွှန်ပြသမှုလိုဟာမျိုးတွေ
ကုမ္ပဏီတွေမှာရှိသင့်တဲ့ အမျိုးသမီးတွေကိုလေ့ကျင့်ပေးတဲ့ အစီအစဉ်တွေအကြောင်းတွေကိုပြောကြပါတယ်
03:09
and programs companies should have to train women.
60
189298
2485
03:11
I want to talk about none of that today,
61
191807
1905
ဒါတွေက တကယ်ကိုအရေးပါတယ်ဆိုပေမယ့်
03:13
even though that's all really important.
62
193736
2002
ကျွန်မဒီနေ့တော့ ဒါတွေတစ်ခုမှ မပြောချင်ပါဘူးရှင်
03:15
Today I want to focus on what we can do as individuals.
63
195762
2826
ကျွန်မ ဒီနေ့ အဓိကထားပြောချင်တာကတော့ တစ်ဦးချင်းစီအနေနဲ့ကျွန်မတို့ဘာလုပ်နိုင်မလဲဆိုတာပါ
03:18
What are the messages we need to tell ourselves?
64
198955
2281
ကျွန်မတို့အချင်းချင်း ဘယ်လို အတွေးအမြင်တွေလက်ဆင့်ကမ်းသင့်ပါသလဲ
03:21
What are the messages we tell the women that work with and for us?
65
201260
3164
ကျွန်မတို့အတူတူလုပ်ကြတဲ့ ကျွန်မတို့အတွက်အလုပ်လုပ်ပေးကြတဲ့ အမျိုးသမီးတွေကို ဘယ်လိုအတွေးအမြင်တွေပေးသင့်ပါသလဲ
03:24
What are the messages we tell our daughters?
66
204448
2085
ကျွန်မတို့သမီးတွေကို ဘယ်လိုအတွေးအမြင်တွေ ပြောပြသင့်ပါသလဲ
03:26
Now, at the outset, I want to be very clear
67
206901
2399
အခုပွဲဦးထွက်ကတည်းကရှင်းရှင်းလင်းလင်းဖြစ်အောင်ပြောပြထားချင်တာက
အခုပြောတာတွေက ဘယ်လိုဝေဖန်ပိုင်းခြားမှုမျိုးကနေလာတာမျိုးမဟုတ်ပါဘူး
03:29
that this speech comes with no judgments.
68
209324
2082
03:31
I don't have the right answer.
69
211430
1580
ကျွန်မမှာ အဖြေမှန်ဆိုတာမရှိပါဘူး
03:33
I don't even have it for myself.
70
213034
1527
ကျွန်မကိုယ်တိုင်မှာတောင် မရှိပါဘူး
03:35
I left San Francisco, where I live, on Monday,
71
215260
2976
တနင်္လာနေ့က ကျွန်မနေတဲ့ ဆန်ဖရန်စစ္စကိုကနေ ထွက်ခဲ့ပါတယ်
03:38
and I was getting on the plane for this conference.
72
218260
2766
ကျွန်မက ဒီတွေ့ဆုံပွဲကိုလာဖို့ လေယာဉ်ပေါ်ကိုတက်တော့မလို့ပါ
သုံးနှစ်အရွယ်ကျွန်မသမီးက မူကြိုကနေကျွန်မသူ့ကိုသွားကြိုလာတော့
03:41
And my daughter, who's three, when I dropped her off at preschool,
73
221050
3096
ခြေထောက်ကိုဆွဲပြီးဖက်ထားပါတယ်
03:44
did that whole hugging-the-leg, crying, "Mommy, don't get on the plane" thing.
74
224170
3667
ငိုပြီးတော့ "မေမေရယ် လေယာဉ်ပေါ်မတက်ပါနဲ့ " ဆိုတာမျိုးလုပ်ပါတော့တယ်
03:47
This is hard. I feel guilty sometimes.
75
227861
2822
ဒီလိုမျိုးကမလွယ်လှပါဘူး တစ်ခါတစ်လေကျွန်မအပြစ်ရှိသလိုခံစားရပါတယ်
03:50
I know no women,
76
230707
1529
အိမ်တွင်ဖြစ်စေ လုပ်ငန်းခွင်တွင်ဖြစ်စေ
03:52
whether they're at home or whether they're in the workforce,
77
232260
2810
ဒီလိုမျိုးတစ်ခါတစ်လေမခံစားရဖူးတဲ့ အမျိုးသမီးတစ်ဦးမှ
ကျွန်မ မတွေ့ဖူးပါဘူး
03:55
who don't feel that sometimes.
78
235094
1539
03:56
So I'm not saying that staying in the workforce
79
236657
2579
ဒီတော့ လုပ်ငန်းခွင်မှာ ဆက်လက်နေခြင်းဟာ
03:59
is the right thing for everyone.
80
239260
1825
လူတိုင်းအတွက်မှန်ကန်တဲ့အရာလို့တော့ ကျွန်မ မပြောပါဘူး
04:01
My talk today is about what the messages are
81
241588
2648
ကျွန်မဒီနေ့ပြောမှာက တကယ်လို့ အလုပ်ခွင်ထဲမှာနေချင်တယ်ဆိုရင်
04:04
if you do want to stay in the workforce,
82
244260
2357
ရှိသင့်တဲ့အတွေးအမြင်တွေအကြောင်းပါ
04:06
and I think there are three.
83
246641
1595
ကျွန်မကတော့ အချက်သုံးချက်ရှိတယ်လို့ထင်ပါတယ်
04:08
One, sit at the table.
84
248775
1988
တစ်အချက် စားပွဲမှာထိုင်ပါ
04:11
Two, make your partner a real partner.
85
251164
2410
နှစ်အချက် သင့်လက်တွဲဖော်ကို တကယ့်လက်တွဲဖော်ဖြစ်အောင်လုပ်ပါ
04:14
And three, don't leave before you leave.
86
254466
3770
နောက်သုံးအချက် တကယ်မထွက်ခင် မထွက်လိုက်ပါနဲ့
နံပါတ်တစ်အချက်: စားပွဲတွင်ထိုင်ပါ
04:19
Number one: sit at the table.
87
259056
1462
လွန်ခဲ့တဲ့အပတ်အနည်းငယ်လောက်က ဖေ့ဘွတ်ခ်မှာ
04:21
Just a couple weeks ago at Facebook,
88
261114
1825
04:22
we hosted a very senior government official,
89
262963
2273
တကယ့်ကိုရာထူးကြီးကြီးအစိုးရအရာရှိကြီးတစ်ဦးကိုကျွန်မတို့ကြိုဆိုတွေ့ဆုံခဲ့ပါတယ်
04:25
and he came in to meet with senior execs
90
265260
3221
သူက ဆီလီကွန်တောင်ကြားတစ်ဝိုက်က အကြီးတန်းအုပ်ချုပ်ရေးသမားတွေနဲ့
တွေ့ဖို့လာခဲ့တာပါ
04:28
from around Silicon Valley.
91
268505
1601
04:30
And everyone kind of sat at the table.
