Why we have too few women leaders | Sheryl Sandberg

Sheryl Sandberg: Warum wir zu wenige weibliche Führungskräfte haben

3,879,200 views

2010-12-21 ・ TED


New videos

Why we have too few women leaders | Sheryl Sandberg

Sheryl Sandberg: Warum wir zu wenige weibliche Führungskräfte haben

3,879,200 views ・ 2010-12-21

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Linda Geschwandtner Lektorat: Simone Lackerbauer
Für alle hier in diesem Raum heute,
00:16
So for any of us in this room today, let's start out by admitting we're lucky.
0
16260
4341
können wir feststellen, dass wir Glück haben.
00:20
We don't live in the world our mothers lived in,
1
20625
2827
Wir leben nicht in der Welt,
in der unsere Mütter, unsere Großmütter gelebt haben,
00:23
our grandmothers lived in,
2
23476
1239
00:24
where career choices for women were so limited.
3
24739
2488
in der Karriereoptionen für Frauen so begrenzt waren.
00:27
And if you're in this room today,
4
27628
1608
Und wenn Sie heute in diesem Raum sind,
00:29
most of us grew up in a world where we have basic civil rights,
5
29260
4744
sind die meisten von uns in einer Welt aufgewachsen,
in der wir fundamentalen Menschenrechte haben.
00:34
and amazingly, we still live in a world where some women don't have them.
6
34028
3923
Und überraschenderweise leben wir noch immer in einer Welt,
in der einige Frauen diese Rechte nicht haben.
00:38
But all that aside, we still have a problem,
7
38641
2705
Davon abgesehen, haben wir immer noch ein Problem
und das ist ein echtes Problem.
00:41
and it's a real problem.
8
41370
1215
00:42
And the problem is this:
9
42609
1627
Das Problem lautet:
00:44
Women are not making it to the top of any profession
10
44260
4172
Frauen schaffen es nicht
an die Spitze ihrer Berufe,
00:48
anywhere in the world.
11
48456
1372
wo auch immer in der Welt.
00:50
The numbers tell the story quite clearly.
12
50354
2433
Die Zahlen erzählen die Geschichte recht deutlich.
00:52
190 heads of state -- nine are women.
13
52811
3038
190 Staatsoberhäupter --
neun davon sind Frauen.
00:56
Of all the people in parliament in the world,
14
56260
2466
Von allen Parlamentsangehörigen auf dieser Welt,
00:58
13 percent are women.
15
58750
1849
sind 13 Prozent Frauen.
Im Unternehmensbereich,
01:01
In the corporate sector, women at the top,
16
61058
2844
Frauen an der Spitze,
01:03
C-level jobs, board seats --
17
63926
2310
Führungs- und Vorstandsebene --
01:06
tops out at 15, 16 percent.
18
66260
2741
erreichen maximal 15, 16 Prozent.
01:09
The numbers have not moved since 2002
19
69025
2952
Die Zahlen haben sich seit 2002 nicht verändert
und entwickeln sich in die verkehrte Richtung.
01:12
and are going in the wrong direction.
20
72001
1949
01:14
And even in the non-profit world,
21
74472
2132
Und sogar im Non-Profit-Bereich,
01:16
a world we sometimes think of as being led by more women,
22
76628
3272
einer Welt von der wir manchmal denken,
dass sie von mehr Frauen angeführt wird,
01:19
women at the top: 20 percent.
23
79924
2312
sind 20 Prozent an der Spitze Frauen.
Wir haben auch ein anderes Problem,
01:23
We also have another problem,
24
83282
1418
01:24
which is that women face harder choices
25
84724
2390
denn Frauen sind mit härteren Entscheidungen konfrontiert,
01:27
between professional success and personal fulfillment.
26
87138
3098
die zwischen beruflichem Erfolg und persönlicher Verwirklichung liegen.
01:30
A recent study in the U.S. showed that, of married senior managers,
27
90735
5046
Eine aktuelle Studie in den USA
zeigte, dass von den verheirateten gehobenen Führungskräften,
01:35
two-thirds of the married men had children
28
95805
2431
zwei Drittel der verheirateten Männer Kinder haben
01:38
and only one-third of the married women had children.
29
98260
2706
aber nur ein Drittel der verheirateten Frauen.
01:41
A couple of years ago, I was in New York,
30
101929
2010
Vor einigen Jahren war ich in New York
01:43
and I was pitching a deal,
31
103963
1456
um einen Deal abzuschließen,
01:45
and I was in one of those fancy New York private equity offices
32
105443
3351
und ich war bei einer dieser schicken New Yorker Private-Equity-Firmen,
Ihr könnt euch das vorstellen.
01:48
you can picture.
33
108818
1173
Und ich bin also in der Besprechung, die ungefähr 3 Stunden dauert
01:50
And I'm in the meeting -- it's about a three-hour meeting --
34
110015
2810
01:52
and two hours in, there needs to be that bio break,
35
112849
3159
und nach 2 Stunden fällt die biologisch bedingte Pause an
und alle stehen auf,
01:56
and everyone stands up,
36
116032
1807
01:57
and the partner running the meeting starts looking really embarrassed.
37
117863
3286
und der Partner, der die Besprechung leitet,
sieht auf einmal sehr verlegen aus.
02:01
And I realized he doesn't know where the women's room is in his office.
