The power of introverts | Susan Cain | TED

16,092,251 views ・ 2012-03-02

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Ivona Papa
00:15
When I was nine years old,
0
15260
1976
Kada sam imala devet godina
00:17
I went off to summer camp for the first time.
1
17260
2143
po prvi puta sam otišla u ljetni kamp.
00:19
And my mother packed me a suitcase full of books,
2
19427
3809
Moja majka mi je spakirala kovčeg
pun knjiga
00:23
which to me seemed like a perfectly natural thing to do.
3
23260
2667
što je meni bilo nešto sasvim normalno,
00:25
Because in my family, reading was the primary group activity.
4
25951
4285
jer u mojoj obitelji,
čitanje je glavna grupna djelatnost.
00:30
And this might sound antisocial to you,
5
30260
1976
To bi vam možda moglo zvučati nedruštveno,
00:32
but for us it was really just a different way of being social.
6
32260
2976
ali za nas to je bio drugi način kako biti društven.
00:35
You have the animal warmth of your family sitting right next to you,
7
35260
3976
Imate uz sebe toplinu članova obitelji
koji sjede pored vas,
00:39
but you are also free to go roaming around the adventureland
8
39260
2858
a istodobno ste slobodni lutati zemljama čudesa
svojeg uma.
00:42
inside your own mind.
9
42142
1094
00:43
And I had this idea
10
43260
1976
Imala sam predodžbu
00:45
that camp was going to be just like this, but better.
11
45260
2524
da će kamp biti poput toga, samo još bolje.
00:47
(Laughter)
12
47808
2428
(Smijeh)
00:50
I had a vision of 10 girls sitting in a cabin
13
50260
2976
Zamišljala sam deset cura kako udobno sjede
00:53
cozily reading books in their matching nightgowns.
14
53260
2381
u kolibi i čitaju u uparenim spavaćicama.
00:55
(Laughter)
15
55665
1571
(Smijeh)
00:57
Camp was more like a keg party without any alcohol.
16
57260
2976
Kamp je bio više poput studentske zabave, ali bez alkohola.
01:00
And on the very first day,
17
60260
2976
Odmah prvoga dana,
01:03
our counselor gathered us all together
18
63260
1976
naša nas je savjetnica okupila
01:05
and she taught us a cheer that she said we would be doing
19
65260
2676
i naučila nas poklik za koji je rekla da ćemo raditi
01:07
every day for the rest of the summer to instill camp spirit.
20
67960
3276
svaki dan do kraja ljeta,
kako bismo bolje osjetili duh kampa.
01:11
And it went like this:
21
71260
1976
Ide ovako:
01:13
"R-O-W-D-I-E,
22
73260
1976
„R-O-W-D-I-E
01:15
that's the way we spell rowdie.
23
75260
1976
tako pišemo ROWDIE,
01:17
Rowdie, rowdie, let's get rowdie."
24
77260
3393
postanimo ROWDIE“ (eng.rowdy - glasni, buntovni).
01:20
(Laughter)
25
80677
1000
01:22
Yeah.
26
82260
1976
Da..
01:24
So I couldn't figure out for the life of me
27
84260
2048
Nikako nisam mogla shvatiti
01:26
why we were supposed to be so rowdy,
28
86332
1904
zašto moramo biti tako buntovni
01:28
or why we had to spell this word incorrectly.
29
88260
2976
ili zašto smo ovu riječ morali netočno slovkati?
01:31
(Laughter)
30
91260
5976
(Smijeh)
01:37
But I recited a cheer. I recited a cheer along with everybody else.
31
97260
3191
Ali recitirala sam navijačku pjesmu, recitirala sam zajedno s ostalima,
01:40
I did my best.
32
100475
1761
dala sam sve od sebe.
01:42
And I just waited for the time that I could go off and read my books.
33
102260
4079
I samo sam čekala vrijeme
kada bih mogla otići i čitati svoje knjige.
01:47
But the first time that I took my book out of my suitcase,
34
107820
2800
Ali prvom prilikom kada sam izvadila knjige iz kovčega,
najpopularnija cura mi je prišla
01:50
the coolest girl in the bunk came up to me
35
110644
2016
i pitala me, „Zašto se ponašaš tako zrelo?“
01:52
and she asked me, "Why are you being so mellow?" --
36
112684
2452
Naravno, zrelo je bila sušta suprotnost
01:55
mellow, of course, being the exact opposite
37
115160
2048
buntovnosti.
01:57
of R-O-W-D-I-E.
38
117232
1204
Drugom prilikom kada sam to pokušala,
01:59
And then the second time I tried it,
39
119159
1877
savjetnica mi je prišla sa zabrinutim izrazom na licu,
02:01
the counselor came up to me with a concerned expression on her face
40
121060
3176
ponavljala mi što je duh kampa
02:04
and she repeated the point about camp spirit
41
124260
2096
i rekla kako se svi trebamo truditi
02:06
and said we should all work very hard to be outgoing.
42
126380
3210
biti društveni.
02:09
And so I put my books away,
43
129614
2622
I tako sam sklonila svoje knjige
02:12
back in their suitcase,
44
132260
2976
natrag u kovčeg
02:15
and I put them under my bed,
45
135260
3976
i stavila ih pod krevet,
02:19
and there they stayed for the rest of the summer.
46
139260
2376
i tamo su ostale ostatak ljeta.