92
270614
2182
လူတိုင်းလိုလိုစားပွဲမှာထိုင်လိုက်ပါတယ်
04:32
He had these two women who were traveling with him
93
272820
2572
သူ့ဌာနမှာတော်တော်လေးစီနီယာကျတဲ့
04:35
pretty senior in his department,
94
275416
1820
သူနဲ့အတူခရီးသွားလာနေတဲ့ ဒီအမျိုးသမီးနှစ်ဦးပါလာပါတယ်
04:37
and I kind of said to them,
95
277260
1286
ကျွန်မကသူတို့ကို "စားပွဲမှာထိုင်ပါ လာပါ စားပွဲမှာထိုင်ပါ" ဆိုတာမျိုးပြောမိပါတယ်
04:38
"Sit at the table. Come on, sit at the table,"
96
278570
2214
04:40
and they sat on the side of the room.
97
280808
1763
သူတို့က အခန်းရဲ့ဘေးခြမ်းမှာ ထိုင်ကြတယ်ရှင့်
04:43
When I was in college, my senior year,
98
283793
1952
ကျွန်မကောလိပ်နောက်ဆုံးနှစ်မှာ
04:45
I took a course called European Intellectual History.
99
285769
2499
ဥရောပအတွေးအမြင်သမိုင်းဆိုတဲ့ သင်တန်းတစ်ခုတက်ပါတယ်
04:48
Don't you love that kind of thing from college?
100
288292
2207
ကောလိပ်ကအဲဒီလိုမျိုးတွေမကြိုက်ဘူးလားဆိုရင်
04:50
I wish I could do that now.
101
290523
1713
အခုကျွန်မကြိုက်နိုင်ရင်တော့ကောင်းပါမယ်
04:52
And I took it with my roommate, Carrie,
102
292260
1976
ကျွန်မအဲဒါကို အခန်းဖော် ကယ်ရီနဲ့အတူတူတက်ပါတယ်
04:54
who was then a brilliant literary student --
103
294260
2540
ထွန်းပေါက်တဲ့ စာပေကျောင်းသူတစ်ဦးဖြစ်ခဲ့ပြီး
04:56
and went on to be a brilliant literary scholar --
104
296824
2310
ထွန်းပေါက်တဲ့စာပေပညာရှင်တစ်ယောက်ဆက်ဖြစ်လာတဲ့သူပါ
ပြီးတော့ လူတော်တစ်ယောက် ဒါပေမဲ့ ဝါးတားပိုလိုကစားတဲ့
04:59
and my brother -- smart guy,
105
299158
2017
တတိယနှစ်ဆေးကြိုကျောင်းသားဖြစ်တဲ့
05:01
but a water-polo-playing pre-med,
106
301199
1615
05:02
who was a sophomore.
107
302838
1398
ကျွန်မမောင်လည်းပါပါတယ်
05:04
The three of us take this class together.
108
304260
1976
ကျွန်မတို့သုံးယောက် ဒီအတန်းကိုအတူတူတက်ကြပါတယ်
05:06
And then Carrie reads all the books in the original Greek and Latin,
109
306818
4176
ကယ်ရီကတော့ မူရင်း ဂရိနဲ့ လက်တင်ဘာသာနဲ့
စာအုပ်တွေအားလုံးကိုဖတ်ပါတယ်
ပို့ချတန်းအားလုံးကို တက်ပါတယ်
05:11
goes to all the lectures.
110
311018
1692
05:12
I read all the books in English
111
312734
2050
ကျွန်မကတော့ အင်္ဂလိပ်လို စာအုပ်တွေအားလုံးကိုဖတ်ပြီး
05:14
and go to most of the lectures.
112
314808
1657
ပို့ချတန်းအများစုကိုတက်ပါတယ်
05:16
My brother is kind of busy.
113
316489
1747
ကျွန်မမောင်ကတော့ နည်းနည်းအလုပ်များပါတယ်
05:18
He reads one book of 12 and goes to a couple of lectures,
114
318260
3712
စာအုပ် ၁၂ အုပ်မှာ တစ်အုပ်ကိုဖတ်ပြီး
ပို့ချတန်းနည်းနည်းပါးပါးကို တက်ပါတယ်
05:21
marches himself up to our room
115
321996
3047
စာမေးပွဲမတိုင်ခင်ရက်ပိုင်းလောက်ရောက်ရင်
သူကိုစာသင်ပေးဖို့ ကျွန်မတို့အခန်းဆီကို ရောက်ချလာပါတော့တယ်
05:25
a couple days before the exam to get himself tutored.
116
325067
2477
ကျွန်မတို့သုံးယောက်သားစာမေးပွဲဆီအတူတူသွားကြတယ် ထိုင်ချလိုက်ကြတယ်
05:28
The three of us go to the exam together, and we sit down.
117
328117
2681
05:30
And we sit there for three hours --
118
330822
2159
ကျွန်မတို့ သုံးနာရီကြာဖြေကြပါတယ်
နောက်ပြီး မှတ်စုစာအုပ်အပြာရောင်လေးတွေလည်းပါပါတယ် -- ဟုတ်ကဲ့ ကျွန်မကအဲဒီလောက်အသက်ကြီးနေပါပြီ
05:33
and our little blue notebooks -- yes, I'm that old.
119
333005
2381
05:35
We walk out, we look at each other, and we say, "How did you do?"
120
335410
3215
ကျွန်မတို့ထွက်လာတော့ တစ်ယောက်ကိုတစ်ယောက်ကြည့်ပြီး "ဘယ်လိုနေလဲ" လို့မေးကြတယ်
05:38
And Carrie says, "Boy, I feel like I didn't really draw out the main point
121
338649
3477
ကယ်ရီက "အမယ်လေးနော် ငါတော့ ဟေဂန်၏ယုတ္တိဗေဒနည်းကျ အမှန်ကို ဆန်းစစ်ခြင်း ရဲ့
အဓိကအချက်ကိုမဆွဲထုတ်မိခဲ့ဘူးထင်တယ်" တဲ့
05:42
on the Hegelian dialectic."
122
342150
1575
05:43
And I say, "God, I really wish I had really connected
123
343749
2925
ကျွန်မကပြောပါတယ် "ဘုရားရေ ငါ ဂျွန်လော့ခ်ရဲ့ လုပ်အားဖြင့်ပိုင်ဆိုင်မှုသီအိုရီ နဲ့
05:46
John Locke's theory of property with the philosophers that follow."
124
346698
3215
အဲဒါကိုလိုက်နာတဲ့ ဒဿနသမားတွေကို ချိတ်ဆက်ဖြေခဲ့ရင်ကောင်းမှာပဲ"
05:49
And my brother says,
125
349937
1504
ကျွန်မမောင်ကတော့
05:51
"I got the top grade in the class."
126
351465
1915
"ငါကတော့ အခန်းထဲမှာ ထိပ်ဆုံးအဆင့်ပဲ" တဲ့
05:53
(Laughter)
127
353404
1945
05:55
"You got the top grade in the class?
128
355373
2096
"နင်ကအခန်းထဲမှာထိပ်ဆုံးအဆင့်ဟုတ်လား
05:57
You don't know anything."