38
121521
4273
Und es wurde mir klar, dass er nicht wusste
wo in seiner Firma die Damentoilette war.
02:05
So I start looking around for moving boxes,
39
125818
2543
Ich schaute mich also nach Umzugskisten um,
denn ich dachte, dass sie gerade erst eingezogen waren, aber ich sah keine.
02:08
figuring they just moved in, but I don't see any.
40
128385
2286
02:10
And so I said, "Did you just move into this office?"
41
130695
2944
Also sagte ich: "Sind Sie gerade erst in dieses Büro eingezogen?"
Und er sagte: "Nein, wir sind hier schon seit ungefähr einem Jahr."
02:14
And he said, "No, we've been here about a year."
42
134020
2239
02:16
And I said, "Are you telling me that I am the only woman
43
136889
4101
Und ich sagte: "Heißt das etwa,
dass ich die einzige Frau bin,
02:21
to have pitched a deal in this office in a year?"
44
141014
2782
die innerhalb eines Jahres in diesem Büro einen Deal verhandelt hat?"
02:24
And he looked at me, and he said,
45
144260
1586
Und er schaut mich an und sagt:
02:25
"Yeah. Or maybe you're the only one who had to go to the bathroom."
46
145870
3581
"Ja. Oder vielleicht sind Sie auch nur die einzige, die zur Toilette musste."
02:29
(Laughter)
47
149475
2399
(Gelächter)
02:31
So the question is, how are we going to fix this?
48
151898
3469
Die Frage ist also,
wie können wiir das beheben?
02:36
How do we change these numbers at the top?
49
156867
3252
Wie können wir die Zahlen an der Spitze verändern?
Wie können wir es anders machen?
02:40
How do we make this different?
50
160143
2093
02:42
I want to start out by saying, I talk about this --
51
162879
2637
Ich möchte damit beginnen zu sagen,
ich spreche hierüber --
02:45
about keeping women in the workforce --
52
165540
2696
darüber, Frauen in der Arbeitswelt zu halten --
02:48
because I really think that's the answer.
53
168260
2589
weil ich wirklich denke, dass das die Antwort ist.
02:50
In the high-income part of our workforce,
54
170873
2262
Im einkommensstarken Bereich unserer Arbeitswelt,
bei den Personen, welche die Spitze erreichen --
02:53
in the people who end up at the top --
55
173159
2077
02:55
Fortune 500 CEO jobs, or the equivalent in other industries --
56
175260
4976
Fortune-500-Vorstandsjobs,
oder Vergleichbares in anderen Industrien --
03:00
the problem, I am convinced, is that women are dropping out.
57
180260
3647
ist das Problem, ich bin davon überzeugt,
dass Frauen abspringen.
03:03
Now people talk about this a lot,
58
183931
2305
Menschen reden sehr viel darüber,
03:06
and they talk about things like flextime and mentoring
59
186260
3014
und sie reden über Dinge wie flexible Arbeitszeit und Mentoring
und die Programme, die Firmen haben sollten, um Frauen schulen.
03:09
and programs companies should have to train women.
60
189298
2485
03:11
I want to talk about none of that today,
61
191807
1905
Ich möchte über nichts von alldem heute sprechen --
03:13
even though that's all really important.
62
193736
2002
obwohl das alles sehr wichtig ist.
03:15
Today I want to focus on what we can do as individuals.
63
195762
2826
Heute möchte ich mich darauf konzentrieren, was wir als Einzelpersonen tun können.
03:18
What are the messages we need to tell ourselves?
64
198955
2281
Was müssen wir uns selbst als Botschaft mitgeben?
03:21
What are the messages we tell the women that work with and for us?
65
201260
3164
Was sind die Botschaften für die Frauen, die mit und für uns arbeiten?
03:24
What are the messages we tell our daughters?
66
204448
2085
Was sind die Botschaften für unsere Töchter?
03:26
Now, at the outset, I want to be very clear
67
206901
2399
Ich möchte am Anfang klarstellen,
dass diese Rede frei von Urteilen ist.
03:29
that this speech comes with no judgments.
68
209324
2082
03:31
I don't have the right answer.
69
211430
1580
Ich habe nicht die richtige Antwort;
03:33
I don't even have it for myself.
70
213034
1527
ich habe sie noch nicht einmal für mich selbst.
03:35
I left San Francisco, where I live, on Monday,
71
215260
2976
Am Montag verließ ich San Francisco, meinen Heimatort,
03:38
and I was getting on the plane for this conference.
72
218260
2766
und flog zu dieser Konferenz.
Als ich meine dreijährige Tochter zur Vorschule brachte,
03:41
And my daughter, who's three, when I dropped her off at preschool,
73
221050
3096
klammerte sie sich an mein Bein,
03:44
did that whole hugging-the-leg, crying, "Mommy, don't get on the plane" thing.
74
224170
3667
und weinte: "Mama, nicht in das Flugzeug steigen."
03:47
This is hard. I feel guilty sometimes.
75
227861
2822
Das ist schwer. Ich fühle mich manchmal schuldig.
03:50
I know no women,
76
230707
1529
Ich kenne keine Frau,
03:52
whether they're at home or whether they're in the workforce,
77
232260
2810
egal ob sie zu Hause ist oder berufstätig ist,
die sich nicht manchmal so fühlt.
03:55
who don't feel that sometimes.
