The power of introverts | Susan Cain | TED

16,512,941 views ・ 2012-03-02

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Jelena Nedjic Lektor: Ivana Korom
00:15
When I was nine years old,
0
15260
1976
Prvi put sam otišla u letnju školu
00:17
I went off to summer camp for the first time.
1
17260
2143
kada mi je bilo devet godina.
00:19
And my mother packed me a suitcase full of books,
2
19427
3809
Majka mi je spakovala pun kofer knjiga,
00:23
which to me seemed like a perfectly natural thing to do.
3
23260
2667
što sam smatrala potpuno prirodnim činom,
00:25
Because in my family, reading was the primary group activity.
4
25951
4285
jer je u mojoj porodici
čitanje glavna zajednička aktivnost.
00:30
And this might sound antisocial to you,
5
30260
1976
To vam može zvučati asocijalno,
00:32
but for us it was really just a different way of being social.
6
32260
2976
ali to je zaista samo drukčiji način socijalizacije.
00:35
You have the animal warmth of your family sitting right next to you,
7
35260
3976
Okruženi ste toplinom porodičnog doma, oni su tu oko vas,
00:39
but you are also free to go roaming around the adventureland
8
39260
2858
a istovremeno možete odlutati u mislima
00:42
inside your own mind.
9
42142
1094
u svoju avanturu.
00:43
And I had this idea
10
43260
1976
Imala sam zamisao
00:45
that camp was going to be just like this, but better.
11
45260
2524
da je letnja škola isto to, samo bolje.
00:47
(Laughter)
12
47808
2428
(Smeh)
00:50
I had a vision of 10 girls sitting in a cabin
13
50260
2976
Zamišljala sam deset devojčica kako čitaju u sobi,
00:53
cozily reading books in their matching nightgowns.
14
53260
2381
udobno smeštene, obučene u slične spavaćice.
00:55
(Laughter)
15
55665
1571
(Smeh)
00:57
Camp was more like a keg party without any alcohol.
16
57260
2976
Letnja škola je više ličila na divlju žurku bez alkohola.
01:00
And on the very first day,
17
60260
2976
Prvog dana nas je vaspitačica sve okupila na jednom mestu
01:03
our counselor gathered us all together
18
63260
1976
01:05
and she taught us a cheer that she said we would be doing
19
65260
2676
i naučila nas je pozdravu za koji nam je objasnila
01:07
every day for the rest of the summer to instill camp spirit.
20
67960
3276
da ćemo svakog dana, do kraja leta ponavljati
kako bismo ojačali duh letnje škole.
01:11
And it went like this:
21
71260
1976
Ovo su reči:
01:13
"R-O-W-D-I-E,
22
73260
1976
B-U-Č-M-O,
01:15
that's the way we spell rowdie.
23
75260
1976
tako izgovaramo bučno.
01:17
Rowdie, rowdie, let's get rowdie."
24
77260
3393
Bučmo, bučmo, budimo bučmi."
01:20
(Laughter)
25
80677
1000
(Smeh)
01:22
Yeah.
26
82260
1976
Aha.
01:24
So I couldn't figure out for the life of me
27
84260
2048
Nisam uspela nikako da shvatim
01:26
why we were supposed to be so rowdy,
28
86332
1904
zašto je trebalo da budemo tako bučni,
01:28
or why we had to spell this word incorrectly.
29
88260
2976
i zašto je trebalo da pišemo reč pogrešno.
01:31
(Laughter)
30
91260
5976
(Smeh)
01:37
But I recited a cheer. I recited a cheer along with everybody else.
31
97260
3191
Ali sam učestvovala u tome. Zajedno sa drugima sam to pevala.
01:40
I did my best.
32
100475
1761
Dala sam sve od sebe.
01:42
And I just waited for the time that I could go off and read my books.
33
102260
4079
Čekala sam momenat
kada bih mogla da se povučem i čitam knjige.
01:47
But the first time that I took my book out of my suitcase,
34
107820
2800
Kada sam po prvi put uzela knjigu iz kofera,
01:50
the coolest girl in the bunk came up to me
35
110644
2016
najpopularnija devojka u grupi mi je prišla
01:52
and she asked me, "Why are you being so mellow?" --
36
112684
2452
i pitala me: "Zašto si tako povučena?" -
povučen je naravno potpuna suprotnost
01:55
mellow, of course, being the exact opposite
37
115160
2048
b-u-č-m-o-m.
01:57
of R-O-W-D-I-E.
38
117232
1204
01:59
And then the second time I tried it,
39
119159
1877
Kada sam drugi put pokušala,
02:01
the counselor came up to me with a concerned expression on her face
40
121060
3176
vođa kampa mi je prišla zabrinutog izraza lica
02:04
and she repeated the point about camp spirit
41
124260
2096
i ponovila mi je kako je važan duh kampa
02:06
and said we should all work very hard to be outgoing.
42
126380
3210
i koliko je važno da se trudimo da budemo otvoreni.
02:09
And so I put my books away,
43
129614
2622
I tako sam sklonila svoje knjige,
02:12
back in their suitcase,
44
132260
2976
stavila ih u kofer,
02:15
and I put them under my bed,
45
135260
3976
ispod kreveta,
02:19
and there they stayed for the rest of the summer.
46
139260
2376
i tamo su provele celo leto.
02:21
And I felt kind of guilty about this.
47
141660
1776
Osećala sam se krivom zbog toga.
02:23
I felt as if the books needed me somehow,
48
143460
1976
Osećala sam da sam potrebna knjigama,
02:25
and they were calling out to me and I was forsaking them.
49
145460
2776
i zvale su me, a ja sam ih izneverila.
02:28
But I did forsake them and I didn't open that suitcase again
50
148260
2876
I izneverila sam ih, nisam otvorila kofer
02:31
until I was back home with my family at the end of the summer.