129
357493
1550
နင်ကဘာမှသိတာမဟုတ်ဘူး"
05:59
(Laughter)
130
359067
1400
06:00
The problem with these stories is that they show what the data shows:
131
360491
4548
ဒီဇာတ်လမ်းတွေမှာ ဖြစ်နေတဲ့ပြဿနာကို
အချက်အလက်တွေကပြသလိုသူတို့ကလည်းပြနေပါတယ်
06:05
women systematically underestimate their own abilities.
132
365063
3490
အမျိုးသမီးတွေက သူတို့ရဲ့ကိုယ်ပိုင်စွမ်းဆောင်နိုင်ရည်တွေကို ပုံမှန်အားဖြင့် လျှော့တွက်လေ့ရှိပါတယ်
06:08
If you test men and women,
133
368577
1659
အမျိုးသားတွေနဲ့ အမျိုးသမီးတွေကိုစမ်းသပ်ကြည့်ပြီး
06:10
and you ask them questions on totally objective criteria like GPAs,
134
370260
3594
GPA လိုမျိုး လုံးဝဓမ္မဓိဌာန်ကျတဲ့ စံညွှန်းမှတ်ကျောက်တွေအကြောင်း မေးကြည့်ရင်
06:13
men get it wrong slightly high,
135
373878
1864
အမျိုးသားတွေကမှားဖြေတာမသိမသာပိုများပါတယ်
06:15
and women get it wrong slightly low.
136
375766
2087
အမျိုးသမီးတွေကမှားဖြေတာကတော့မသိမသာပိုနည်းပါတယ်
06:18
Women do not negotiate for themselves in the workforce.
137
378260
2976
အမျိုးသမီးတွေကို လုပ်ငန်းခွင်မှာသူတို့ကိုယ်တိုင်အတွက်ညှိနှိုင်းတာမျိုးမလုပ်ကြပါဘူး
06:21
A study in the last two years
138
381260
1976
လွန်ခဲ့တဲ့နှစ်နှစ်ကလုပ်ခဲ့တဲ့ ကောလိပ်ကထွက်လာပြီး
06:23
of people entering the workforce out of college
139
383260
2617
အလုပ်ခွင်ဝင်ကြတဲ့လူတွေနဲ့ပတ်သက်ပြီးလေ့လာချက်တစ်ခုက
06:25
showed that 57 percent of boys entering, or men, I guess,
140
385901
4335
ပြသခဲ့တာက ဝင်လာတဲ့ယောက်ျားလေးတွေ ဒါမှမဟုတ်
ကျွန်မထင်တယ် အမျိုးသားတွေရဲ့ ၅၇ ရာခိုင်နှုန်းက
06:30
are negotiating their first salary,
141
390260
2401
သူတို့ရဲ့ပထမဆုံးလစာကိုညှိနှိုင်းမှုလုပ်ကြပြီး
06:32
and only seven percent of women.
142
392685
2078
အမျိုးသမီး ၇ရာခိုင်နှုန်းကသာ ဒီလိုလုပ်ကြပါတယ်
06:35
And most importantly,
143
395397
2119
အရေးကြီးဆုံးကတော့
06:37
men attribute their success to themselves,
144
397540
2696
အမျိုးသားတွေဟာ သူတို့ရဲ့အောင်မြင်မှုဟာ သူတို့ကိုယ်တိုင်ကြောင့်လို့ဆိုပြီး
06:40
and women attribute it to other external factors.
145
400260
2654
အမျိုးသမီးတွေကတော့ အခြားပြင်ပအကြောင်းရင်းတွေကြောင့်လို့ပြောလို့ရှိပါတယ်
06:43
If you ask men why they did a good job,
146
403260
2373
အမျိုးသားတွေကို သူတို့ရဲ့အလုပ်ဘာလို့အောင်မြင်သလဲလို့မေးရင်
06:45
they'll say, "I'm awesome.
147
405657
2579
သူတို့က "ကျွန်တော်ကတော်တယ်လေ။ အသိသာကြီးကို။
06:48
Obviously. Why are you even asking?"
148
408260
2976
ဘာလို့များမေးနေတာလဲ" လို့ပြောပါလိမ့်မယ်
06:51
If you ask women why they did a good job,
149
411260
1976
အမျိုးသမီးတွေကို သူတို့ရဲ့အလုပ်တစ်ခုဘာလို့အောင်မြင်လဲမေးရင်တော့
06:53
what they'll say is someone helped them,
150
413260
1976
သူတို့ပြောမှာက တစ်ယောက်ယောက်ကူညီလို့ပါ
06:55
they got lucky, they worked really hard.
151
415260
1976
ကံကောင်းထောက်မလို့ပါ တကယ်ကို ကြိုးကြိုးစားစားလုပ်ခဲ့လို့ပါ ဆိုတာတွေပါ
06:57
Why does this matter?
152
417906
1330
ဒါကဘာလို့အရေးကြီးတာလဲ
06:59
Boy, it matters a lot.
153
419260
1976
အမယ်လေး ဒါအရမ်းကိုအရေးကြီးတာပေါ့
07:01
Because no one gets to the corner office
154
421260
2976
ဘာလို့လဲဆိုတော့ ဘယ်သူမှ စားပွဲမှာမထိုင်ဘဲ
07:04
by sitting on the side, not at the table,
155
424260
2554
ဘေးခြမ်းမှာထိုင်နေပြီး ထောင့်ရုံးခန်း ( အရာရှိနေရာ ) ကိုရမှာမဟုတ်ပါဘူး
07:06
and no one gets the promotion
156
426838
2003
ကိုယ့်ကိုယ်ကို အောင်မြင်မှုနဲ့ထိုက်တန်တယ်လို့မယူဆရင်
07:08
if they don't think they deserve their success,
157
428865
2555
ဒါမှမဟုတ် ကိုယ်ပိုင်အောင်မြင်မှုကိုနားမလည်ရင်
07:11
or they don't even understand their own success.
158
431444
2792
ဘယ်သူမှ ရာထူးတိုးခြင်းဆိုတာမျိုးရလာမှာမဟုတ်ပါဘူး
အဖြေကလွယ်မယ်သာဆိုရင် ကောင်းမှာပဲရှင်
07:15
I wish the answer were easy.
159
435112
1764
07:16
I wish I could go tell all the young women I work for,
160
436900
2612
ကျွန်မအလုပ်လုပ်ပေးနေတဲ့ အမျိုးသမီးတွေအားလုံး
ဒီအံ့ဖွယ်မိန်းမသားတွေဆီကို သွားပြီးပြောလို့ရရင်သိပ်ကောင်းမှာပဲရှင်
07:19
these fabulous women,
161
439536
1014
07:20
"Believe in yourself and negotiate for yourself.
162
440574
2250
"ကိုယ့်ကိုယ်ကို ယုံကြည်ပါ။ ကိုယ်တိုင်အတွက်ညှိနှိုင်းပါ။
07:22
Own your own success."
163
442848
1388
ကိုယ်ပိုင်အောင်မြင်မှုကို ကိုယ်တိုင်ထိန်းသိမ်းထားပါ" လို့ပေါ့ရှင့်
07:24
I wish I could tell that to my daughter.
164
444626
2036
ဒါကို ကျွန်မသမီးကိုပြောပြနိုင်ရင်သိပ်ကောင်းမှာပါပဲ
07:27
But it's not that simple.