78
235094
1539
03:56
So I'm not saying that staying in the workforce
79
236657
2579
Ich sage also nicht, dass das Verbleiben im Berufsleben
03:59
is the right thing for everyone.
80
239260
1825
für jede das Richtige ist.
04:01
My talk today is about what the messages are
81
241588
2648
Mein Talk heute dreht sich darum, was die Botschaften sind,
04:04
if you do want to stay in the workforce,
82
244260
2357
wenn du sehr wohl im Berufsleben bleiben möchtest.
04:06
and I think there are three.
83
246641
1595
Und ich denke es gibt drei.
04:08
One, sit at the table.
84
248775
1988
Erstens, sitze am Tisch.
04:11
Two, make your partner a real partner.
85
251164
2410
Zweitens, mache deinen Partner zu einem echten Partner.
04:14
And three, don't leave before you leave.
86
254466
3770
Und drittens -- gehe nicht bevor du gehst.
Nummer eins: sitze am Tisch.
04:19
Number one: sit at the table.
87
259056
1462
Vor einigen Wochen bei Facebook
04:21
Just a couple weeks ago at Facebook,
88
261114
1825
04:22
we hosted a very senior government official,
89
262963
2273
hatten wir einen sehr hohen Regierungsbeamten zu Gast
04:25
and he came in to meet with senior execs
90
265260
3221
und er kam, um sich mit leitenden Führungskräften
aus dem Silicon Valley zu treffen.
04:28
from around Silicon Valley.
91
268505
1601
04:30
And everyone kind of sat at the table.
92
270614
2182
Und alle saßen um den Tisch herum.
04:32
He had these two women who were traveling with him
93
272820
2572
Und er wurde von diesen beiden Frauen begleitet,
04:35
pretty senior in his department,
94
275416
1820
die beide eine ziemlich hohe Position in seiner Abteilung innehatten.
04:37
and I kind of said to them,
95
277260
1286
Und ich sagte zu ihnen: "Setzen Sie sich an den Tisch. Kommen Sie, setzen Sie sich an den Tisch."
04:38
"Sit at the table. Come on, sit at the table,"
96
278570
2214
04:40
and they sat on the side of the room.
97
280808
1763
Und sie saßen am abseitigen Ende des Raumes.
04:43
When I was in college, my senior year,
98
283793
1952
Als ich im College in meinem Senior-Jahr war,
04:45
I took a course called European Intellectual History.
99
285769
2499
hatte ich einen Kurs mit dem Namen "Europäische intellektuelle Geschichte".
04:48
Don't you love that kind of thing from college?
100
288292
2207
So was muss man doch am College lieben.
04:50
I wish I could do that now.
101
290523
1713
Ich wünschte, ich könnte das jetzt tun.
04:52
And I took it with my roommate, Carrie,
102
292260
1976
Und ich hatte den Kurs zusammen mit meiner Mitbewohnerin Carrie,
04:54
who was then a brilliant literary student --
103
294260
2540
die eine brillante Literaturstudentin war --
04:56
and went on to be a brilliant literary scholar --
104
296824
2310
und sich zu einer brillanten Literaturgelehrten entwickelt hat --
und meinem Bruder --
04:59
and my brother -- smart guy,
105
299158
2017
cleverer Junge, aber ein Wasserpolo spielender Medizinstudent,
05:01
but a water-polo-playing pre-med,
106
301199
1615
05:02
who was a sophomore.
107
302838
1398
der sich im zweiten Jahr befand.
05:04
The three of us take this class together.
108
304260
1976
Wir drei besuchten den Kurs zusammen.
05:06
And then Carrie reads all the books in the original Greek and Latin,
109
306818
4176
Carrie liest alle Bücher
im Original, auf Griechisch und Lateinisch --
besucht alle Vorlesungen --
05:11
goes to all the lectures.
110
311018
1692
05:12
I read all the books in English
111
312734
2050
ich lese alle Bücher auf Englisch
05:14
and go to most of the lectures.
112
314808
1657
und besuche die meisten Vorlesungen.
05:16
My brother is kind of busy.
113
316489
1747
Mein Bruder ist irgendwie beschäftigt;
05:18
He reads one book of 12 and goes to a couple of lectures,
114
318260
3712
er liest eines der 12 Bücher
und geht zu ein paar Vorlesungen,
05:21
marches himself up to our room
115
321996
3047
spaziert zu unserem Zimmer
ein paar Tage vor der Prüfung für eine Nachhilfestunde.
05:25
a couple days before the exam to get himself tutored.
116
325067
2477
Wir drei gehen zusammen zur Prüfung, wir setzen uns.
05:28
The three of us go to the exam together, and we sit down.
117
328117
2681
05:30
And we sit there for three hours --
118
330822
2159
Und wir sitzen da für drei Stunden --
mit unseren kleinen blauen Notizbüchern -- ja, ich bin so alt.
05:33
and our little blue notebooks -- yes, I'm that old.
119
333005
2381
05:35
We walk out, we look at each other, and we say, "How did you do?"
120
335410
3215
Und wir gehen raus am Ende, schauen uns an und sagen: "Wie ist es bei dir gelaufen?"
05:38
And Carrie says, "Boy, I feel like I didn't really draw out the main point
121
338649
3477
Carrie sagt: "Mann, ich habe das Gefühl, dass ich das Hauptargument
der Dialektik von Hegel nicht gut dargelegt habe."