02:21
And I felt kind of guilty about this.
47
141660
1776
Osjećala sam se krivom zbog toga.
02:23
I felt as if the books needed me somehow,
48
143460
1976
Osjećala sam kako me knjige na neki način trebaju
02:25
and they were calling out to me and I was forsaking them.
49
145460
2776
i kako me zovu, a ja sam ih napustila.
02:28
But I did forsake them and I didn't open that suitcase again
50
148260
2876
Ali i jesam ih napustila jer taj kovčeg nisam ponovno otvorila
sve dok se nisam krajem ljeta
02:31
until I was back home with my family at the end of the summer.
51
151160
3076
vratila kući svojoj obitelji.
02:34
Now, I tell you this story about summer camp.
52
154260
2976
Ispričala sam vam ovu priču o ljetnom kampu,
02:37
I could have told you 50 others just like it --
53
157260
2976
ali mogla sam vam ispričati još pedeset drugih poput nje.
02:40
all the times that I got the message
54
160260
1976
Svaki put kada sam dobila poruku
02:42
that somehow my quiet and introverted style of being
55
162260
3976
kako moj tihi i introvertirani način postojanja
02:46
was not necessarily the right way to go,
56
166260
1976
nije nužno ispravni način,
02:48
that I should be trying to pass as more of an extrovert.
57
168260
2976
kako bismo se trebali truditi biti ekstrovertni.
02:51
And I always sensed deep down that this was wrong
58
171260
2976
I oduvijek sam duboko u sebi osjećala da je to pogrešno,
02:54
and that introverts were pretty excellent just as they were.
59
174260
2858
kako su i introverti izvrsni baš takvi kakvi jesu.
Godinama sam nijekala tu intuiciju
02:57
But for years I denied this intuition,
60
177142
2094
02:59
and so I became a Wall Street lawyer, of all things,
61
179260
2976
i tako sam od svih stvari postala odvjetnik na Wall Streetu,
03:02
instead of the writer that I had always longed to be --
62
182260
2976
umjesto pisca, što sam oduvijek željela postati.
03:05
partly because I needed to prove to myself that I could be bold and assertive too.
63
185260
3976
Dijelom zbog toga jer sam morala dokazati samoj sebi
kako i ja mogu biti odvažna i puna samopouzdanja.
03:09
And I was always going off to crowded bars
64
189260
2077
I tako sam odlazila u prenapučene barove,
03:11
when I really would have preferred to just have a nice dinner with friends.
65
191361
3572
iako sam radije htjela otići na finu večeru s prijateljima.
03:14
And I made these self-negating choices so reflexively,
66
194957
4279
Donosila sam te izbore koji su se kosili sa mnom
tako refleksno,
03:19
that I wasn't even aware that I was making them.
67
199260
2703
da čak nisam bila ni svjesna da ih činim.
03:22
Now this is what many introverts do,
68
202757
1779
To je ono što mnogi introverti čine,
03:24
and it's our loss for sure,
69
204560
1676
i zasigurno je to naš gubitak,
03:26
but it is also our colleagues' loss
70
206260
1976
ali i gubitak naših kolega,
03:28
and our communities' loss.
71
208260
1976
naše zajednice.
03:30
And at the risk of sounding grandiose, it is the world's loss.
72
210260
2976
I uz rizik da ću zvučati grandiozno, gubitak svijeta.
03:33
Because when it comes to creativity and to leadership,
73
213260
2976
Jer, kada se radi o kreativnosti, o vodstvu,
03:36
we need introverts doing what they do best.
74
216260
2976
potrebno nam je da introverti rade ono u čemu su najbolji.
03:39
A third to a half of the population are introverts --
75
219260
2524
Trećina do polovina populacije su introverti.
03:41
a third to a half.
76
221808
1428
Trećina do polovina!
03:43
So that's one out of every two or three people you know.
77
223260
2976
To je svaka druga ili treća osoba koju poznajete.
03:46
So even if you're an extrovert yourself,
78
226260
2976
Pa čak i ako ste vi sami ekstroverti,
03:49
I'm talking about your coworkers
79
229260
1976
govorim o vašim kolegama,
03:51
and your spouses and your children
80
231260
1976
o vašim supružnicima,
03:53
and the person sitting next to you right now --
81
233260
2976
vašoj djeci, o osobi koja u ovom trenutku sjedi do vas.
03:56
all of them subject to this bias
82
236260
1976
Svi su oni podvrgnuti toj pristranosti
03:58
that is pretty deep and real in our society.
83
238260
2096
koja je duboko u našem društvu.
04:00
We all internalize it from a very early age
84
240380
2856
I svi je usvajamo u vrlo ranom razdoblju
04:03
without even having a language for what we're doing.
85
243260
2976
dok još ni ne poznajemo jezik kojim bismo opisali ono što radimo.
04:06
Now, to see the bias clearly,
86
246260
1976
Kako bi ta pristranost bila jasnija
04:08
you need to understand what introversion is.
87
248260
2976
nužno je najprije razumjeti što je to sama introvertiranost.
04:11
It's different from being shy.
88
251260
1976
Drugačija je od stidljivosti.
04:13
Shyness is about fear of social judgment.
89
253260
1976
Stidljivost je strah od društvenog osuđivanja.