51
151160
3076
dok se nisam vratila svojoj porodici, na kraju leta.
02:34
Now, I tell you this story about summer camp.
52
154260
2976
Ispričala sam vam priču o letnjoj školi.
02:37
I could have told you 50 others just like it --
53
157260
2976
Mogla bih još 50 istih da vam ispričam,
02:40
all the times that I got the message
54
160260
1976
svaki put mi je preneta poruka
02:42
that somehow my quiet and introverted style of being
55
162260
3976
da moj tih i introvertan način postojanja,
02:46
was not necessarily the right way to go,
56
166260
1976
nije neophodno i ispravan pristup životu,
02:48
that I should be trying to pass as more of an extrovert.
57
168260
2976
da bi trebalo da se potrudim da budem ekstrovertnija.
02:51
And I always sensed deep down that this was wrong
58
171260
2976
Uvek sam duboko u sebi osećala da je to pogrešno,
02:54
and that introverts were pretty excellent just as they were.
59
174260
2858
i da su introvertne osobe odlične takve kakve jesu.
02:57
But for years I denied this intuition,
60
177142
2094
Godinama sam potiskivala taj predosećaj,
02:59
and so I became a Wall Street lawyer, of all things,
61
179260
2976
pa sam od svega postala advokat na Vol Stritu,
03:02
instead of the writer that I had always longed to be --
62
182260
2976
a ne pisac, što sam oduvek želela da budem,
03:05
partly because I needed to prove to myself that I could be bold and assertive too.
63
185260
3976
delom i zbog toga što sam morala da dokažem sebi,
da mogu takođe biti neustrašiva i samouverena.
03:09
And I was always going off to crowded bars
64
189260
2077
Izlazila sam u prepune barove,
03:11
when I really would have preferred to just have a nice dinner with friends.
65
191361
3572
a ustvari sam želela da odem na večeru sa prijateljima.
03:14
And I made these self-negating choices so reflexively,
66
194957
4279
Refleksno sam donosila ove odluke koje nisu u skladu sa mnom,
03:19
that I wasn't even aware that I was making them.
67
199260
2703
da nisam bila ni svesna da ih donosim.
03:22
Now this is what many introverts do,
68
202757
1779
To rade mnoge introvertne osobe,
03:24
and it's our loss for sure,
69
204560
1676
to je zasigurno naš gubitak,
03:26
but it is also our colleagues' loss
70
206260
1976
ali je i gubitak za naše saradnike, za našu zajednicu.
03:28
and our communities' loss.
71
208260
1976
03:30
And at the risk of sounding grandiose, it is the world's loss.
72
210260
2976
Zvučaću možda dramatično, ali to je gubitak i za svet.
03:33
Because when it comes to creativity and to leadership,
73
213260
2976
U kreativnosti i upravljanju je neophodno
03:36
we need introverts doing what they do best.
74
216260
2976
da introvertne osobe čine ono u čemu su najbolje.
03:39
A third to a half of the population are introverts --
75
219260
2524
Trećina do polovine populacije je introvertna, trećina do polovine.
03:41
a third to a half.
76
221808
1428
03:43
So that's one out of every two or three people you know.
77
223260
2976
Znači, pričamo o jednoj od dve ili tri osobe koju poznajete.
03:46
So even if you're an extrovert yourself,
78
226260
2976
Čak iako ste vi ekstrovertni,
03:49
I'm talking about your coworkers
79
229260
1976
pomislite na svoje kolege, partnere i decu,
03:51
and your spouses and your children
80
231260
1976
03:53
and the person sitting next to you right now --
81
233260
2976
na osobu koja baš sada sedi pored vas,
03:56
all of them subject to this bias
82
236260
1976
na sve njih se primenjuje ova slika
03:58
that is pretty deep and real in our society.
83
238260
2096
koja je poprilično ukorenjena u našem društvu.
04:00
We all internalize it from a very early age
84
240380
2856
Svi to usvojimo veoma rano u životu,
04:03
without even having a language for what we're doing.
85
243260
2976
pre nego što možemo i da verbalizujemo to što radimo.
04:06
Now, to see the bias clearly,
86
246260
1976
Da biste jasno uvideli problem,
04:08
you need to understand what introversion is.
87
248260
2976
morate razumeti šta je introvertnost.
04:11
It's different from being shy.
88
251260
1976
To nije stidljivost.
04:13
Shyness is about fear of social judgment.
89
253260
1976
Stid je povezan sa strahom od društvene osude.
04:15
Introversion is more about,
90
255260
1976
Intorvertnost se odnosi
04:17
how do you respond to stimulation,
91
257260
1976
na način kako odgovarate na nadražaje,
04:19
including social stimulation.
92
259260
1976
uključujući i društvene stimuluse.
04:21
So extroverts really crave large amounts of stimulation,
93
261260
2976
Ekstrovertne osobe traže mnogo nadražaja,
04:24
whereas introverts feel at their most alive
94
264260
2077
dok se introvertni osećaju najbolje,
04:26
and their most switched-on and their most capable
95
266361
2376
najbudnije, najproduktivnije kada se nalaze u tišem okruženju.
04:28
when they're in quieter, more low-key environments.
96
268761
2405
04:31
Not all the time -- these things aren't absolute --
97
271190
2429
Ne sve vreme, to nije apsolutna stvar, ali veoma često.
04:33
but a lot of the time.
98
273643
1193
04:34
So the key then to maximizing our talents
99
274860
4376
Ključna stvar
u izvlačenju maksimuma iz naših talenata
04:39
is for us all to put ourselves
100
279260
1976
je da se svi mi nađemo u okruženju koje nama prija.
04:41
in the zone of stimulation that is right for us.
101
281260
2976
04:44
But now here's where the bias comes in.