05:42
on the Hegelian dialectic."
122
342150
1575
05:43
And I say, "God, I really wish I had really connected
123
343749
2925
Und ich sage: "Gott, ich wünschte wirklich, dass ich die Verbindung
05:46
John Locke's theory of property with the philosophers that follow."
124
346698
3215
zwischen John Lockes Eigentumstheorie und den nachfolgenden Philosophen geknüpft hätte."
05:49
And my brother says,
125
349937
1504
Und mein Bruder sagt:
05:51
"I got the top grade in the class."
126
351465
1915
"Ich habe die beste Note in der Klasse."
05:53
(Laughter)
127
353404
1945
05:55
"You got the top grade in the class?
128
355373
2096
"Du hast die beste Note?
05:57
You don't know anything."
129
357493
1550
Du weißt gar nichts."
05:59
(Laughter)
130
359067
1400
06:00
The problem with these stories is that they show what the data shows:
131
360491
4548
Das Problem mit solchen Geschichten
ist, dass sie zeigen, was die Daten bestätigen:
06:05
women systematically underestimate their own abilities.
132
365063
3490
Frauen unterschätzen systematisch ihre eigenen Fähigkeiten.
06:08
If you test men and women,
133
368577
1659
Wenn man Männer und Frauen testet
06:10
and you ask them questions on totally objective criteria like GPAs,
134
370260
3594
und sie hinsichtlich total objektiver Kriterien wie Durchschnittsnoten befragt,
06:13
men get it wrong slightly high,
135
373878
1864
liegen Männer fälschlicherweise etwas zu hoch
06:15
and women get it wrong slightly low.
136
375766
2087
und Frauen liegen fälschlicherweise etwas zu niedrig.
06:18
Women do not negotiate for themselves in the workforce.
137
378260
2976
Im Berufsleben verhandeln Frauen nicht für ihre Position.
06:21
A study in the last two years
138
381260
1976
Eine zweijährige Studie
06:23
of people entering the workforce out of college
139
383260
2617
von Menschen, die nach dem College ins Berufsleben eintreten,
06:25
showed that 57 percent of boys entering, or men, I guess,
140
385901
4335
zeigte, dass 57 Prozent der Jungen --
oder Männer --
06:30
are negotiating their first salary,
141
390260
2401
über ihr erstes Gehalt verhandeln,
06:32
and only seven percent of women.
142
392685
2078
aber nur sieben Prozent der Frauen.
06:35
And most importantly,
143
395397
2119
Und noch viel wichtiger ist,
06:37
men attribute their success to themselves,
144
397540
2696
dass Männer sich den Erfolg selbst zuschreiben,
06:40
and women attribute it to other external factors.
145
400260
2654
während Frauen es auf externe Faktoren schieben.
06:43
If you ask men why they did a good job,
146
403260
2373
Wenn man Männer fragt, warum sie erfolgreich waren,
06:45
they'll say, "I'm awesome.
147
405657
2579
sagen sie: "Ich bin super.
06:48
Obviously. Why are you even asking?"
148
408260
2976
Offensichtlich. Warum fragst du überhaupt?"
06:51
If you ask women why they did a good job,
149
411260
1976
Wenn man Frauen fragt, warum sie erfolgreich waren,
06:53
what they'll say is someone helped them,
150
413260
1976
sagen sie, dass ihnen jemand geholfen hat,
06:55
they got lucky, they worked really hard.
151
415260
1976
sie Glück hatten, dass sie sehr hart gearbeitet haben.
06:57
Why does this matter?
152
417906
1330
Warum spielt das eine Rolle?
06:59
Boy, it matters a lot.
153
419260
1976
Mann, das spielt eine große Rolle,
07:01
Because no one gets to the corner office
154
421260
2976
weil niemand in die Chefetage kommt,
07:04
by sitting on the side, not at the table,
155
424260
2554
wenn sie am Rand, und nicht am Tisch sitzen.
07:06
and no one gets the promotion
156
426838
2003
Und niemand bekommt eine Beförderung,
07:08
if they don't think they deserve their success,
157
428865
2555
wenn sie denken, dass sie ihren Erfolg nicht verdienen,
07:11
or they don't even understand their own success.
158
431444
2792
oder sie noch nicht einmal ihren eigenen Erfolg verstehen.
Ich wünschte, die Antwort wäre einfach.
07:15
I wish the answer were easy.
159
435112
1764
07:16
I wish I could go tell all the young women I work for,
160
436900
2612
Ich wünschte, ich könnte einfach all den jungen Frauen sagen, mit denen ich zusammenarbeite,
all diesen wunderbaren Frauen,
07:19
these fabulous women,
161
439536
1014
07:20
"Believe in yourself and negotiate for yourself.
162
440574
2250
"Glaubt an euch und verhandelt für euch selbst.
07:22
Own your own success."
163
442848
1388
Macht euch euren Erfolg zu Eigen."
07:24
I wish I could tell that to my daughter.
164
444626
2036
Ich wünschten ich könnte dies meiner Tochter sagen.
07:27
But it's not that simple.
165
447260
1605
Aber es ist nicht so einfach.