165
447260
1605
ဒါပေမဲ့ ဒါကဒီလောက်မရိုးရှင်းပါဘူး
07:29
Because what the data shows, above all else, is one thing,
166
449172
3568
အကြောင်းက အချက်အလက်တွေအားလုံးကပြနေတာ အခြားအရာတွေအားလုံးထက် တစ်ခုသောအရာပါ
07:32
which is that success and likeability are positively correlated for men
167
452764
4301
ဘာလဲဆိုတော့ အောင်မြင်မှုနဲ့ နှစ်သက်ဖွယ်ကောင်းမှုက
အမျိုးသားတွေမှာ အညမညသဘောအပြန်အလှန်ဆက်စပ်နေပြီး
07:37
and negatively correlated for women.
168
457089
1986
အမျိုးသမီးတွေမှာ ဆန့်ကျင်ဖီလာစွာဆက်စပ်နေပါတယ်
07:39
And everyone's nodding, because we all know this to be true.
169
459881
3234
လူတိုင်းခေါင်းညိတ်နေကြပါတယ်
ဒါအမှန်ပဲဆိုတာ ကျွန်မတို့အားလုံးသိတာကိုးရှင့်
07:43
There's a really good study that shows this really well.
170
463472
2764
ဒီအချက်ကိုသေသေချာချာကို ဖော်ထုတ်ပြတဲ့ တကယ်ကိုကောင်းတဲ့လေ့လာချက်တစ်ခုရှိပါတယ်
07:46
There's a famous Harvard Business School study
171
466260
2191
ဟေဒီရွိင်ဇန်ဆိုတဲ့ အမျိုးသမီး နဲ့ပတ်သက်ပြီး ထင်ရှားလှတဲ့
07:48
on a woman named Heidi Roizen.
172
468475
1633
ဟားဗတ်စီးပွားရေးတက္ကသိုလ် လေ့လာချက်တစ်ခုရှိပါတယ်
07:50
And she's an operator in a company in Silicon Valley,
173
470132
4404
သူက ဆီလီကွန်တောင်ကြားက ကုမ္ပဏီတစ်ခုမှာ
အော်ပရေတာတစ်ယောက်ပါ
07:54
and she uses her contacts
174
474560
1676
သူ့မှာရှိတဲ့အဆက်အသွယ်တွေကို သုံးပြီး
07:56
to become a very successful venture capitalist.
175
476260
2536
အရမ်းကိုအောင်မြင်တဲ့ အရင်းအနှီးထုတ်ပေးတဲ့စီးပွားရေးလုပ်ငန်းရှင်တစ်ဦးဖြစ်လာပါတယ်
07:59
In 2002 -- not so long ago --
176
479260
1976
သိပ်မကြာသေးလှတဲ့ ၂၀၀၂ ခုနှစ်မှာ
08:01
a professor who was then at Columbia University
177
481260
2239
ကိုလံဘီယာတက္ကသိုလ်က ပါမေက္ခတစ်ဦးက
08:03
took that case and made it [Howard] Roizen.
178
483523
2383
ဒီဖြစ်စဉ်ကိုယူပြီး ဟောင်းဝဒ်ရိုင်ဇန်လို့ လုပ်လိုက်ပါတယ်
08:06
And he gave the case out, both of them, to two groups of students.
179
486260
3503
သူက ဒီလူနှစ်ဦးစလုံးရဲ့ ဒီဖြစ်စဉ်ကို
ကျောင်းသားအဖွဲ့နှစ်ခုကို ပေးလိုက်ပါတယ်
08:09
He changed exactly one word:
180
489787
2932
သူက "ဟေဒီ" ကနေ "ဟောင်းဝဒ်" ဆိုပြီး
08:12
"Heidi" to "Howard."
181
492743
1493
စာလုံးလေးတစ်လုံးပဲပြောင်းလိုက်ပါတယ်
08:14
But that one word made a really big difference.
182
494260
2976
ဒါပေမဲ့ အဲဒီ့တစ်လုံးက တကယ်ကိုကြီးမားတဲ့ခြားနားမှုကိုဖြစ်စေခဲ့ပါတယ်
08:17
He then surveyed the students,
183
497807
1631
ပြီးနောက် သူက ကျောင်းသားတွေကို စစ်တမ်းကောက်လိုက်ပါတယ်
08:19
and the good news was the students, both men and women,
184
499462
2666
သတင်းကောင်းကတော့ ကျောင်းသားတိုင်း ကျားမမရွေး
08:22
thought Heidi and Howard were equally competent,
185
502152
2394
ဟေဒီ နဲ့ ဟောင်းဝဒ်နှစ်ဦးစလုံးက တူညီတဲ့အရည်အချင်းရှိတယ်လို့ယူဆကြပါတယ်
08:24
and that's good.
186
504570
1278
ဒါကတော့ ကောင်းပါတယ်
08:26
The bad news was that everyone liked Howard.
187
506260
2683
သတင်းဆိုးကတော့ လူတိုင်းက ဟောင်းဝဒ်ကိုသဘောကျကြတယ်ရှင့်
08:28
He's a great guy. You want to work for him.
188
508967
2000
သူကလူတော်တစ်ယောက် သူအတွက်အလုပ်လုပ်ချင်ကြတယ်
08:30
You want to spend the day fishing with him.
189
510991
2000
သူနဲ့ငါးမျှားရင်း တစ်နေ့တာကုန်ဆုံးချင်ကြတယ်
ဒါပေမဲ့ ဟေဒီကရော? သိပ်မသေချာပါဘူး
08:33
But Heidi? Not so sure.
190
513015
1562
08:34
She's a little out for herself. She's a little political.
191
514601
2865
သူကကိုယ့်အတွက်နည်းနည်းကြည့်တယ် နိုင်ငံရေးနည်းနည်းဆန်တယ်
08:37
You're not sure you'd want to work for her.
192
517490
2047
သူအတွက် အလုပ်လုပ်ပေးချင်ကြသလားဆိုတာမသေချာပါဘူး
08:40
This is the complication.
193
520260
1625
ဒါက ရှုပ်ထွေးမှုပါပဲ
08:42
We have to tell our daughters and our colleagues,
194
522260
2310
ကျွန်မတို့က ကျွန်မတို့ရဲ့ သမီးတွေ လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်တွေကို
08:44
we have to tell ourselves to believe we got the A,
195
524594
2684
ကျွန်မတို့ကိုယ်တိုင်ကိုပြောရမှာက ကျွန်မတို့ကိုယ်တိုင် အေအဆင့် ရခဲ့တယ်ဆိုတာယုံကြည်ဖို့
ရာထူးတိုးတက်ဖို့အတွက် ဦးတည်ကြိုးစားဖို့
08:47
to reach for the promotion, to sit at the table,
196
527302
2934
စားပွဲမှာ ထိုင်ဖို့ ဆိုတာပါပဲ
08:50
and we have to do it in a world
197
530260
1779
ပြီးတော့ ကျွန်မတို့က ဒီလိုလုပ်နိုင်ဖို့ စတေးမှုတွေ
08:52
where, for them, there are sacrifices they will make for that,
198
532063
3595
လုပ်ရတဲ့ ကမ္ဘာမှာ လုပ်ကြရမှာပါ
08:55
even though for their brothers, there are not.