102
284260
1976
U ovom momentu se susrećemo sa predrasudama.
04:46
Our most important institutions,
103
286260
1976
Najvažnije institucije našeg društva, škole i radna mesta,
04:48
our schools and our workplaces,
104
288260
1976
04:50
they are designed mostly for extroverts
105
290260
1976
su dizajnirane za ekstrovertne osobe,
04:52
and for extroverts' need for lots of stimulation.
106
292260
2976
i prema njihovim potrebama za mnogo stimulacije.
04:55
And also we have this belief system right now
107
295260
3976
Takođe, trenutno slavimo i sistem verovanja
04:59
that I call the new groupthink,
108
299260
1976
koji ja nazivam novo kolektivno razmišljanje,
05:01
which holds that all creativity and all productivity
109
301260
2976
koji podrazumeva da sva kreativnost i stvaranje
05:04
comes from a very oddly gregarious place.
110
304260
4000
dolazi sa nekog čudno društvenog mesta.
05:09
So if you picture the typical classroom nowadays:
111
309260
2334
Zamislite klasičnu učionicu danas:
05:11
When I was going to school, we sat in rows.
112
311618
3618
kada sam ja išla u školu sedeli smo u klupama.
05:15
We sat in rows of desks like this,
113
315260
1976
Sedeli smo u klupama poređanim u redove,
05:17
and we did most of our work pretty autonomously.
114
317260
2263
i veći deo zadataka smo obavljali nezavisno.
05:19
But nowadays, your typical classroom has pods of desks --
115
319547
3689
Ali danas su u klasičnoj učionici radni stolovi spojeni,
05:23
four or five or six or seven kids all facing each other.
116
323260
2976
četvoro, petoro, šestoro ili sedmoro dece sedi zajedno.
05:26
And kids are working in countless group assignments.
117
326260
2477
Deca rade na bezbrojnim grupnim zadacima.
05:28
Even in subjects like math and creative writing,
118
328761
2475
Čak i u slučaju matematike i kreativnog pisanja,
05:31
which you think would depend on solo flights of thought,
119
331260
2976
za koje biste mislili da zavise od individulanih razmišljanja,
05:34
kids are now expected to act as committee members.
120
334260
3976
očekujemo danas od dece da funkcionišu kao grupa.
05:38
And for the kids who prefer to go off by themselves or just to work alone,
121
338260
4191
A decu koja više vole
da su sama sa sobom ili da rade sama,
05:42
those kids are seen as outliers often
122
342475
1861
doživljavamo kao izuzetke
05:44
or, worse, as problem cases.
123
344360
1900
ili još gore kao problematične osobe.
05:49
And the vast majority of teachers
124
349006
1876
Većina nastavnika veruje da su idealni učenici ekstrovertne osobe,
05:50
reports believing that the ideal student is an extrovert
125
350906
2730
05:53
as opposed to an introvert,
126
353660
1576
a ne introvertne,
05:55
even though introverts actually get better grades
127
355260
2334
iako je istraživanje pokazalo
05:57
and are more knowledgeable,
128
357618
1618
da introvertni đaci imaju bolje ocene i više znanja.
05:59
according to research.
129
359260
1976
(Smeh)
06:01
(Laughter)
130
361260
1976
06:03
Okay, same thing is true in our workplaces.
131
363260
2976
Okej, ista stvar se dešava na našim poslovima.
06:06
Now, most of us work in open plan offices,
132
366260
2976
Većina nas radi u kancelarijama bez zidova,
06:09
without walls,
133
369260
1976
otvorenom prostoru,
06:11
where we are subject to the constant noise and gaze of our coworkers.
134
371260
4286
gde smo izloženi konstantnoj buci i pogledima saradnika.
06:15
And when it comes to leadership,
135
375570
1666
Introvertne osobe uglavnom ne dobijaju čelne pozicije,
06:17
introverts are routinely passed over for leadership positions,
136
377260
2976
iako su introvertne osobe veoma pažljive,
06:20
even though introverts tend to be very careful,
137
380260
2216
manja je verovatnoća da se upuste u velike rizike,
06:22
much less likely to take outsize risks --
138
382500
1976
06:24
which is something we might all favor nowadays.
139
384500
2736
što bi trebalo da poštujemo u današnje vreme.
06:27
And interesting research by Adam Grant at the Wharton School
140
387260
2976
Adam Grant je u školi "Wharton" sproveo interesantno istraživanje
06:30
has found that introverted leaders
141
390260
1976
koje je ukazalo da introvertne vođe
06:32
often deliver better outcomes than extroverts do,
142
392260
2334
često dolaze do boljih rezultata u odnosu na ekstrovertne,
06:34
because when they are managing proactive employees,
143
394618
2618
jer kada posluju sa proaktivnim ljudima,
06:37
they're much more likely to let those employees run with their ideas,
144
397260
3263
postoji veća šansa da dozvole zaposlenima da slede svoje ideje,
06:40
whereas an extrovert can, quite unwittingly,
145
400547
2096
dok ekstrovertne osobe nenamerno budu toliko ushićene stvarima,
06:42
get so excited about things
146
402667
1569
06:44
that they're putting their own stamp on things,
147
404260
2216
da prosto sve vode po svom nahođenju,
06:46
and other people's ideas might not as easily then bubble up to the surface.
148
406500
4736
i ideje drugih ljudi ne isplivaju na površinu tako lagano.
06:51
Now in fact, some of our transformative leaders in history have been introverts.
149
411260
3776
Činjenica je da su vođe koje su dovele do velikih promena bile intorvertne osobe.
06:55
I'll give you some examples.
150
415060
1376
Evo nekoliko primera.
06:56
Eleanor Roosevelt, Rosa Parks, Gandhi --
151
416460
2776
Eleonora Ruzvelt, Roza Parks, Gandi,
06:59
all these people described themselves as quiet and soft-spoken and even shy.