07:29
Because what the data shows, above all else, is one thing,
166
449172
3568
Was die Daten nämlich zeigen, mehr als alles andere, ist eine Sache --
07:32
which is that success and likeability are positively correlated for men
167
452764
4301
nämlich Erfolg zu haben und gemocht zu werden,
die sich gegensetitig bedingen für Männer
07:37
and negatively correlated for women.
168
457089
1986
und sich für Frauen ausschließen.
07:39
And everyone's nodding, because we all know this to be true.
169
459881
3234
Und jeder nickt,
weil wir alle wissen, dass das wahr ist.
07:43
There's a really good study that shows this really well.
170
463472
2764
Es gibt eine wirklich gute Studie, die das gut verdeutlicht.
07:46
There's a famous Harvard Business School study
171
466260
2191
Es gibt eine berühmte Studie der Harvard Business School
07:48
on a woman named Heidi Roizen.
172
468475
1633
über eine Frau namens Heidi Roizen.
07:50
And she's an operator in a company in Silicon Valley,
173
470132
4404
Und sie ist eine Unternehmerin in einer Firma
im Silicon Valley
07:54
and she uses her contacts
174
474560
1676
und sie benutzt ihre Kontakte,
07:56
to become a very successful venture capitalist.
175
476260
2536
um eine sehr erfolgreiche Venture-Capitalist-Geberin zu werden.
07:59
In 2002 -- not so long ago --
176
479260
1976
2002 -- vor gar nicht so langer Zeit --
08:01
a professor who was then at Columbia University
177
481260
2239
nahm ein Professor, der damals an der Columbia University war,
08:03
took that case and made it [Howard] Roizen.
178
483523
2383
diesen Fall und änderte ihn zu Howard Roizen ab.
08:06
And he gave the case out, both of them, to two groups of students.
179
486260
3503
Und er verteilte den Fall -- beide --
an zwei Gruppen von Studenten.
08:09
He changed exactly one word:
180
489787
2932
Er hat genau ein Wort verändert:
08:12
"Heidi" to "Howard."
181
492743
1493
Heidi zu Howard.
08:14
But that one word made a really big difference.
182
494260
2976
Aber das eine Wort hat einen wirklich großen Unterschied gemacht.
08:17
He then surveyed the students,
183
497807
1631
Er hat dann die Studenten befragt.
08:19
and the good news was the students, both men and women,
184
499462
2666
Die guten Nachrichten sind, dass die Studenten, Männer und Frauen,
08:22
thought Heidi and Howard were equally competent,
185
502152
2394
dachten, dass Heidi und Howard gleich kompetent waren
08:24
and that's good.
186
504570
1278
und das ist gut.
08:26
The bad news was that everyone liked Howard.
187
506260
2683
Die schlechten Nachrichten sind, dass jeder Howard mochte.
08:28
He's a great guy. You want to work for him.
188
508967
2000
Er ist ein toller Typ, man will für ihn arbeiten,
08:30
You want to spend the day fishing with him.
189
510991
2000
man will mit ihm einen Tag angeln gehen.
Aber Heidi? Nicht so sicher.
08:33
But Heidi? Not so sure.
190
513015
1562
08:34
She's a little out for herself. She's a little political.
191
514601
2865
Sie ist ein bisschen sehr um sich bemüht. Sie ist ein bisschen politisch.
08:37
You're not sure you'd want to work for her.
192
517490
2047
Man weiß nicht, ob man für sie arbeiten will.
08:40
This is the complication.
193
520260
1625
Das stellt die Erschwernis dar.
08:42
We have to tell our daughters and our colleagues,
194
522260
2310
Wir müssen unseren Töchtern und Kolleginnen sagen,
08:44
we have to tell ourselves to believe we got the A,
195
524594
2684
wir müssen es uns selbst sagen, um zu glauben, dass wir die Eins haben,
dass wir die Beförderung anstreben sollen,
08:47
to reach for the promotion, to sit at the table,
196
527302
2934
dass wir am Tisch sitzen sollen.
08:50
and we have to do it in a world
197
530260
1779
Und wir müssen dies in einer Welt tun,
08:52
where, for them, there are sacrifices they will make for that,
198
532063
3595
in der es für sie heißt, Opfer dafür zu bringen,
08:55
even though for their brothers, there are not.
199
535682
2287
obwohl dies für ihre Brüder nicht gilt.
08:59
The saddest thing about all of this is that it's really hard to remember this.
200
539077
3667
Das Traurigste daran ist, dass es sehr schwierig ist, sich daran zu erinnern.
09:02
And I'm about to tell a story which is truly embarrassing for me,
201
542768
3048
Ich erzähle jetzt eine Geschichte, die wirklich sehr peinlich für mich ist,
09:05
but I think important.
202
545840
1307
aber ich denke, dass es wichtig ist.
09:07
I gave this talk at Facebook not so long ago
203
547530
3197
Ich gab vor Kurzem eine Präsentation bei Facebook
09:10
to about 100 employees,
204
550751
2489
für ungefähr hundert Angestellte.
Einige Stunden später, es gab da eine junge Frau, die dort arbeitet,
09:13
and a couple hours later, there was a young woman who works there
205
553264
3048
sie saß draußen an meinem kleinen Schreibtisch
09:16
sitting outside my little desk, and she wanted to talk to me.
206
556336
3339
und sie wollte mit mir reden.
09:19
I said, okay, and she sat down, and we talked.
207
559699
2143
Ich sagte zu und sie setzte sich und wir redeten.