199
535682
2287
သူတို့ရဲ့ အစ်ကိုမောင်တွေမှာတော့ စတေးမှုတွေဆိုတာမရှိပေမဲ့လည်းပေါ့ရှင်
08:59
The saddest thing about all of this is that it's really hard to remember this.
200
539077
3667
ဒါတွေအားလုံးနဲ့ပတ်သက်ပြီး ဝမ်းနည်းစရာအကောင်းဆုံးကတော့ ဒါကို မှတ်မှတ်သားသားရှိနေဖို့ တကယ့်ကိုခက်တယ်ဆိုတာပါပဲ
09:02
And I'm about to tell a story which is truly embarrassing for me,
201
542768
3048
ကျွန်မအတွက်တကယ်ကို ရှက်စရာကောင်းပေမယ့် အရေးကြီးတယ်လို့ယူဆတဲ့
09:05
but I think important.
202
545840
1307
အဖြစ်အပျက်လေးတစ်ခုကို ပြောပြပါမယ်
09:07
I gave this talk at Facebook not so long ago
203
547530
3197
ကျွန်မဒီဟောပြောချက်ကို အရမ်းမကြာသေးတဲ့အချိန်တုန်းက
09:10
to about 100 employees,
204
550751
2489
ဖေ့ဘွတ်ခ်မှာ ဝန်ထမ်းပေါင်း ၁၀၀ ကျော်ကိုပေးခဲ့ပါတယ်
နာရီအနည်းငယ်လောက်လည်းကြာရော အဲဒီမှာအလုပ်လုပ်နေတဲ့
09:13
and a couple hours later, there was a young woman who works there
205
553264
3048
အမျိုးသမီးငယ်တစ်ယောက်က ကျွန်မအလုပ်စားပွဲအပြင်ဘက်မှာ ထိုင်ပြီး
09:16
sitting outside my little desk, and she wanted to talk to me.
206
556336
3339
ကျွန်မကို စကားပြောချင်နေပါတယ်
09:19
I said, okay, and she sat down, and we talked.
207
559699
2143
ကျွန်မက ကောင်းပါပြီ ဆိုပြီးထိုင်ချကာ ကျွန်မတို့စကားပြောကြပါတယ်
09:21
And she said, "I learned something today.
208
561866
1953
သူပြောလာတာက "ကျွန်မဒီနေ့ တစ်ခုနားလည်လိုက်တယ်
09:23
I learned that I need to keep my hand up."
209
563843
2055
လက်ကိုအမြဲမြှောက်ထားရမယ်လို့ ကျွန်မနားလည်လိုက်တယ်ရှင်"တဲ့
ကျွန်မက "ရှင်ဘာကိုဆိုလိုတာလဲ" လို့မေးလိုက်ပါတယ်
09:26
"What do you mean?"
210
566239
1032
09:27
She said, "You're giving this talk,
211
567295
1794
သူကပြောလိုက်တာက "ဒီလိုလေ ရှင်ဟောပြောနေတုန်း
09:29
and you said you would take two more questions.
212
569113
2297
မေးခွန်းနှစ်ခုထပ်ဖြေမယ်လို့ပြောတော့ ကျွန်မက အခြားသူတွေအများကြီးနဲ့အတူ
09:31
I had my hand up with many other people,
213
571434
2080
လက်မြှောက်လိုက်ပါတယ် ရှင်နောက်ထပ်မေးခွန်းနှစ်ခုကိုဖြေပါတယ်
09:33
and you took two more questions.
214
573538
1595
ကျွန်မကလက်ချလိုက်ပါတယ် ပြီးတော့အခြားအမျိုးသမီးတွေအားလုံးလည်း လက်တွေချလိုက်ပါတယ်
09:35
I put my hand down, and I noticed all the women did the same,
215
575157
2910
ပြီးတော့ နောက်ထပ်မေးခွန်းတွေထပ်ဖြေပါသေးတယ်
09:38
and then you took more questions,
216
578091
1929
အမျိုးသားတွေဆီကပဲလေ
09:40
only from the men."
217
580044
1192
ကျွန်မကိုယ်ကျွန်မတွေးမိပါတယ်
09:42
And I thought to myself,
218
582416
1291
09:43
"Wow, if it's me -- who cares about this, obviously --
219
583731
2805
အမယ်လေး ဒီဟောပြောချက်ကိုပို့ချနေတဲ့ကျွန်မက
09:46
giving this talk --
220
586560
1934
ဘယ်သူမှဂရုမစိုက်မှန်းတော့ အသိသာကြီးဆိုပေမဲ့
09:48
and during this talk, I can't even notice that the men's hands are still raised,
221
588518
5718
ဟောပြောနေတုန်းမှာ အမျိုးသားတွေရဲ့လက်တွေမြှောက်ထားဆဲ
အမျိုးသမီးတွေရဲ့လက်တွေကမြှောက်ထားဆဲဆိုတာကိုတောင်
09:54
and the women's hands are still raised,
222
594260
1976
ကျွန်မသတိမပြုနိုင်ပါဘူး
09:56
how good are we
223
596260
1178
ကုမ္ပဏီတွေရဲ့ အဖွဲ့အစည်းတွေရဲ့ စီမံခန့်ခွဲသူတွေအနေနဲ့
09:57
as managers of our companies and our organizations
224
597462
2704
ကျွန်မတို့ဟာ အမျိုးသားတွေဟာ အမျိုးသမီးတွေထက်
10:00
at seeing that the men are reaching for opportunities
225
600190
2525
ပိုပြီးအခွင့်အရေးဆီကို လက်လှမ်းနေတယ်ဆိုတာကို မြင်တတ်တဲ့နေရာမှာ
10:02
more than women?"
226
602739
1047
ဘယ်လောက်ထိတော်ကြပါသလဲ
10:04
We've got to get women to sit at the table.
227
604537
2390
အမျိုးသမီးတွေကို စားပွဲမှာထိုင်လာအောင်လုပ်ရပါမယ်
10:06
(Cheers)
228
606951
1001
10:07
(Applause)
229
607976
3208
(လက်ခုပ်သံများ)
အတွေးအမြင်နံပါတ်နှစ်:
10:11
Message number two:
230
611208
1323
10:12
Make your partner a real partner.
231
612555
1887
သင့်လက်တွဲဖော်ကို တကယ့်လက်တွဲဖော်ဖြစ်အောင်လုပ်ပါ
10:14
I've become convinced that we've made more progress in the workforce
232
614466
3191
ကျွန်မကတော့ အိမ်မှာထက် လုပ်ငန်းခွင်မှာ
10:17
than we have in the home.
233
617681
1555
ပိုပြီးတိုးတက်မှုတွေ ရှိတယ်လို့ယုံကြည်ပါတယ်
10:19
The data shows this very clearly.