152
419260
4976
oni su sami sebe opisali kao tihe i nenametljive osobe, čak stidljive.
07:04
And they all took the spotlight,
153
424260
1976
Svi oni su preuzeli palicu,
07:06
even though every bone in their bodies was telling them not to.
154
426260
4000
iako im je svaki atom njihovog bića
govorio da ne rade to.
07:11
And this turns out to have a special power all its own,
155
431529
2607
Ispostavilo se da je to imalo posebne moći,
07:14
because people could feel that these leaders were at the helm
156
434160
2976
jer su ljudi prosto osetili da su oni vođe
ne zato što uživaju u tome da komanduju drugima,
07:17
not because they enjoyed directing others
157
437160
1976
07:19
and not out of the pleasure of being looked at;
158
439160
2276
ne zato što uživaju da budu u žiži dešavanja,
07:21
they were there because they had no choice,
159
441460
2048
već zato što nisu imali izbora,
zato što ih je vodila misao da treba da urade ono što smatraju ispravnim.
07:23
because they were driven to do what they thought was right.
160
443532
3172
07:26
Now I think at this point it's important for me to say
161
446728
2608
Smatram da je važno da u ovom trenutku istaknem
07:29
that I actually love extroverts.
162
449360
2876
da ja volim ekstrovertne osobe.
07:32
I always like to say some of my best friends are extroverts,
163
452260
2976
Uvek naglašavam da su neki od mojih najboljih prijatelja ekstrovertni,
07:35
including my beloved husband.
164
455260
2000
uključujući i mog voljenog muža.
07:39
And we all fall at different points, of course,
165
459260
2239
Naravno, svi se mi nalazimo negde na skali
07:41
along the introvert/extrovert spectrum.
166
461523
2713
između ekstrema introvertno-ekstrovertno.
07:44
Even Carl Jung, the psychologist who first popularized these terms,
167
464260
3406
Čak je i Karl Jung, psiholog koji je popularizovao ove pojmove,
07:47
said that there's no such thing as a pure introvert
168
467690
2391
rekao da ne postoji isključivo introvertna
07:50
or a pure extrovert.
169
470105
1331
ili isključivo ekstrovertna osoba.
07:51
He said that such a man would be in a lunatic asylum,
170
471460
2524
Rekao je da bi takav čovek trebalo da bude u ludnici,
07:54
if he existed at all.
171
474008
2228
ukoliko bi uopšte postojao.
07:56
And some people fall smack in the middle of the introvert/extrovert spectrum,
172
476260
3976
Neki ljudi se nalaze tačno na sredini ovog spektra,
08:00
and we call these people ambiverts.
173
480260
1976
to su ambivertne osobe.
08:02
And I often think that they have the best of all worlds.
174
482260
3000
Često pomislim kako su dobili najbolje iz oba sveta.
08:06
But many of us do recognize ourselves as one type or the other.
175
486259
2977
Mnogi smatraju sebe ili jednim ili drugim tipom.
08:09
And what I'm saying is that culturally, we need a much better balance.
176
489260
3286
Ja želim da poručim da nam je, kulturološki, potrebna bolja ravnoteža.
08:12
We need more of a yin and yang between these two types.
177
492570
3666
Treba nam više jin i jang odnosa između ova dva tipa.
08:16
This is especially important
178
496260
1976
Ovo je naročito važno u domenu kreativnosti i stvaralaštva,
08:18
when it comes to creativity and to productivity,
179
498260
2286
08:20
because when psychologists look at the lives of the most creative people,
180
500570
3666
jer kad psiholozi pogledaju živote najkreativnijih ljudi,
08:24
what they find
181
504260
1976
nalaze ljude koji uspešno razmenjuju i razvijaju svoje ideje,
08:26
are people who are very good at exchanging ideas
182
506260
2286
08:28
and advancing ideas,
183
508570
1666
08:30
but who also have a serious streak of introversion in them.
184
510260
2976
ali imaju izraženu introvertnu crtu u sebi.
08:33
And this is because solitude
185
513260
2229
To se dešava zato što je osamljivanje često sastavni deo kreativnosti
08:35
is a crucial ingredient often to creativity.
186
515513
2123
08:37
So Darwin,
187
517660
1576
Darvin je imao običaj da odlazi u duge šetnje u šumi,
08:39
he took long walks alone in the woods
188
519260
1976
08:41
and emphatically turned down dinner-party invitations.
189
521260
2976
i ljubazno je odbijao pozive za večere.
08:44
Theodor Geisel, better known as Dr. Seuss,
190
524260
2976
Teodor Gajzel, poznatiji kao dr Sus,
08:47
he dreamed up many of his amazing creations
191
527260
2025
je izmaštao mnoga svoja neverovatna dela
08:49
in a lonely bell tower office that he had
192
529309
1976
u usamljenoj kancelariji u potkrovlju svoje kuće u La Hoji, u Kaliforniji.
08:51
in the back of his house in La Jolla, California.
193
531309
2927
08:54
And he was actually afraid to meet the young children who read his books
194
534260
3976
Plašio se upoznavanja dece, njegove publike,
08:58
for fear that they were expecting him this kind of jolly Santa Claus-like figure
195
538260
4000
jer se plašio da ga oni zamišljaju kao veselog Deda Mraza,
09:02
and would be disappointed with his more reserved persona.
196
542284
3952
i da bi bili razočarani njegovim rezervisanim stavom.
09:06
Steve Wozniak invented the first Apple computer
197
546260
2239
Stiv Voznijak je izumeo prvi Epl računar,
09:08
sitting alone in his cubicle in Hewlett-Packard
198
548523
2997
dok je sam sedeo u svom odeljku
u Hjulit-Pakard firmi gde je tada radio.