09:21
And she said, "I learned something today.
208
561866
1953
Und sie sagte: "Ich habe heute etwas gelernt.
09:23
I learned that I need to keep my hand up."
209
563843
2055
Ich habe gelernt, dass ich meine Hand oben halten muss."
Ich sagte: "Was meinst du?"
09:26
"What do you mean?"
210
566239
1032
09:27
She said, "You're giving this talk,
211
567295
1794
Sie sagte: "Nun, du hast diese Präsentation gehalten
09:29
and you said you would take two more questions.
212
569113
2297
und du sagtest, dass du noch zwei Fragen entgegen nehmen wirst.
09:31
I had my hand up with many other people,
213
571434
2080
Und ich hatte meine Hand oben, mit vielen anderen und du hast zwei weitere Fragen angenommen.
09:33
and you took two more questions.
214
573538
1595
Und ich habe meine Hand wieder runtergenommen und mir fiel das auch bei allen anderen Frauen auf
09:35
I put my hand down, and I noticed all the women did the same,
215
575157
2910
und dann hast du mehr Fragen angenommen,
09:38
and then you took more questions,
216
578091
1929
nur von Männern."
09:40
only from the men."
217
580044
1192
Und ich dachte mir,
09:42
And I thought to myself,
218
582416
1291
09:43
"Wow, if it's me -- who cares about this, obviously --
219
583731
2805
wow, wenn ich das bin -- der das offensichtlich wichtig ist --
09:46
giving this talk --
220
586560
1934
die diese Präsentation hält --
09:48
and during this talk, I can't even notice that the men's hands are still raised,
221
588518
5718
und währenddessen bemerke ich noch nicht einmal,
dass die Hände der Männer noch oben sind
09:54
and the women's hands are still raised,
222
594260
1976
und die Hände der Frauen sind noch oben,
09:56
how good are we
223
596260
1178
wie gut sind wir
09:57
as managers of our companies and our organizations
224
597462
2704
als Führungskräfte unserer Firmen und Unternehmen darin,
10:00
at seeing that the men are reaching for opportunities
225
600190
2525
wahrzunehmen, dass Männer Möglichkeiten verfolgen,
10:02
more than women?"
226
602739
1047
mehr als es Frauen tun?
10:04
We've got to get women to sit at the table.
227
604537
2390
Wir müssen Frauen dazu bringen, sich an den Tisch zu setzen.
10:06
(Cheers)
228
606951
1001
10:07
(Applause)
229
607976
3208
(Applaus)
Botschaft Nummer zwei:
10:11
Message number two:
230
611208
1323
10:12
Make your partner a real partner.
231
612555
1887
mache deinen Partner zu einem echten Partner.
10:14
I've become convinced that we've made more progress in the workforce
232
614466
3191
Ich bin davon überzeugt, dass wir im Arbeitsleben mehr Fortschritt gemacht haben
10:17
than we have in the home.
233
617681
1555
als im häuslichen Bereich.
10:19
The data shows this very clearly.
234
619260
2211
Die Daten zeigen dies deutlich.
10:22
If a woman and a man work full-time and have a child,
235
622260
4179
Wenn eine Frau und ein Mann Vollzeit arbeiten
und sie haben ein Kind,
10:26
the woman does twice the amount of housework the man does,
236
626463
3353
erledigt die Frau doppelt so viel Hausarbeit wie der Mann
10:29
and the woman does three times the amount of childcare the man does.
237
629840
4396
und die Frau übernimmt dreimal
soviel Kindererziehung wie der Mann.
10:34
So she's got three jobs or two jobs, and he's got one.
238
634707
3750
Sie hat also drei oder zwei Jobs
und er hat einen.
10:38
Who do you think drops out when someone needs to be home more?
239
638481
3027
Wer denkt Ihr steigt aus, wenn jemand mehr zu Hause sein muss?
Die Gründe hierfür sind sehr kompliziert
10:42
The causes of this are really complicated, and I don't have time to go into them.
240
642074
3810
und ich habe keine Zeit, um darauf einzugehen.
10:45
And I don't think Sunday football-watching and general laziness is the cause.
241
645908
3936
Und ich denke nicht, dass sonntags Football schauen
und allgemeine Faulheit die Ursachen sind.
10:49
I think the cause is more complicated.
242
649868
2214
Ich denke, die Ursache ist komplizierter.
Ich denke, als Gesellschaft
10:52
I think, as a society,
243
652106
1489
10:53
we put more pressure on our boys to succeed
244
653619
2217
setzen wir Jungen mehr unter Erfolgsdruck,
10:55
than we do on our girls.
245
655860
1376
als wir das mit Mädchen tun.
10:57
I know men that stay home
246
657714
2028
Ich kenne Männer, die zu Hause bleiben
10:59
and work in the home to support wives with careers,
247
659766
3067
und im Haus arbeiten, um ihre Frauen bei der Karriere zu unterstützen.
Und es ist schwierig.
11:02
and it's hard.
248
662857
1027
11:03
When I go to the Mommy-and-Me stuff and I see the father there,
249
663908
3328
Wenn ich zu dieser Mama-und-Ich-Sache gehe
und ich dann einen Vater dort sehe,
11:07
I notice that the other mommies don't play with him.
250
667260
3519
stelle ich fest, dass die anderen Mamas
nicht mit ihm spielen.