04:15
Introversion is more about,
90
255260
1976
Introvertiranost je više način
04:17
how do you respond to stimulation,
91
257260
1976
kako odgovarate na podražaje,
04:19
including social stimulation.
92
259260
1976
uključujući društvene podražaje.
04:21
So extroverts really crave large amounts of stimulation,
93
261260
2976
Ekstroverti zapravo žude za velikim količinama podražaja,
04:24
whereas introverts feel at their most alive
94
264260
2077
ali introverti se osjećaju najviše živima,
04:26
and their most switched-on and their most capable
95
266361
2376
najviše pobuđenima, najviše sposobnima
04:28
when they're in quieter, more low-key environments.
96
268761
2405
kada su u tišim, mirnijim okruženjima.
Ali ne cijelo vrijeme, ove stvari nisu konačne,
04:31
Not all the time -- these things aren't absolute --
97
271190
2429
ali većinu vremena.
04:33
but a lot of the time.
98
273643
1193
04:34
So the key then to maximizing our talents
99
274860
4376
Ključno je dakle
naći se u zoni podražavanja
04:39
is for us all to put ourselves
100
279260
1976
koja je ispravna za nas
04:41
in the zone of stimulation that is right for us.
101
281260
2976
kako bismo najviše ostvarili svoje talente.
04:44
But now here's where the bias comes in.
102
284260
1976
Ovo je dio gdje dolazi do pristranosti.
04:46
Our most important institutions,
103
286260
1976
Naše najvažnije ustanove,
04:48
our schools and our workplaces,
104
288260
1976
naše škole i radna mjesta,
04:50
they are designed mostly for extroverts
105
290260
1976
prilagođene su mahom ekstrovertima
04:52
and for extroverts' need for lots of stimulation.
106
292260
2976
i potrebama ekstroverta za mnoštvom podražaja.
04:55
And also we have this belief system right now
107
295260
3976
Također trenutno imamo sustav vjerovanja
04:59
that I call the new groupthink,
108
299260
1976
koji nazivam novim grupnim razmišljanjem,
05:01
which holds that all creativity and all productivity
109
301260
2976
koji drži da sva kreativnost i sva produktivnost
05:04
comes from a very oddly gregarious place.
110
304260
4000
dolaze iz neuobičajeno društvenih mjesta.
05:09
So if you picture the typical classroom nowadays:
111
309260
2334
Ako zamislite uobičajenu učionicu danas:
05:11
When I was going to school, we sat in rows.
112
311618
3618
Kada sam ja išla u školu
sjedili smo u redovima.
05:15
We sat in rows of desks like this,
113
315260
1976
Sjedili smo u redovima klupa
05:17
and we did most of our work pretty autonomously.
114
317260
2263
i većinu posla smo radili neovisno.
05:19
But nowadays, your typical classroom has pods of desks --
115
319547
3689
Ali u današnje vrijeme uobičajena učionica
ima polukružno složene stolove,
05:23
four or five or six or seven kids all facing each other.
116
323260
2976
gdje je četvero, petoro, šestoro, sedmoro djece međusobno suočeno.
05:26
And kids are working in countless group assignments.
117
326260
2477
Djeca rade u nebrojenim grupnim zadacima.
05:28
Even in subjects like math and creative writing,
118
328761
2475
Čak i kod predmeta kao što su matematika i kreativno pisanje,
05:31
which you think would depend on solo flights of thought,
119
331260
2976
za koje biste mislili da ovise o samostalnom tijeku misli.
05:34
kids are now expected to act as committee members.
120
334260
3976
Od djece se danas očekuje da se ponašaju poput članova odbora.
05:38
And for the kids who prefer to go off by themselves or just to work alone,
121
338260
4191
Djeca koja bi radije
sama pokušala ili radila samostalno,
05:42
those kids are seen as outliers often
122
342475
1861
viđena su kao izopćenici
05:44
or, worse, as problem cases.
123
344360
1900
ili još gore, problematični slučajevi.
I velika većina nastavnika vjeruje
05:49
And the vast majority of teachers
124
349006
1876
05:50
reports believing that the ideal student is an extrovert
125
350906
2730
da je idealni učenik ekstrovert,
05:53
as opposed to an introvert,
126
353660
1576
što se protivi introvertima,
05:55
even though introverts actually get better grades
127
355260
2334
iako, prema istraživanjima,
05:57
and are more knowledgeable,
128
357618
1618
introverti zapravo dobivaju
05:59
according to research.
129
359260
1976
bolje ocjene i znaju više.
06:01
(Laughter)
130
361260
1976
(Smijeh)
06:03
Okay, same thing is true in our workplaces.
131
363260
2976
Isto vrijedi i za naša radna mjesta.
06:06
Now, most of us work in open plan offices,
132
366260
2976
Većina nas radi u uredima otvorenog tipa,
06:09
without walls,
133
369260
1976
bez zidova,
06:11
where we are subject to the constant noise and gaze of our coworkers.
134
371260
4286
gdje smo podvrgnuti
konstantnoj buci i vrevi naših kolega.
06:15
And when it comes to leadership,
135
375570
1666
Kada se radi o pitanju vodstva,
06:17
introverts are routinely passed over for leadership positions,
136
377260
2976
introverti se rutinski odbijaju na tim pozicijama,
iako su introverti oprezniji,
06:20
even though introverts tend to be very careful,
137
380260
2216
manje skloni pretjeranim rizicima -
06:22
much less likely to take outsize risks --
138
382500
1976
stvari koje svi cijenimo u današnje vrijeme.