234
619260
2211
ဒါကို အချက်အလက်တွေက ရှင်းရှင်းလင်းလင်း ပြနေပါတယ်
10:22
If a woman and a man work full-time and have a child,
235
622260
4179
တကယ်လို့သာ မိန်းမတစ်ဦးနဲ့ ယောက်ျားတစ်ဦးအချိန်ပြည့်အလုပ်လုပ်ကြပြီး
ကလေးတစ်ယောက်ရှိတယ်ဆိုရင်
10:26
the woman does twice the amount of housework the man does,
236
626463
3353
မိန်းမဟာ အိမ်မှုကိစ္စကို ယောက်ျားလုပ်တာရဲ့နှစ်ဆလုပ်ပါတယ်
10:29
and the woman does three times the amount of childcare the man does.
237
629840
4396
ပြီးတော့ မိန်းမက ကလေးထိန်းတဲ့အလုပ်ကို
ယောက်ျားလုပ်တာရဲ့ သုံးဆလုပ်ပါတယ်
10:34
So she's got three jobs or two jobs, and he's got one.
238
634707
3750
ဒီတော့ မိန်းမက အလုပ်နှစ်မျိုး သုံးမျိုးလောက်ရှိနေပြီး
ယောက်ျားကတော့ တစ်ခုပဲရှိပါတယ်
10:38
Who do you think drops out when someone needs to be home more?
239
638481
3027
တစ်ယောက်ယောက်အိမ်မှာပိုနေဖို့လိုလာတဲ့အခါ ဘယ်သူအလုပ်ထွက်မယ်လို့ထင်ပါသလဲရှင်
ဒါရဲ့ အကြောင်းရင်းတွေက တော်တော်လေးရှုပ်ထွေးပါတယ်
10:42
The causes of this are really complicated, and I don't have time to go into them.
240
642074
3810
အဲဒီအကြောင်းရင်းတွေထိ ပြောဖို့တော့ ကျွန်မအချိန်မရပါဘူးရှင့်
10:45
And I don't think Sunday football-watching and general laziness is the cause.
241
645908
3936
တနင်္ဂနွေ ဘောလုံးပွဲကြည့်တာနဲ့
ယေဘုယျအပျင်းရောဂါက အကြောင်းရင်းလို့တော့ ကျွန်မမထင်ပါဘူး
10:49
I think the cause is more complicated.
242
649868
2214
ကျွန်မကတော့ အကြောင်းရင်းကဒီထက်ပိုပြီးရှုပ်ထွေးတယ်လို့ထင်ပါတယ်
လူ့အဖွဲ့အစည်းတစ်ခုအနေနဲ့ ကျွန်မတို့က
10:52
I think, as a society,
243
652106
1489
10:53
we put more pressure on our boys to succeed
244
653619
2217
မိန်းကလေးတွေထက်ပိုပြီး ယောက်ျားလေးတွေအပေါ်မှာ
10:55
than we do on our girls.
245
655860
1376
အောင်မြင်ဖို့ဖိအားပေးကြတယ်လို့ ကျွန်မထင်ပါတယ်
10:57
I know men that stay home
246
657714
2028
အလုပ်ရှိတဲ့မိန်းမတွေကို ကူညီဖို့အတွက်
10:59
and work in the home to support wives with careers,
247
659766
3067
အိမ်မှာ အလုပ်လုပ်ကြတဲ့အမျိုးသားတွေကိုသိပါတယ်
ဒါက မလွယ်ပါဘူး
11:02
and it's hard.
248
662857
1027
11:03
When I go to the Mommy-and-Me stuff and I see the father there,
249
663908
3328
ကျွန်မ အမေတွေသမီးတွေ ကစားကြတာမျိုးတွေဆီရောက်လို့
ကလေးအဖေတစ်ယောက်ကိုတွေ့ရင်
11:07
I notice that the other mommies don't play with him.
250
667260
3519
တခြားကလေးအမေတွေက
သူနဲ့မကစားကြတာကို သတိထားမိတယ်ရှင့်
11:11
And that's a problem,
251
671260
1976
ဒါကပြဿနာပါပဲ
11:13
because we have to make it as important a job,
252
673260
3186
ဘာလို့လဲဆိုတော့ အိမ်မှုကိစ္စကို အရေးကြီးတဲ့အလုပ်တစ်ခုဖြစ်အောင်လုပ်ဖို့တာကြောင့်ပါ
11:16
because it's the hardest job in the world to work inside the home,
253
676470
3379
ဘာလို့လဲဆိုတော့ ကျား မ မရွေး လူတိုင်းအတွက်
11:19
for people of both genders,
254
679873
1480
အိမ်ထဲမှာ အလုပ်လုပ်ရတာဟာ ကမ္ဘာပေါ်မှာအခက်ဆုံးကိစ္စတစ်ခုဖြစ်လို့ပါ
11:21
if we're going to even things out and let women stay in the workforce.
255
681377
3494
အားလုံးကို နည်းနည်းလောက် ညီညီမျှမျှဖြစ်သွားအောင် အမျိုးသမီးတွေကို
11:24
(Applause)
256
684895
1341
လုပ်ငန်းခွင်မှာဆက်လက်နေခွင့်ပေးမယ်ဆိုရင်ပေါ့ (လက်ခုပ်သံများ)
11:26
Studies show that households with equal earning
257
686260
2239
လေ့လာချက်တွေကဖော်ပြတာကတော့ သာတူညီသောဝင်ငွေနဲ့
11:28
and equal responsibility
258
688523
1942
သာတူညီသောတာဝန်ယူမှု ရှိတဲ့အိမ်ထောင်စုတွေက ကွာရှင်းတာက
11:30
also have half the divorce rate.
259
690489
2161
ကွာရှင်းနှုန်းရဲ့ တစ်ဝက်သာ ပဲရှိပါတယ်
11:32
And if that wasn't good enough motivation for everyone out there,
260
692674
3184
ဒါက ရှိသမျှလူအားလုံးအတွက်လုံလောက်တဲ့ လှုံ့ဆော်တိုက်တွန်းမှုမဟုတ်သေးဘူးဆိုရင်လည်း
11:35
they also have more --
261
695882
1813
အဲဒီအိမ်ထောင်စုတွေမှာ ပိုပြီးတော့
11:37
how shall I say this on this stage?
262
697719
1810
ဒါကို စင်ပေါ်မှာ ကျွန်မဘယ်လိုပြောရပါ့မလဲ
11:39
They know each other more in the biblical sense as well.
263
699553
2683
သူတို့တွေက မောင်နှံရေးရာကိစ္စမှာလည်း ပိုပြီးတော့ နားလည်မှုရှိကြတယ်တဲ့ရှင့်
11:42
(Cheers)
264
702260
2493
( လက်ခုပ်ဩဘာများ)
11:44
Message number three:
265
704777
1935
အတွေးအမြင်နံပါတ်သုံး:
11:46
Don't leave before you leave.