11:11
And that's a problem,
251
671260
1976
Und das ist ein Problem,
11:13
because we have to make it as important a job,
252
673260
3186
weil wir es zu einem ebenso wichtigen Job machen müssen --
11:16
because it's the hardest job in the world to work inside the home,
253
676470
3379
weil es der schwerste Job in der Welt ist -- zu Hause zu arbeiten,
11:19
for people of both genders,
254
679873
1480
für Personen beider Geschlechter,
11:21
if we're going to even things out and let women stay in the workforce.
255
681377
3494
wenn wir Dinge ausgleichen und Frauen im Berufsleben verbleiben lassen sollen.
11:24
(Applause)
256
684895
1341
(Applaus)
11:26
Studies show that households with equal earning
257
686260
2239
Studien zeigen, dass Haushalte mit gleichem Einkommen
11:28
and equal responsibility
258
688523
1942
und gleichen Verpflichtungen,
11:30
also have half the divorce rate.
259
690489
2161
auch nur eine halb so hohe Scheidungsrate haben.
11:32
And if that wasn't good enough motivation for everyone out there,
260
692674
3184
Und wenn das noch nicht Motivation genug für alle ist,
11:35
they also have more --
261
695882
1813
sie haben auch mehr --
11:37
how shall I say this on this stage?
262
697719
1810
wie soll ich das jetzt auf der Bühne sagen? --
11:39
They know each other more in the biblical sense as well.
263
699553
2683
sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn.
11:42
(Cheers)
264
702260
2493
(Stimmungsrufe)
11:44
Message number three:
265
704777
1935
Botschaft Nummer drei:
11:46
Don't leave before you leave.
266
706736
1500
gehe nicht, bevor du gehst.
11:48
I think there's a really deep irony
267
708799
1743
Ich denke, es existiert eine wirklich tiefe Ironie
11:50
to the fact that actions women are taking --
268
710566
2085
bezüglich der Aktivitäten, die Frauen unternehmen --
11:52
and I see this all the time --
269
712675
1561
und ich sehe das die ganze Zeit --
11:54
with the objective of staying in the workforce
270
714260
3126
mit dem Ziel, im Berufsleben zu bleiben,
11:57
actually lead to their eventually leaving.
271
717410
2565
die letztendlich dazu führen, dass sie gehen.
11:59
Here's what happens:
272
719999
1237
Folgendes geschieht:
12:01
We're all busy. Everyone's busy. A woman's busy.
273
721260
2544
Wir sind alle beschäftigt, jeder ist das, eine Frau ist beschäftigt.
12:03
And she starts thinking about having a child,
274
723828
2408
Und sie denkt darüber nach, ein Kind zu bekommen.
12:06
and from the moment she starts thinking about having a child,
275
726260
2976
Und von dem Moment, an dem sie daran denkt, ein Kind zu bekommen,
12:09
she starts thinking about making room for that child.
276
729260
2524
denkt sie darüber nach, Platz für das Kind zu schaffen.
"Wie kann ich das mit dem vereinen, was ich sonst noch alles tue?"
12:12
"How am I going to fit this into everything else I'm doing?"
277
732257
2811
12:15
And literally from that moment,
278
735442
2650
Und buchstäblich von diesem Moment an,
hebt sie ihre Hand nicht mehr,
12:18
she doesn't raise her hand anymore,
279
738116
2294
12:20
she doesn't look for a promotion, she doesn't take on the new project,
280
740434
3330
strebt sie keine Beförderung mehr an, übernimmt kein neues Projekt mehr,
12:23
she doesn't say, "Me. I want to do that."
281
743788
1977
sie sagt nicht: "Ich. Ich will das tun."
12:25
She starts leaning back.
282
745789
1274
Sie beginnt, sich zurückzunehmen.
12:27
The problem is that --
283
747462
1397
Das Problem ist, dass --
12:28
let's say she got pregnant that day, that day --
284
748883
3564
nehmen wir an, sie wird an diesem Tag schwanger --
12:32
nine months of pregnancy, three months of maternity leave,
285
752471
2765
neun Monate Schwangerschaft, drei Monate Mutterschutz,
12:35
six months to catch your breath --
286
755260
2150
sechs Monate um durchzuatmen --
12:37
Fast-forward two years,
287
757434
1462
gehen wir zwei Jahre weiter,
12:38
more often -- and as I've seen it --
288
758920
1960
viel häufiger -- und so wie ich das gesehen habe --
12:40
women start thinking about this way earlier --
289
760904
2514
beginnen Frauen viel eher, darüber nachzudenken --
12:43
when they get engaged, or married,
290
763442
1890
wenn sie sich verloben, wenn sie heiraten,
12:45
when they start thinking about having a child,
291
765356
2148
wenn sie versuchen, schwanger zu werden, was eine lange Zeit dauern kann.
12:47
which can take a long time.
292
767528
1467
Eine Frau kontaktierte mich diesbezüglich
12:49
One woman came to see me about this.
293
769019
2008
und ich schaute sie an -- sie sah etwas jung aus.
12:51
She looked a little young.
294
771051
1729
12:52
And I said, "So are you and your husband thinking about having a baby?"
295
772804
3334
Und ich sagte: "Sie und Ihr Ehemann denken also darüber nach, ein Kind zu bekommen?"