09:11
where he was working at the time.
199
551544
1637
09:13
And he says that he never would have become such an expert in the first place
200
553205
3675
On objašanjava kako nikada ne bi postao takav stručnjak,
09:16
had he not been too introverted to leave the house
201
556904
2432
da nije bio toliko povučen u sebe i nije napuštao kuću u detinjstvu.
09:19
when he was growing up.
202
559360
1276
09:21
Now, of course,
203
561068
2168
09:23
this does not mean that we should all stop collaborating --
204
563260
2976
Naravno, sve ovo ne znači da ne treba da sarađujemo,
09:26
and case in point, is Steve Wozniak famously coming together with Steve Jobs
205
566260
3620
tome u prilog ide i čuveno upoznavanje Stiva Voznijaka i Stiva Džobsa,
09:29
to start Apple Computer --
206
569904
2332
koji su osnovali Epl kompaniju.
09:32
but it does mean that solitude matters
207
572260
2976
Ali znači da je usamljenost značajna,
09:35
and that for some people it is the air that they breathe.
208
575260
3976
i da je nekim ljudima apsolutno neophodna.
09:39
And in fact, we have known for centuries about the transcendent power of solitude.
209
579260
5976
Činjenica je da nam je vekovima poznata
transcedentalna moć osamljivanja.
09:45
It's only recently that we've strangely begun to forget it.
210
585260
2976
Od skora smo počeli da zaboravljamo to.
09:48
If you look at most of the world's major religions,
211
588260
2976
Ukoliko analizirate najveće svetske religije,
09:51
you will find seekers --
212
591260
1976
svi poslanici,
09:53
Moses, Jesus, Buddha, Muhammad --
213
593260
2976
Mojsije, Isus, Buda, Muhamed,
09:56
seekers who are going off by themselves alone to the wilderness,
214
596260
3976
oni odlaze u divljinu, sami,
10:00
where they then have profound epiphanies and revelations
215
600260
2676
gde doživljavaju duboka prosvetljenja i otkrića,
10:02
that they then bring back to the rest of the community.
216
602960
2676
koja zatim prenose svojoj zajednici.
10:05
So, no wilderness, no revelations.
217
605660
3576
Dakle, bez divljine nema ni otkrića.
10:09
This is no surprise, though,
218
609260
1976
Ukoliko razmotrite savremenu psihologiju, to nije iznenađujuće.
10:11
if you look at the insights of contemporary psychology.
219
611260
2976
10:14
It turns out that we can't even be in a group of people
220
614260
2976
Ispostavlja se da mi ne možemo biti deo grupe,
10:17
without instinctively mirroring, mimicking their opinions.
221
617260
2976
a da instiktivno ne reflektujemo i oponašamo mišljenja drugih.
10:20
Even about seemingly personal and visceral things
222
620260
2334
Čak i kada su u pitanju stvari koje se čine ličnim i suštinskim,
10:22
like who you're attracted to,
223
622618
1618
10:24
you will start aping the beliefs of the people around you
224
624260
2976
kao: ko vam se sviđa,
počećete da imitirate verovanja ljudi oko vas,
10:27
without even realizing that that's what you're doing.
225
627260
2524
a i da ne shvatite da to radite.
10:29
And groups famously follow the opinions
226
629808
2428
Grupe tradicionalno slede mišljenja
10:32
of the most dominant or charismatic person in the room,
227
632260
2676
najdominantnije i najharizmatičnije osobe,
10:34
even though there's zero correlation
228
634960
1776
iako ne postoji veza između dobrog govorništva i dobrih ideja,
10:36
between being the best talker and having the best ideas --
229
636760
2776
10:39
I mean zero.
230
639560
1676
zaista je nema.
10:41
So --
231
641260
1976
Tako da...
(Smeh)
10:43
(Laughter)
232
643260
1976
10:45
You might be following the person with the best ideas,
233
645260
2976
Tako da možda sledite osobu koja ima najbolje ideje, ali možda i ne.
10:48
but you might not.
234
648260
1976
10:50
And do you really want to leave it up to chance?
235
650260
2976
Da li zaista želite da prepustite to slučaju?
10:53
Much better for everybody to go off by themselves,
236
653260
2381
Bilo bi mnogo bolje za sve da se osame, dođu do svojih ideja
10:55
generate their own ideas
237
655665
1571
10:57
freed from the distortions of group dynamics,
238
657260
2143
kada su oslobođeni pritiska grupe, a onda da se okupe
10:59
and then come together as a team
239
659427
1809
11:01
to talk them through in a well-managed environment
240
661260
2976
i porazgovaraju o idejama u dobro regulisanoj sredini
11:04
and take it from there.
241
664260
1976
i nastave od te tačke.
11:06
Now if all this is true,
242
666260
1976
11:08
then why are we getting it so wrong?
243
668260
2976
Ukoliko je sve ovo tačno, zašto to i ne shvatimo?
11:11
Why are we setting up our schools this way, and our workplaces?
244
671260
2976
Zašto su škole i radna mesta organizovana na taj način?
11:14
And why are we making these introverts feel so guilty
245
674260
2524
Zašto introvertnim osobama namećemo osećaj krivice
11:16
about wanting to just go off by themselves some of the time?
246
676808
2928
što ponekada žele da se odvoje od drugih?
11:19
One answer lies deep in our cultural history.
247
679760
2476
Deo odgovora je u istoriji naše kulture.
11:22
Western societies,
248
682260
1976
Zapadno društvo, a naročito Sjedinjene Države,
11:24
and in particular the U.S.,
249
684260
1976
11:26
have always favored the man of action over the "man" of contemplation.
250
686260
6105
je uvek veličalo ljude od akcije, na uštrb mislioca,
"čoveka" koji razmišlja.