06:24
which is something we might all favor nowadays.
139
384500
2736
06:27
And interesting research by Adam Grant at the Wharton School
140
387260
2976
Zanimljivo, istraživanje Adama Granta na Whartonu
06:30
has found that introverted leaders
141
390260
1976
pokazalo je kako introvertirane vođe
06:32
often deliver better outcomes than extroverts do,
142
392260
2334
češće ostvaruju uspjehe od ekstrovertiranih
06:34
because when they are managing proactive employees,
143
394618
2618
jer, kada se susretnu s poduzetnim zaposlenicima,
06:37
they're much more likely to let those employees run with their ideas,
144
397260
3263
češće puštaju zaposlenicima da idu prema svojim zamislima.
06:40
whereas an extrovert can, quite unwittingly,
145
400547
2096
Dok se ekstroverti, krajnje nenamjerno,
06:42
get so excited about things
146
402667
1569
uzbuđuju činjenicom
06:44
that they're putting their own stamp on things,
147
404260
2216
što ostavljaju svoj trag na nešto
06:46
and other people's ideas might not as easily then bubble up to the surface.
148
406500
4736
te tako zamisli drugih ljudi
ne dolaze lako do izražaja.
06:51
Now in fact, some of our transformative leaders in history have been introverts.
149
411260
3776
Zapravo, neki od naših najutjecajnijih vođa u povijesti su bili introverti.
Navest ću vam nekoliko primjera:
06:55
I'll give you some examples.
150
415060
1376
06:56
Eleanor Roosevelt, Rosa Parks, Gandhi --
151
416460
2776
Eleanor Roosevelt, Rosa Parks, Gandhi,
06:59
all these people described themselves as quiet and soft-spoken and even shy.
152
419260
4976
svi ti ljudi opisuju sebe
tihima, čak i stidljivima.
07:04
And they all took the spotlight,
153
424260
1976
I svi su oni stali u središte pozornosti,
07:06
even though every bone in their bodies was telling them not to.
154
426260
4000
iako im je svaka kost u tijelu
govorila da to ne učine.
07:11
And this turns out to have a special power all its own,
155
431529
2607
To je još dopridonijelo dodatnu snagu
jer su ljudi mogli osjetiti kako te vođe nisu na čelu
07:14
because people could feel that these leaders were at the helm
156
434160
2976
jer uživaju upravljati drugima,
07:17
not because they enjoyed directing others
157
437160
1976
i ne zbog užitka što ih se gleda.
07:19
and not out of the pleasure of being looked at;
158
439160
2276
Bili su tamo jer nisu imali izbora,
07:21
they were there because they had no choice,
159
441460
2048
jer su bili nagnani da učine ono što su smatrali ispravnim.
07:23
because they were driven to do what they thought was right.
160
443532
3172
07:26
Now I think at this point it's important for me to say
161
446728
2608
Mislim da je u ovom trenutku važno reći
07:29
that I actually love extroverts.
162
449360
2876
kako ja zapravo volim ekstroverte.
07:32
I always like to say some of my best friends are extroverts,
163
452260
2976
Volim reći da su neki od mojih najboljih prijatelja ekstroverti,
07:35
including my beloved husband.
164
455260
2000
uključujući i mog voljenog muža.
07:39
And we all fall at different points, of course,
165
459260
2239
I naravno, svi se nalazimo na različitim točkama
07:41
along the introvert/extrovert spectrum.
166
461523
2713
u spektru introvertiranosti i ekstrovertiranosti.
07:44
Even Carl Jung, the psychologist who first popularized these terms,
167
464260
3406
Čak je i Carl Jung, psiholog koji je prvi popularizirao ove izraze, rekao
07:47
said that there's no such thing as a pure introvert
168
467690
2391
kako ne postoji nešto kao što je čisti introvert
ili čisti ekstrovert.
07:50
or a pure extrovert.
169
470105
1331
07:51
He said that such a man would be in a lunatic asylum,
170
471460
2524
Rekao je kako bi takav čovjek bio u ludnici,
ako bi uopće postojao.
07:54
if he existed at all.
171
474008
2228
07:56
And some people fall smack in the middle of the introvert/extrovert spectrum,
172
476260
3976
Neki se ljudi nalaze u sredini
između introvertiranosti i ekstrovertiranosti,
08:00
and we call these people ambiverts.
173
480260
1976
nazivamo ih ambivertima.
08:02
And I often think that they have the best of all worlds.
174
482260
3000
I često mislim kako oni dobivaju najbolje od oba svijeta.
08:06
But many of us do recognize ourselves as one type or the other.
175
486259
2977
Ali većina se nas ipak prepoznaje u jednom ili drugom tipu.
08:09
And what I'm saying is that culturally, we need a much better balance.
176
489260
3286
Ono što želim reći je da kulturološki trebamo puno bolju ravnotežu.
08:12
We need more of a yin and yang between these two types.
177
492570
3666
Trebamo snažniji Jin i Jang
između ova dva tipa.