Und sie sagte: "Oh nein, ich bin nicht verheiratet."
12:56
And she said, "Oh no, I'm not married."
296
776162
1962
12:58
She didn't even have a boyfriend.
297
778148
1575
Sie hatte noch nicht einmal einen Freund.
12:59
(Laughter)
298
779747
1001
13:00
I said, "You're thinking about this just way too early."
299
780772
3331
Ich sagte: "Sie denken darüber
viel zu früh nach."
13:04
But the point is that what happens
300
784479
2618
Aber der Punkt ist, was passiert,
13:07
once you start kind of quietly leaning back?
301
787121
2648
wenn man anfängt, sich langsam zurückzuziehen?
13:10
Everyone who's been through this --
302
790803
1766
Jeder, der dies durchgemacht hat --
13:12
and I'm here to tell you, once you have a child at home,
303
792593
2743
und ich kann euch sagen, sobald man ein Kind hat,
13:15
your job better be really good to go back,
304
795360
2586
muss der Job wirklich richtig gut sein, damit man wieder zurückgeht,
13:17
because it's hard to leave that kid at home.
305
797970
2143
weil es schwer ist, ein Kind zurückzulassen --
dein Job muss eine Herausforderung sein.
13:20
Your job needs to be challenging.
306
800137
1864
Er muss erfüllend sein.
13:22
It needs to be rewarding.
307
802025
1666
13:23
You need to feel like you're making a difference.
308
803715
2521
Man muss das Gefühl haben, einen Unterschied zu machen.
13:26
And if two years ago you didn't take a promotion
309
806260
2976
Und wenn du vor zwei Jahren die Beförderung ausgeschlagen hast
13:29
and some guy next to you did,
310
809260
2266
und ein anderer Typ hat sie angenommen,
13:31
if three years ago you stopped looking for new opportunities,
311
811550
3686
wenn du vor drei Jahren
aufgehört hast, nach Herausforderungen zu schauen,
13:35
you're going to be bored
312
815260
1728
wirst du gelangweilt sein,
13:37
because you should have kept your foot on the gas pedal.
313
817012
2693
denn du hättest weiter Gas geben sollen.
13:40
Don't leave before you leave.
314
820472
2395
Geh nicht, bevor du gehst.
13:42
Stay in.
315
822891
1345
Bleib dabei.
13:44
Keep your foot on the gas pedal,
316
824260
1976
Gib weiter Gas,
13:46
until the very day you need to leave to take a break for a child --
317
826260
4631
bis zu dem Tag, an dem du gehen muss,
um eine Auszeit für ein Kind zu nehmen --
13:50
and then make your decisions.
318
830915
1786
und dann triffst du deine Entscheidungen.
Triff keine Entscheidungen zu weit im Voraus,
13:53
Don't make decisions too far in advance,
319
833156
2478
13:55
particularly ones you're not even conscious you're making.
320
835658
2718
besonders nicht die, von denen du noch nicht mal weißt, dass du sie machst.
13:59
My generation really, sadly,
321
839771
1741
Meine Generation wird leider
14:01
is not going to change the numbers at the top.
322
841536
2271
nicht viel an den Zahlen an der Spitze ändern können.
14:03
They're just not moving.
323
843831
1720
Sie bewegen sich einfach nicht.
14:05
We are not going to get to where 50 percent of the population --
324
845575
3202
Wir werden es nicht erreichen, dass 50 Prozent der Bevölkerung --
14:08
in my generation, there will not be 50 percent of [women]
325
848801
2667
in meiner Genereation werden nicht 50 Prozent der Menschen
14:11
at the top of any industry.
326
851492
1507
an der Spitze einer jeden Branche sein.
Aber ich habe die Hoffnung für zukünftige Generationen.
14:14
But I'm hopeful that future generations can.
327
854130
2421
14:17
I think a world where half of our countries and our companies
328
857544
4689
Ich denke eine Welt,
wo die Hälfte unserer Länder und Firmen
von Frauen geführt wird, wäre eine bessere Welt.
14:22
were run by women, would be a better world.
329
862257
2413
14:24
It's not just because people would know where the women's bathrooms are,
330
864694
3381
Und das ist nicht nur, weil Menschen dann wissen würden, wo die Damentoilette ist,
obwohl das sehr hilfreich wäre.
14:28
even though that would be very helpful.
331
868099
2653
14:30
I think it would be a better world.
332
870776
1747
Ich denke, dass es eine bessere Welt wäre.
Ich habe zwei Kinder.
14:33
I have two children.
333
873503
1275
14:34
I have a five-year-old son and a two-year-old daughter.
334
874802
2572
Ich habe einen fünf Jahre alten Sohn und eine drei Jahre alte Tochter.
14:37
I want my son to have a choice
335
877820
1677
Ich möchte, dass mein Sohn eine Wahl hat,
14:39
to contribute fully in the workforce or at home,
336
879521
3072
seinen Beitrag im Berufsleben oder zu Hause zu leisten.
14:42
and I want my daughter to have the choice to not just succeed,
337
882617
3896
Und ich möchte, dass meine Tochter die Wahl hat
nicht nur erfolgreich zu sein,
14:46
but to be liked for her accomplishments.
338
886537
2699
sondern auch dafür gemocht zu werden.
Vielen Dank.
14:49
Thank you.
339
889260
1110
14:50
(Applause)
340
890394
1866
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7