11:34
But in America's early days,
251
694260
2976
Ali ranu istoriju Amerike,
11:37
we lived in what historians call a culture of character,
252
697260
2976
karakteriše ono što istoričari nazivaju kulturom karaktera,
11:40
where we still, at that point, valued people
253
700260
2096
tada smo još uvek vrednovali
11:42
for their inner selves and their moral rectitude.
254
702380
2856
duhovnost ljudi i njihove moralne osobine.
11:45
And if you look at the self-help books from this era,
255
705260
2576
Ukoliko analizirate knjige samopomoći iz tog perioda,
11:47
they all had titles with things like
256
707860
1776
sve su imale naslove tipa
11:49
"Character, the Grandest Thing in the World."
257
709660
2576
"Karakter, najveća stvar na svetu".
11:52
And they featured role models like Abraham Lincoln,
258
712260
2976
Te knjige su slavile uzore kao što je Abraham Linkoln,
11:55
who was praised for being modest and unassuming.
259
715260
2286
koji je poštovan zvog svoje umerenosti i nepretencioznosti.
11:57
Ralph Waldo Emerson called him
260
717570
1666
Ralf Valdo Emerson ga je nazvao
11:59
"A man who does not offend by superiority."
261
719260
2976
"čovekom koji ne koristi svoju superiornost."
12:02
But then we hit the 20th century,
262
722260
2976
Početkom 20. veka ušli smo u novo razdoblje kulture,
12:05
and we entered a new culture
263
725260
1976
12:07
that historians call the culture of personality.
264
727260
2263
koje istoričari nazivaju kulturom ličnosti.
12:09
What happened is we had evolved an agricultural economy
265
729547
2676
Desilo se to da smo se razvili od agroekonomije
12:12
to a world of big business.
266
732247
1389
do sveta velikih poslovanja.
12:13
And so suddenly people are moving from small towns to the cities.
267
733660
3576
Odjednom ljudi počinju da napuštaju mala mesta i odlaze u gradove.
12:17
And instead of working alongside people they've known all their lives,
268
737260
3311
Sada se ljudi dokazuju gomili stranaca,
12:20
now they are having to prove themselves in a crowd of strangers.
269
740595
3641
a ne rade zajedno sa onima koje su poznavali celog života.
12:24
So, quite understandably,
270
744260
1976
Tako da je razumljivo da su osobine
12:26
qualities like magnetism and charisma suddenly come to seem really important.
271
746260
3976
kao što su privlačnost i harizmatičnost
iznenada postale veoma značajne.
12:30
And sure enough, the self-help books change to meet these new needs
272
750260
3191
Naravno, knjige samopomoći su se promenile kako bi zadovoljile prohteve
12:33
and they start to have names
273
753475
1761
u "Kako osvojiti prijtalje i uticati na ljude".
12:35
like "How to Win Friends and Influence People."
274
755260
2216
12:37
And they feature as their role models really great salesmen.
275
757500
4736
Kao uzore propagiraju zaista uspešne trgovce.
12:42
So that's the world we're living in today.
276
762260
2000
To je svet u kom živimo danas.
12:44
That's our cultural inheritance.
277
764284
3952
To je naše kulturno nasleđe.
12:48
Now none of this is to say that social skills are unimportant,
278
768260
4976
Ja ne impliciram da je društvena snalažljivost nevažna,
12:53
and I'm also not calling for the abolishing of teamwork at all.
279
773260
4976
i ne pozivam na ukidanje timskog rada.
12:58
The same religions who send their sages off to lonely mountain tops
280
778260
3191
Religije koje su slale svoje poklonike na usamljene vrhove planina,
13:01
also teach us love and trust.
281
781475
2761
nas podučavaju ljubavi i poverenju.
13:04
And the problems that we are facing today
282
784260
1976
Problemi sa kojima se suočavamo u nauci i ekonomiji našeg vremena
13:06
in fields like science and in economics
283
786260
1976
13:08
are so vast and so complex
284
788260
1976
su takvih razmera,
13:10
that we are going to need armies of people coming together
285
790260
2776
da su neophodne vojske ljudi koje udruženim snagama
rade na rešavanju istih.
13:13
to solve them working together.
286
793060
1576
13:14
But I am saying that the more freedom that we give introverts to be themselves,
287
794660
3776
Prosto poručujem da što više slobode damo intorvertnim osobama,
13:18
the more likely that they are
288
798460
1476
veća je verovatnoća da dođu
13:19
to come up with their own unique solutions to these problems.
289
799960
3000
do svojih jedinstvenih rešenja za ove probleme.
13:24
So now I'd like to share with you what's in my suitcase today.
290
804260
5000
Volela bih sada da podelim ono što je danas u mom koferu.
13:33
Guess what?
291
813260
1976
Pogađate?
13:35
Books.
292
815260
1976
Knjige.
13:37
I have a suitcase full of books.
293
817260
1976
Moj kofer je pun knjiga.
13:39
Here's Margaret Atwood, "Cat's Eye."
294
819260
1976
"Mačje oko" Margaret Atvud.
13:41
Here's a novel by Milan Kundera.
295
821260
2976
Roman Milana Kundere.
13:44
And here's "The Guide for the Perplexed" by Maimonides.
296
824260
4976
I Majmonidov "Vodič zbunjenima".
13:49
But these are not exactly my books.
297
829260
2976
Ali ovo nisu zaista moje knjige.
13:52
I brought these books with me
298
832260
1976
Ponela sam ih jer su ih napisali omiljeni pisci moga dede.
13:54
because they were written by my grandfather's favorite authors.