08:16
This is especially important
178
496260
1976
Ovo je osobito važno
08:18
when it comes to creativity and to productivity,
179
498260
2286
kada se radi o kreativnosti i produktivnosti
08:20
because when psychologists look at the lives of the most creative people,
180
500570
3666
jer kada psiholozi pogledaju
živote nekih od najkreativnijih ljudi,
08:24
what they find
181
504260
1976
pronalaze ljude
08:26
are people who are very good at exchanging ideas
182
506260
2286
koji su vrlo dobri u izmjenjivanju ideja,
08:28
and advancing ideas,
183
508570
1666
i unaprijeđenju ideja,
08:30
but who also have a serious streak of introversion in them.
184
510260
2976
ali koji također imaju ozbiljnu crtu introvertiranosti u sebi.
08:33
And this is because solitude
185
513260
2229
To je stoga što je često samoća ključan sastojak
08:35
is a crucial ingredient often to creativity.
186
515513
2123
kreativnosti.
08:37
So Darwin,
187
517660
1576
Tako je i Darwin
08:39
he took long walks alone in the woods
188
519260
1976
odlazio sam na duge šetnje šumom,
08:41
and emphatically turned down dinner-party invitations.
189
521260
2976
i odlučno odbijao pozive na večere.
08:44
Theodor Geisel, better known as Dr. Seuss,
190
524260
2976
Theodor Geisel poznatiji kao Dr. Seuss
08:47
he dreamed up many of his amazing creations
191
527260
2025
odsanjario je većinu svojih nevjerojatnih ostvarenja
08:49
in a lonely bell tower office that he had
192
529309
1976
u svom osamljenom uredu u tornju zvonika,
08:51
in the back of his house in La Jolla, California.
193
531309
2927
iza svoje kuće u La Jollai u Kaliforniji.
08:54
And he was actually afraid to meet the young children who read his books
194
534260
3976
Bojao se susresti
s malom djecom koja su čitala njegove knjige
08:58
for fear that they were expecting him this kind of jolly Santa Claus-like figure
195
538260
4000
jer je mislio kako očekuju od njega
da bude onaj radostan i veseo lik,
09:02
and would be disappointed with his more reserved persona.
196
542284
3952
te da će biti razočarani njegovom suzdržanom osobom.
09:06
Steve Wozniak invented the first Apple computer
197
546260
2239
Steve Wozniak izumio je prvo Apple računalo
09:08
sitting alone in his cubicle in Hewlett-Packard
198
548523
2997
sjedeći sam u svom odjeljku
u Hewlett-Packardu gdje je tada radio.
09:11
where he was working at the time.
199
551544
1637
Rekao je kako nikada ne bi postao takvim stručnjakom
09:13
And he says that he never would have become such an expert in the first place
200
553205
3675
da nije bio previše introvertiran kako bi izašao iz kuće
09:16
had he not been too introverted to leave the house
201
556904
2432
dok je odrastao.
09:19
when he was growing up.
202
559360
1276
Naravno da to
09:21
Now, of course,
203
561068
2168
09:23
this does not mean that we should all stop collaborating --
204
563260
2976
ne znači da svi trebamo prestati surađivati -
09:26
and case in point, is Steve Wozniak famously coming together with Steve Jobs
205
566260
3620
ključni dio je da se Steve Wozniak našao sa Steveom Jobsom
09:29
to start Apple Computer --
206
569904
2332
kako bi pokrenuo slavni Apple -
09:32
but it does mean that solitude matters
207
572260
2976
ali znači da je samoća važna
09:35
and that for some people it is the air that they breathe.
208
575260
3976
i da je za neke ljude
ona neophodna poput zraka koji dišu.
09:39
And in fact, we have known for centuries about the transcendent power of solitude.
209
579260
5976
I zapravo nam je stoljećima poznata
transcendentalna moć samoće.
09:45
It's only recently that we've strangely begun to forget it.
210
585260
2976
Tek smo ju odnedavno nekim čudom počeli zaboravljati.
09:48
If you look at most of the world's major religions,
211
588260
2976
Ukoliko pogledate većinu velikih religija u svijetu,
09:51
you will find seekers --
212
591260
1976
pronaći ćete tragatelje -
09:53
Moses, Jesus, Buddha, Muhammad --
213
593260
2976
Mojsije, Isus, Buda, Muhamed -
09:56
seekers who are going off by themselves alone to the wilderness,
214
596260
3976
tragatelje koji odlaze
sami u divljinu
10:00
where they then have profound epiphanies and revelations
215
600260
2676
gdje potom imaju duboka prosvjetljenja i otkrivenja
10:02
that they then bring back to the rest of the community.
216
602960
2676
koja potom donose u ostatak zajednice.
10:05
So, no wilderness, no revelations.
217
605660
3576
Dakle, nema divljine, nema otkrivenja.
10:09
This is no surprise, though,
218
609260
1976
To ne iznenađuje
10:11
if you look at the insights of contemporary psychology.
219
611260
2976
ukoliko pogledamo spoznaje suvremene psihologije.
10:14
It turns out that we can't even be in a group of people
220
614260
2976
Ispada kako ne možemo biti među grupom ljudi,
10:17
without instinctively mirroring, mimicking their opinions.
221
617260
2976
a da instinktivno ne zrcalimo ili oponašamo njihova mišljenja.
10:20
Even about seemingly personal and visceral things
222
620260
2334
Čak i u iznimno osobnim stvarima,
10:22
like who you're attracted to,
223
622618
1618
kao primjerice tko nam je privlačan,
10:24
you will start aping the beliefs of the people around you
224
624260
2976
počinjemo oponašati mišljenje ljudi oko nas
10:27
without even realizing that that's what you're doing.