266
706736
1500
တကယ်မထွက်ခင် မထွက်ပါနဲ့
11:48
I think there's a really deep irony
267
708799
1743
အမျိုးသမီးလုပ်တတ်တဲ့ လုပ်ရပ်တွေမှာ
11:50
to the fact that actions women are taking --
268
710566
2085
တကယ်ကိုဆန့်ကျင်ဘက်ဝိရောဓိဖြစ်မှုရှိနေတယ်လို့ ကျွန်မထင်ပါတယ်
11:52
and I see this all the time --
269
712675
1561
ဒီလိုဖြစ်တာကို ကျွန်မအနေနဲ့တစ်လျှောက်လုံးမြင်နေရပါမယ်
11:54
with the objective of staying in the workforce
270
714260
3126
လုပ်ငန်းခွင်မှာဆက်နေနိုင်ဖို့ ရည်ရွယ်ချက်နဲ့ကိုပဲ
11:57
actually lead to their eventually leaving.
271
717410
2565
တကယ်ကိုအလုပ်ထွက်တဲ့ဆီကို ဦးတည်သွားတတ်ပါတယ်
11:59
Here's what happens:
272
719999
1237
ဖြစ်တတ်က ဒီလိုပါ ကျွန်မတို့အားလုံးအလုပ်များကြပါတယ်
12:01
We're all busy. Everyone's busy. A woman's busy.
273
721260
2544
လူတိုင်းအလုပ်များကြပါတယ် အမျိုးသမီးတစ်ဦးကလည်းအလုပ်များပါတယ်
12:03
And she starts thinking about having a child,
274
723828
2408
သူကနေ ကလေးတစ်ယောက်ယူဖို့စစဉ်းစားလာပါတယ်
12:06
and from the moment she starts thinking about having a child,
275
726260
2976
သူကနေ ကလေးတစ်ယောက်ယူဖို့စစဉ်းစားလာတာနဲ့ တစ်ပြိုင်နက်
12:09
she starts thinking about making room for that child.
276
729260
2524
သူက အဲဒီကလေးအတွက် နေရာပေးဖို့ စပြီး စဉ်းစားလာပါတော့တယ်
"ငါလုပ်နေတဲ့ အခြားအရာတွေအားလုံးနဲ့ လိုက်လျောညီထွေဖြစ်အောင် ဒါကိုဘယ်လိုလုပ်ရပါ့မလဲ" ပေါ့
12:12
"How am I going to fit this into everything else I'm doing?"
277
732257
2811
12:15
And literally from that moment,
278
735442
2650
တကယ်ကို အဲဒီအခိုက်အတန့်ကနေစတင်လို့
သူမအနေနဲ့ လက်မထောင်တော့ပါဘူး
12:18
she doesn't raise her hand anymore,
279
738116
2294
12:20
she doesn't look for a promotion, she doesn't take on the new project,
280
740434
3330
ရာထူးတိုးမမျှော်တော့ပါဘူး စီမံကိန်းအသစ်တစ်ခုကို တာဝန်မယူတော့ပါဘူး
12:23
she doesn't say, "Me. I want to do that."
281
743788
1977
"ကျွန်မလုပ်ချင်ပါတယ်" လို့မပြောတော့ပါဘူး
12:25
She starts leaning back.
282
745789
1274
သူက နောက်ကိုဆုတ်နေတတ်လာပါတယ်
12:27
The problem is that --
283
747462
1397
ပြဿနာကတော့
12:28
let's say she got pregnant that day, that day --
284
748883
3564
အဲဒီနေ့မှာ အဲဒီနေ့မှာ သူကိုယ်ဝန်ရှိတယ်ပဲထားပါတော့
12:32
nine months of pregnancy, three months of maternity leave,
285
752471
2765
ကိုးလကိုယ်ဝန်ဆောင် မီးဖွားခွင့်သုံးလ
12:35
six months to catch your breath --
286
755260
2150
ပုံမှန်အနေအထားပြန်ရောက်ဖို့ ခြောက်လ
12:37
Fast-forward two years,
287
757434
1462
မြန်မြန်ဆန်ဆန်ကုန်သွားတဲ့ နှစ်နှစ်
12:38
more often -- and as I've seen it --
288
758920
1960
ကျွန်မမြင်ဖူးသလိုကတော့ ပိုပြီးမကြာခဏဆိုသလိုကို
12:40
women start thinking about this way earlier --
289
760904
2514
အမျိုးသမီးတွေက ဒီကိစ္စကိုသိပ်ကို အစောကြီးစစဉ်းစားကြပါတယ်
12:43
when they get engaged, or married,
290
763442
1890
သူတို့ဘယ်တော့စေ့စပ်မယ် ဘယ်တော့လက်ထပ်မယ်
12:45
when they start thinking about having a child,
291
765356
2148
အချိန်ကြာကြီးလိုတဲ့ ဘယ်တော့ကလေးယူဖို့စစဉ်းစားကြမယ်ဆိုတာမျိုးတွေပေါ့
12:47
which can take a long time.
292
767528
1467
ဒီကိစ္စနဲ့ပတ်သက်ပြီး အမျိုးသမီးတစ်ဦးက ကျွန်မဆီရောက်လာပါတယ်
12:49
One woman came to see me about this.
293
769019
2008
ကျွန်မကသူကိုကြည့်လိုက်မိသလိုရှိတော့ -- သူက နည်းနည်းငယ်တဲ့ပုံပါရှင်
12:51
She looked a little young.
294
771051
1729
12:52
And I said, "So are you and your husband thinking about having a baby?"
295
772804
3334
ကျွန်မက "ဒီတော့ ရှင်နဲ့ရှင်အမျိုးသားတို့က ကလေးယူဖို့စဉ်းစားနေတာပေါ့" လို့မေးလိုက်ပါတယ်
သူကပြောလိုက်တာက "အိုမဟုတ်ပါဘူး ကျွန်မကအိမ်ထောင်မရှိပါဘူး" တဲ့
12:56
And she said, "Oh no, I'm not married."
296
776162
1962
12:58
She didn't even have a boyfriend.
297
778148
1575
သူက ရည်းစားတောင်မရှိပါဘူး
12:59
(Laughter)
298
779747
1001
13:00
I said, "You're thinking about this just way too early."
299
780772
3331
ကျွန်မက "ရှင် ကဒီကိစ္စကို အရမ်းကို အစောကြီးစဉ်းစားနေတာပဲရှင့်"
လို့ကျွန်မကပြောလိုက်ပါတယ်
13:04
But the point is that what happens
300
784479
2618
ပြောချင်တာက မသိမသာ နောက်ဆုတ်လာလိုက်တဲ့အချိန်မှာ
13:07
once you start kind of quietly leaning back?
301
787121
2648
ဘာဖြစ်လာသလဲဆိုတာပါ
13:10
Everyone who's been through this --
302
790803
1766
ဒါမျိုးကို လူတိုင်းကြုံဖူးကြပါတယ်
13:12
and I'm here to tell you, once you have a child at home,
303
792593
2743
ကျွန်မဒီမှာပြောချင်တာက အိမ်မှာ ကလေးရှိလာပြီဆိုတာနဲ့
13:15
your job better be really good to go back,
304
795360
2586
ကိုယ့်အလုပ်ဟာ ပြန်သွားချင်လောက်အောင် ကောင်းနေဖို့လိုပါတယ်
13:17
because it's hard to leave that kid at home.
305
797970
2143
အကြောင်းက ကလေးကိုအိမ်မှာ ထားခဲ့ဖို့ဆိုတာ မလွယ်လို့ပါ
ကိုယ့်အလုပ်ဟာ စိန်ခေါ်မှုတွေရှိနေဖို့လိုပါတယ်
13:20
Your job needs to be challenging.