299
834260
3976
13:58
My grandfather was a rabbi
300
838260
1976
Moj deda je bio rabin, bio je udovac
14:00
and he was a widower
301
840260
1976
14:02
who lived alone in a small apartment in Brooklyn
302
842260
2976
i živeo je sam u malom stanu u Bruklinu,
14:05
that was my favorite place in the world when I was growing up,
303
845260
2976
a to je bilo moje omiljeno mesto u detinjstvu,
14:08
partly because it was filled with his very gentle, very courtly presence
304
848260
3429
delom zato što je bilo ispunjeno njegovim finim i gospodsvetnim prisustvom,
14:11
and partly because it was filled with books.
305
851713
2523
a delom zbog toga što je bilo ispunjeno knjigama.
14:14
I mean literally every table, every chair in this apartment
306
854260
2976
Zaista, bukvalno, svaki sto, svaka stolica u stanu
14:17
had yielded its original function
307
857260
1976
nisu služili iskonskim funkcijama,
14:19
to now serve as a surface for swaying stacks of books.
308
859260
2976
već kao podloge za gomile knjiga koje se ljuljaju.
14:22
Just like the rest of my family,
309
862260
1976
Kao i svima u mojoj porodici
14:24
my grandfather's favorite thing to do in the whole world was to read.
310
864260
3286
omiljena delatnost moga dede je bila da čita.
14:27
But he also loved his congregation,
311
867570
2666
Ali je voleo i svoju pastvu
14:30
and you could feel this love in the sermons that he gave
312
870260
2976
i mogli ste da osetite tu ljubav u njegovim službama
14:33
every week for the 62 years that he was a rabbi.
313
873260
3976
svake nedelje u toku 62 godine dok je bio rabin.
14:37
He would takes the fruits of each week's reading
314
877260
2976
Mudrosti iz knjiga koje je čitao svake nedelje, složene
14:40
and he would weave
315
880260
1312
14:41
these intricate tapestries of ancient and humanist thought.
316
881596
2841
slojeve stare i humanističke misli utkao bi u propovedi.
14:44
And people would come from all over to hear him speak.
317
884461
2638
Ljudi bi dolazili sa svih strana da ga slušaju.
14:47
But here's the thing about my grandfather.
318
887963
2273
Ali u ovome je caka kod moga dede.
14:51
Underneath this ceremonial role,
319
891327
1609
Ispod te ceremonijalne ljušture,
14:52
he was really modest and really introverted --
320
892960
2276
bio je veoma skroman i introvertan,
14:55
so much so that when he delivered these sermons,
321
895260
2976
toliko da mu, tokom same službe,
14:58
he had trouble making eye contact
322
898260
1976
nije bilo lako da uspostavi kontakt očima
15:00
with the very same congregation that he had been speaking to for 62 years.
323
900260
4000
sa istim ljudima kojima je držao službe već šezdeset i dve godine.
15:04
And even away from the podium,
324
904284
1952
Čak i van sinagoge, kad biste mu se javili
15:06
when you called him to say hello,
325
906260
1976
15:08
he would often end the conversation prematurely
326
908260
2239
on bi i same razgovore završavao prebrzo,
15:10
for fear that he was taking up too much of your time.
327
910523
3713
jer nije želeo da oduzima bilo kome previše vremena.
15:14
But when he died at the age of 94,
328
914260
2976
Kada je umro u 94. godini
15:17
the police had to close down the streets of his neighborhood
329
917260
2976
milicija je morala da zaustavi saobraćaj u komšiluku
15:20
to accommodate the crowd of people who came out to mourn him.
330
920260
3910
kako bi se smestili svi ljudi koji su došli da ga isprate.
15:27
And so these days I try to learn from my grandfather's example
331
927106
3030
Pokušavam na svoj način da naučim nešto do mog dede.
15:30
in my own way.
332
930160
1376
15:31
So I just published a book about introversion,
333
931560
2676
Upravo sam objavila knjigu o introvertnosti,
15:34
and it took me about seven years to write.
334
934260
2000
trebalo mi je oko sedam godina da je napišem.
15:36
And for me, that seven years was like total bliss,
335
936284
2952
To su za mene bile blagoslovene godine
15:39
because I was reading, I was writing,
336
939260
2976
jer sam čitala, pisala, razmišljala i istaživala.
15:42
I was thinking, I was researching.
337
942260
1976
15:44
It was my version
338
944260
1976
To je bila moja verzija dana u biblioteci moga dede.
15:46
of my grandfather's hours of the day alone in his library.
339
946260
2976
15:49
But now all of a sudden my job is very different,
340
949260
2976
Ali iznenada moj posao je potpuno drukčiji,
15:52
and my job is to be out here talking about it,
341
952260
2976
treba da držim predavanja, da pričam o introvertnosti.
15:55
talking about introversion.
342
955260
2976
15:58
(Laughter)
343
958260
3976
(Smeh)
16:02
And that's a lot harder for me,
344
962260
1976
To mi mnogo teže pada,
16:04
because as honored as I am to be here with all of you right now,
345
964260
3976
jer koliko god da sam počastvovana da sam ovde sa vama,
16:08
this is not my natural milieu.
346
968260
2976
to nije moja prirodna okolina.
16:11
So I prepared for moments like these as best I could.
347
971260
3976
Pripremala sam se za ovakve nastupe što sam bolje mogla.
16:15
I spent the last year practicing public speaking
348
975260
2286
Prošle godine sam vežbala javne nastupe kada god mi se ukazala prilika.
16:17
every chance I could get.
349
977570
1666
16:19
And I call this my "year of speaking dangerously."
350
979260
2976
Ovo je moja "godina opasnih predavanja".
16:22
(Laughter)
351
982260
1976
(Smeh)
16:24
And that actually helped a lot.
352
984260
1976
To mi je mnogo pomoglo.