225
627260
2524
bez da smo svjesni da to činimo.
10:29
And groups famously follow the opinions
226
629808
2428
Grupe najčešće slijede mišljenje
10:32
of the most dominant or charismatic person in the room,
227
632260
2676
najdominantnije ili najkarizmatičnije osobe u prostoriji,
10:34
even though there's zero correlation
228
634960
1776
iako ne postoji korelacija
10:36
between being the best talker and having the best ideas --
229
636760
2776
između toga da je netko dobar govornik i da ima dobre ideje.
10:39
I mean zero.
230
639560
1676
Nula korelacije!
10:41
So --
231
641260
1976
Dakle,
10:43
(Laughter)
232
643260
1976
(Smijeh)
10:45
You might be following the person with the best ideas,
233
645260
2976
možda slijedite osobu sa najboljim idejama,
10:48
but you might not.
234
648260
1976
a možda i ne.
10:50
And do you really want to leave it up to chance?
235
650260
2976
Želite li to zaista prepustiti slučaju?
10:53
Much better for everybody to go off by themselves,
236
653260
2381
Puno je bolje za sve da pokušaju sami,
10:55
generate their own ideas
237
655665
1571
stvore vlastite ideje,
10:57
freed from the distortions of group dynamics,
238
657260
2143
oslobođeni izobličenja djelovanjem grupe,
10:59
and then come together as a team
239
659427
1809
i onda zajedno kao tim
11:01
to talk them through in a well-managed environment
240
661260
2976
porazgovaraju o tim zamislima u dobrom okruženju
11:04
and take it from there.
241
664260
1976
te od tuda nastave dalje.
11:06
Now if all this is true,
242
666260
1976
Ako je sve ovo istinito
11:08
then why are we getting it so wrong?
243
668260
2976
zašto onda i dalje griješimo?
11:11
Why are we setting up our schools this way, and our workplaces?
244
671260
2976
Zašto postavljamo naše škole i naša radna mjesta na taj način?
Zašto činimo da se introverti osjećaju krivima
11:14
And why are we making these introverts feel so guilty
245
674260
2524
što ponekad žele pokušati sami?
11:16
about wanting to just go off by themselves some of the time?
246
676808
2928
11:19
One answer lies deep in our cultural history.
247
679760
2476
Jedan odgovor leži duboko u našoj kulturološkoj povijesti.
11:22
Western societies,
248
682260
1976
Zapadnjačka društva
11:24
and in particular the U.S.,
249
684260
1976
i osobito SAD,
11:26
have always favored the man of action over the "man" of contemplation.
250
686260
6105
uvijek su više vrednovali čovjeka od akcije
od čovjeka koji promatra
i čovjeka koji „promatra.“
11:34
But in America's early days,
251
694260
2976
Ali u ranim danima SAD-a,
11:37
we lived in what historians call a culture of character,
252
697260
2976
živjeli smo u, kako to povjesničari nazivaju, kulturi karaktera,
11:40
where we still, at that point, valued people
253
700260
2096
gdje smo još uvijek cijenili ljude
11:42
for their inner selves and their moral rectitude.
254
702380
2856
zbog njihove nutrine i moralnosti.
11:45
And if you look at the self-help books from this era,
255
705260
2576
Ukoliko pogledamo knjige samopomoći iz tog doba,
11:47
they all had titles with things like
256
707860
1776
sve su nosile naslove poput:
11:49
"Character, the Grandest Thing in the World."
257
709660
2576
„Karakter – najveća stvar na svijetu“.
11:52
And they featured role models like Abraham Lincoln,
258
712260
2976
Isticale su ljude kao što je Abraham Lincoln
11:55
who was praised for being modest and unassuming.
259
715260
2286
koji je bio hvaljen zbog svoje skromnosti.
11:57
Ralph Waldo Emerson called him
260
717570
1666
Ralph Waldo Emerson naziva ga
11:59
"A man who does not offend by superiority."
261
719260
2976
čovjekom koga nadmoć ne vrijeđa.
12:02
But then we hit the 20th century,
262
722260
2976
Ali onda smo s dvadesetim stoljećem
12:05
and we entered a new culture
263
725260
1976
ušli u novu kulturu
12:07
that historians call the culture of personality.
264
727260
2263
koju povjesničari nazivaju kulturom osobnosti.
12:09
What happened is we had evolved an agricultural economy
265
729547
2676
Dogodilo se to da smo napredovali iz poljoprivredne ekonomije.
u svijet velikih poslovanja.
12:12
to a world of big business.
266
732247
1389
12:13
And so suddenly people are moving from small towns to the cities.
267
733660
3576
Odjednom se ljudi sele
iz malih mjesta u gradove.
12:17
And instead of working alongside people they've known all their lives,
268
737260
3311
Umjesto da rade uz ljude koje su poznavali cijelog života,
12:20
now they are having to prove themselves in a crowd of strangers.
269
740595
3641
sada se moraju dokazati
među gomilom stranaca.
12:24
So, quite understandably,
270
744260
1976
I sasvim razumljivo,
12:26
qualities like magnetism and charisma suddenly come to seem really important.
271
746260
3976
osobine kao što su privlačnost i karizmatičnost
odjednom postaju iznimno važne.