306
800137
1864
လုပ်ရတာထိုက်တန်ဖို့လိုပါတယ်
13:22
It needs to be rewarding.
307
802025
1666
13:23
You need to feel like you're making a difference.
308
803715
2521
ကိုယ်က အပြောင်းအလဲဖြစ်အောင်လုပ်နိုင်တယ်လို့ ခံစားမိဖို့လိုပါတယ်
13:26
And if two years ago you didn't take a promotion
309
806260
2976
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်နှစ်လောက်က ရှင်က ရာထူးတိုးမယူခဲ့ဘဲ
13:29
and some guy next to you did,
310
809260
2266
ရှင့်ဘေးက ယောက်ျားတစ်ယောက်ယောက်က ယူခဲ့မယ်ဆိုရင်
13:31
if three years ago you stopped looking for new opportunities,
311
811550
3686
လွန်ခဲ့တဲ့ သုံးနှစ်တုန်းက ရှင်ဟာ အခွင့်အလမ်းသစ်တွေ
ရှာဖွေတာကိုရပ်လိုက်မယ်ဆိုရင်
13:35
you're going to be bored
312
815260
1728
ရှင်ငြီးငွေ့လာပါလိမ့်မယ်
13:37
because you should have kept your foot on the gas pedal.
313
817012
2693
ဘာလို့လဲဆိုတော့ အောင်မြင်တိုးတက်ဖို့အတွက် ရှင့်ခြေဖဝါးကိုခြေနင်းခုံမှာ အမြဲထားခဲ့ရမှာပါ
13:40
Don't leave before you leave.
314
820472
2395
တကယ်မထွက်ခင် မထွက်လိုက်ပါနဲ့
13:42
Stay in.
315
822891
1345
ဆက်နေပါ
13:44
Keep your foot on the gas pedal,
316
824260
1976
ရှင့်ခြေဖဝါးကိုခြေနင်းခုံမှာ အမြဲထားပါ
13:46
until the very day you need to leave to take a break for a child --
317
826260
4631
ကလေးအတွက် အနားယူဖို့
အလုပ်ထွက်မယ့်အချိန် မရောက်မချင်းပေါ့
13:50
and then make your decisions.
318
830915
1786
အဲဒီနောက်မှသာ ဆုံးဖြတ်ချက်ချပါ
အချိန်မတိုင်ခင် သိပ်အစောကြီးမှာ ကြိုပြီးဆုံးဖြတ်ချက်မချပါနဲ့
13:53
Don't make decisions too far in advance,
319
833156
2478
13:55
particularly ones you're not even conscious you're making.
320
835658
2718
အထူးသဖြင့် ကိုယ့်ဆုံးဖြတ်တာကို ကိုယ်ဘာသာကိုယ်သတိမမူမိချိန်မှာပေါ့
13:59
My generation really, sadly,
321
839771
1741
ဝမ်းနည်းဖို့ကောင်းစွာပဲ ကျွန်မရဲ့မျိုးဆက်မှာတော့
14:01
is not going to change the numbers at the top.
322
841536
2271
ထိပ်ပိုင်းက ကိန်းဂဏန်းတွေကို ပြောင်းနိုင်မှာမဟုတ်ပါဘူး
14:03
They're just not moving.
323
843831
1720
ကိန်းဂဏန်းတွေက လုံးဝကို မပြောင်းလဲပါဘူး
14:05
We are not going to get to where 50 percent of the population --
324
845575
3202
ကျွန်မတို့မျိုးဆက်မှာ လူဦးရေရဲ့ တစ်ဝက်က
14:08
in my generation, there will not be 50 percent of [women]
325
848801
2667
ဘယ်လုပ်ငန်းတစ်ခုရဲ့ ထိပ်ပိုင်းမှာရှိတဲ့
14:11
at the top of any industry.
326
851492
1507
လူတွေရဲ့တစ်ဝက်ကအမျိုးသမီးတွေဖြစ်လာမှာမဟုတ်ပါဘူး
ဒါပေမဲ့ အနာဂတ်မျိုးဆက်တွေကတော့ ဒီလိုဖြစ်လာနိုင်တယ်လို့ ကျွန်မကတော့မျှော်လင့်ချက်အပြည့်အဝရှိပါတယ်
14:14
But I'm hopeful that future generations can.
327
854130
2421
14:17
I think a world where half of our countries and our companies
328
857544
4689
ကျွန်မထင်တယ်ရှင့် ကမ္ဘာပေါ်က တိုင်းပြည်တွေရဲ့တစ်ဝက်နဲ့
ကုမ္ပဏီတွေရဲ့ တစ်ဝက်ကို အမျိုးသမီးတွေအုပ်ချုပ်မယ်ဆိုရင်
ပိုကောင်းတဲ့ကမ္ဘာလောကတစ်ခုဖြစ်လာပါလိမ့်မယ်
14:22
were run by women, would be a better world.
329
862257
2413
14:24
It's not just because people would know where the women's bathrooms are,
330
864694
3381
အမျိုးသမီးသန့်စင်ခန်းတွေ ဘယ်မှာရှိတယ်ဆိုတာ လူတွေသိလာမှာမို့လို့ဆိုရုံတင်မဟုတ်ပါဘူးရှင့်
သိလာရင်အရမ်း ကောင်းမှာဆိုပေမဲ့လည်းပေါ့
14:28
even though that would be very helpful.
331
868099
2653
14:30
I think it would be a better world.
332
870776
1747
ကျွန်မကတော့ ဒီလိုဆိုရင် ပိုကောင်းတဲ့ကမ္ဘာတစ်ခုဖြစ်လာမယ်လို့ထင်ပါတယ်
ကျွန်မမှာ ကလေးနှစ်ယောက်ရှိပါတယ်
14:33
I have two children.
333
873503
1275
14:34
I have a five-year-old son and a two-year-old daughter.
334
874802
2572
ငါးနှစ်အရွယ် သားတစ်ယောက်နဲ့ နှစ်နှစ်အရွယ်သမီးလေး တစ်ယောက်ပါ
14:37
I want my son to have a choice
335
877820
1677
ကျွန်မက ကျွန်မသားကို လုပ်ငန်းခွင်မှာဖြစ်စေ အိမ်တွင်ဖြစ်စေ
14:39
to contribute fully in the workforce or at home,
336
879521
3072
အပြည့်အဝပါဝင်ဆောင်ရွက်ဖို့ ရွေးချယ်ခွင့်ရစေချင်ပြီး
14:42
and I want my daughter to have the choice to not just succeed,
337
882617
3896
ကျွန်မသမီးလေးကိုတော့ အောင်မြင်ဖို့သာမက
သူရဲ့အောင်မြင်မှုတွေအတွက် နှစ်သက်သဘောကျခံရနိုင်ဖို့
14:46
but to be liked for her accomplishments.
338
886537
2699
ရွေးချယ်ခွင့် ရစေချင်ပါတယ်ရှင့်
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်ရှင်
14:49
Thank you.
339
889260
1110
14:50
(Applause)
340
890394
1866
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7