16:26
But I'll tell you, what helps even more
353
986260
1976
Ali ono što mi još više pomaže je moj osećaj, verovanje, nada
16:28
is my sense, my belief, my hope that when it comes to our attitudes
354
988260
4976
da su naši stavovi prema introvertnosti, nenametljivim osobama i samoći
16:33
to introversion and to quiet and to solitude,
355
993260
2120
16:35
we truly are poised on the brink on dramatic change.
356
995404
2477
zaista na samom pragu dramatičnih promena.
16:37
I mean, we are.
357
997905
1331
16:39
And so I am going to leave you now
358
999260
1976
Zaista to mislim.
16:41
with three calls for action for those who share this vision.
359
1001260
3976
Završiću svoje izlaganje pozivom na delanje
onima koji imaju stav sličan mom.
16:45
Number one:
360
1005260
1976
Broj jedan: prestanite sa preokupiranošću timskim radom.
16:47
Stop the madness for constant group work.
361
1007260
1976
16:49
Just stop it.
362
1009260
1976
Prosto, prestanite.
16:51
(Laughter)
363
1011260
2976
(Smeh)
16:54
Thank you.
364
1014260
1976
Hvala.
16:56
(Applause)
365
1016260
1976
(Aplauz)
16:58
And I want to be clear about what I'm saying,
366
1018260
2143
Želim da jasno iznesem svoje stavove,
17:00
because I deeply believe our offices
367
1020427
1809
jer zaista verujem da naša radna sredina treba da promoviše
17:02
should be encouraging casual, chatty cafe-style types of interactions --
368
1022260
3976
kulture neobaveznih razgovora,
17:06
you know, the kind where people come together
369
1026260
2120
prijatnu atmosferu gde se ljudi okupe i spontano razmene ideje.
17:08
and serendipitously have an exchange of ideas.
370
1028404
2191
17:10
That is great.
371
1030619
1617
To je odlično.
17:12
It's great for introverts and it's great for extroverts.
372
1032260
2676
To prija i introvertnim i ekstrovertnim osobama.
17:14
But we need much more privacy and much more freedom
373
1034960
2429
Ali potrebno nam je više privatnosti i slobode,
17:17
and much more autonomy at work.
374
1037413
1523
i mnogo više nazavisnosti na poslu.
17:18
School, same thing.
375
1038960
1276
Ista stvar je preslikana u školama.
17:20
We need to be teaching kids to work together, for sure,
376
1040260
2976
Neophodno je da učimo decu kako da rade zajedno,
17:23
but we also need to be teaching them how to work on their own.
377
1043260
2976
ali važno je i da ih naučimo kako da rade sama.
17:26
This is especially important for extroverted children too.
378
1046260
2776
Ovo je takođe veoma važno za ekstrovertnu decu.
Moraju da rade sama,
17:29
They need to work on their own
379
1049060
1476
17:30
because that is where deep thought comes from in part.
380
1050560
2572
jer se delom velike misli na taj način rađaju.
Okej, druga misao: idite u divljinu.
17:33
Okay, number two: Go to the wilderness.
381
1053156
2080
17:35
Be like Buddha, have your own revelations.
382
1055260
2976
Budite kao Buda, dođite do svojih otkrića.
17:38
I'm not saying
383
1058260
1976
Ne propagiram ideju da svi treba da izgradimo kolibe u šumi
17:40
that we all have to now go off and build our own cabins in the woods
384
1060260
3239
17:43
and never talk to each other again,
385
1063523
2713
i nikada više ne progovorimo međusobno,
17:46
but I am saying that we could all stand to unplug
386
1066260
2334
ali predlažem da treba da se isključimo
17:48
and get inside our own heads a little more often.
387
1068618
4642
i pozabavimo se svojim mislima malo češće.
17:54
Number three:
388
1074260
2976
Broj tri:
17:57
Take a good look at what's inside your own suitcase
389
1077260
2429
razmislite dobro o stvarima koje ste stavili u kofer
17:59
and why you put it there.
390
1079713
1523
i zašto ste ih tamo stavili.
18:01
So extroverts,
391
1081260
1976
Ekstroverti,
18:03
maybe your suitcases are also full of books.
392
1083260
2073
možda su vaši koferi takođe puni knjiga.
18:05
Or maybe they're full of champagne glasses or skydiving equipment.
393
1085357
4879
Ili možda čaša za šampanjac ili padobrana.
18:10
Whatever it is, I hope you take these things out every chance you get
394
1090260
3976
Šta god da je u pitanju, nadam se da se bavite time kada god možete
18:14
and grace us with your energy and your joy.
395
1094260
2976
i počastvujete nas tako svojom energijom i radošću.
18:17
But introverts, you being you,
396
1097260
2976
Ali introvertne osobe, takvi kakvi ste
18:20
you probably have the impulse to guard very carefully
397
1100260
2554
verovatno imate potrebu da pažljivo čuvate sadržaj vaših kofera.
18:22
what's inside your own suitcase.
398
1102838
1876
18:24
And that's okay.
399
1104738
1498
To je u redu.
18:26
But occasionally, just occasionally,
400
1106260
1976
Ali s vremena na vreme, samo ponekad,
18:28
I hope you will open up your suitcases for other people to see,
401
1108260
3000
nadam se da ćete otvoriti svoj kofer kako bi ih i drugi ljudi videli,
18:31
because the world needs you and it needs the things you carry.
402
1111284
3000
jer ste ovom svetu neophodni vi i stvari koje sa sobom nosite.
18:36
So I wish you the best of all possible journeys
403
1116260
2239
Želim vam najbolje moguće putovanje i hrabrost da tiho pričate.
18:38
and the courage to speak softly.
404
1118523
2713
18:41
Thank you very much.
405
1121260
1976
Mnogo vam hvala.
18:43
(Applause)
406
1123260
3976
(Aplauz)
18:47
Thank you. Thank you.
407
1127260
2976
Hvala vam. Hvala vam.
18:50
(Applause)
408
1130260
7000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7