12:30
And sure enough, the self-help books change to meet these new needs
272
750260
3191
Sigurno da su se knjige samopomoći promijenile kako bi ispunile ove nove potrebe
12:33
and they start to have names
273
753475
1761
i sada nose naslove poput:
12:35
like "How to Win Friends and Influence People."
274
755260
2216
„Kako osvojiti prijatelje i ostaviti utjecaj na ljude“.
12:37
And they feature as their role models really great salesmen.
275
757500
4736
Kao svoje uzore ističu
vrlo dobre prodavatelje.
12:42
So that's the world we're living in today.
276
762260
2000
To je svijet u kojem živimo danas,
12:44
That's our cultural inheritance.
277
764284
3952
to je naše kulturološko nasljeđe.
12:48
Now none of this is to say that social skills are unimportant,
278
768260
4976
Ništa od ovoga ne dopušta nam reći
kako društvene vještine nisu važne
12:53
and I'm also not calling for the abolishing of teamwork at all.
279
773260
4976
i također, ne zagovaram
ukidanje timskog rada.
12:58
The same religions who send their sages off to lonely mountain tops
280
778260
3191
Iste religije koje su slale svoje mudrace na vrhove planina
13:01
also teach us love and trust.
281
781475
2761
također nas uče ljubavi i povjerenju.
13:04
And the problems that we are facing today
282
784260
1976
Problemi s kojima smo suočeni danas
13:06
in fields like science and in economics
283
786260
1976
u područjima kao što su znanost ili ekonomija
13:08
are so vast and so complex
284
788260
1976
toliko su opširni i složeni
13:10
that we are going to need armies of people coming together
285
790260
2776
da nam je potrebna vojska ljudi koja surađuje
kako bismo ih riješili.
13:13
to solve them working together.
286
793060
1576
13:14
But I am saying that the more freedom that we give introverts to be themselves,
287
794660
3776
Ali želim reći kako će s više slobode koja je dana introvertima da budu ono što jesu,
vjerojatnije doći i više
13:18
the more likely that they are
288
798460
1476
13:19
to come up with their own unique solutions to these problems.
289
799960
3000
njihovih jedinstvenih rješenja za te probleme.
13:24
So now I'd like to share with you what's in my suitcase today.
290
804260
5000
Sada bih htjela podijeliti s vama
što se nalazi u mom kovčegu danas.
13:33
Guess what?
291
813260
1976
Pogodite što?
13:35
Books.
292
815260
1976
Knjige.
13:37
I have a suitcase full of books.
293
817260
1976
Imam kovčeg pun knjiga,
13:39
Here's Margaret Atwood, "Cat's Eye."
294
819260
1976
ovo je „Mačje oko“ od Margaret Atwood,
13:41
Here's a novel by Milan Kundera.
295
821260
2976
roman Milana Kundere,
13:44
And here's "The Guide for the Perplexed" by Maimonides.
296
824260
4976
ovo je „Vodič za one što dvoje“
od Maimonidesa.
13:49
But these are not exactly my books.
297
829260
2976
Ali zapravo, to nisu moje knjige.
13:52
I brought these books with me
298
832260
1976
Ponijela sam ih sa sobom
13:54
because they were written by my grandfather's favorite authors.
299
834260
3976
jer su ih napisali najdraži pisci mog djeda.
13:58
My grandfather was a rabbi
300
838260
1976
Moj je djed bio rabin,
14:00
and he was a widower
301
840260
1976
bio je udovac
14:02
who lived alone in a small apartment in Brooklyn
302
842260
2976
koji je živio sam u malom stanu u Brooklynu.
14:05
that was my favorite place in the world when I was growing up,
303
845260
2976
Dok sam odrastala to je bilo moje najdraže mjesto na svijetu,
14:08
partly because it was filled with his very gentle, very courtly presence
304
848260
3429
dijelom zbog toga što je bilo ispunjeno njegovom nježnom prisutnošću
14:11
and partly because it was filled with books.
305
851713
2523
i dijelom jer je bilo ispunjeno knjigama.
14:14
I mean literally every table, every chair in this apartment
306
854260
2976
Doslovno, svaki stol, svaka stolica u njegovom stanu
14:17
had yielded its original function
307
857260
1976
nije više ispunjavala svoju prvobitnu namjenu
14:19
to now serve as a surface for swaying stacks of books.
308
859260
2976
i služila je kao površina za odlaganje hrpe knjiga.
14:22
Just like the rest of my family,
309
862260
1976
Kao i u ostatku moje obitelji,
14:24
my grandfather's favorite thing to do in the whole world was to read.
310
864260
3286
mom djedu najdraža stvar na svijetu bilo je čitanje.
14:27
But he also loved his congregation,
311
867570
2666
Ali također je volio svoju kongregaciju.
14:30
and you could feel this love in the sermons that he gave
312
870260
2976
Mogla se osjetiti njegova ljubav u propovijedima koje je održavao
14:33
every week for the 62 years that he was a rabbi.
313
873260
3976
svaki tjedan 62 godine koliko je bio rabin.
14:37
He would takes the fruits of each week's reading
314
877260
2976
Uzeo bi najbolje iz tjednih čitanja
14:40
and he would weave
315
880260
1312
i tkao zapetljane tapiserije drevnih humanističkih misli.
14:41
these intricate tapestries of ancient and humanist thought.
316
881596
2841
Ljudi su dolazili sa raznih strana
14:44
And people would come from all over to hear him speak.
317
884461
2638
kako bi ga čuli kako govori.
14:47
But here's the thing about my grandfather.
318
887963
2273
Ali postoji jedna stvar o mom djedu.
Ispod svoje svečane uloge,
14:51
Underneath this ceremonial role,
319
891327
1609
14:52
he was really modest and really introverted --
320
892960
2276
bio je zaista skroman i introvertiran,
14:55
so much so that when he delivered these sermons,
321
895260
2976
toliko da, kada je propovijedao,
14:58
he had trouble making eye contact
322
898260
1976
imao je problem ostvariti kontakt očima
15:00
with the very same congregation that he had been speaking to for 62 years.
323
900260
4000
s tom istom kongregacijom
kojoj je govorio 62 godine.
15:04
And even away from the podium,
324
904284
1952
I izvan govornice,
15:06
when you called him to say hello,
325
906260
1976
kada ste ga nazvali kako biste ga pozdravili
15:08
he would often end the conversation prematurely
326
908260
2239
često bi preuranjeno prekinuo razgovor
15:10
for fear that he was taking up too much of your time.
327
910523
3713
iz straha da zauzima previše vašeg vremena.
15:14
But when he died at the age of 94,
328
914260
2976
Ali kada je umro u 94. godini
15:17
the police had to close down the streets of his neighborhood
329
917260
2976
policija je morala zatvoriti ulice u njegovom susjedstvu
15:20
to accommodate the crowd of people who came out to mourn him.
330
920260
3910
kako bi ih prilagodila masi ljudi
koja ga je došla oplakivati.
I tako ovih dana pokušavam učiti iz primjera svog djeda
15:27
And so these days I try to learn from my grandfather's example
331
927106
3030
na vlastiti način.
15:30
in my own way.
332
930160
1376
15:31
So I just published a book about introversion,
333
931560
2676
Objavila sam knjigu o introvertnosti,
15:34
and it took me about seven years to write.
334
934260
2000
trebalo mi je sedam godina da ju napišem.
15:36
And for me, that seven years was like total bliss,
335
936284
2952
Za mene je tih sedam godina bio pravi blagoslov
15:39
because I was reading, I was writing,
336
939260
2976
jer sam čitala, pisala,
15:42
I was thinking, I was researching.
337
942260
1976
razmišljala, istraživala.
15:44
It was my version
338
944260
1976
Bila je to moja verzija
15:46
of my grandfather's hours of the day alone in his library.
339
946260
2976
djedovog sata dnevno koji je provodio sam u knjižnici.
15:49
But now all of a sudden my job is very different,
340
949260
2976
Ali sada odjednom, moj posao je puno drugačiji,
15:52
and my job is to be out here talking about it,
341
952260
2976
moj posao je biti ovdje i govoriti o tome.
15:55
talking about introversion.
342
955260
2976
Govoriti o introvertiranosti.
15:58
(Laughter)
343
958260
3976
(Smijeh)
16:02
And that's a lot harder for me,
344
962260
1976
I to mi je puno teže
16:04
because as honored as I am to be here with all of you right now,
345
964260
3976
jer koliko god da sam počašćena
što sam ovdje s vama,
16:08
this is not my natural milieu.
346
968260
2976
to nije moje prirodno okruženje.
16:11
So I prepared for moments like these as best I could.
347
971260
3976
Pripremala sam se za trenutke poput ovih
najbolje što sam mogla.
16:15
I spent the last year practicing public speaking
348
975260
2286
Provela sam prošlu godinu vježbajući javno govorništvo
16:17
every chance I could get.
349
977570
1666
u svakoj prilici kojoj sam mogla.
16:19
And I call this my "year of speaking dangerously."
350
979260
2976
Zvala sam to svojom godinom opasnog govorništva.
16:22
(Laughter)
351
982260
1976
(Smijeh)
16:24
And that actually helped a lot.
352
984260
1976
I to je zapravo puno pomoglo.
16:26
But I'll tell you, what helps even more
353
986260
1976
Ali što mi pomaže još više
16:28
is my sense, my belief, my hope that when it comes to our attitudes
354
988260
4976
je moj osjećaj, moje vjerovanje, moja nada
da smo, kada se radi o našim stavovima,
16:33
to introversion and to quiet and to solitude,
355
993260
2120
našoj introvertiranosti, našoj samoći,
16:35
we truly are poised on the brink on dramatic change.
356
995404
2477
zaista spremni djelovati i na pragu dramatičnih promjena.
16:37
I mean, we are.
357
997905
1331
Hoću reći, zaista jesmo.
16:39
And so I am going to leave you now
358
999260
1976
Stoga ću vas sada napustiti
16:41
with three calls for action for those who share this vision.
359
1001260
3976
uz tri poziva na djelovanje.
Za one koji dijele ovu viziju.
16:45
Number one:
360
1005260
1976
Pod jedan:
16:47
Stop the madness for constant group work.
361
1007260
1976
zaustavite ludilo za stalnim grupnim radom.
16:49
Just stop it.
362
1009260
1976
Samo prestanite!
16:51
(Laughter)
363
1011260
2976
(Smijeh)
16:54
Thank you.
364
1014260
1976
Hvala vam.
16:56
(Applause)
365
1016260
1976
(Pljesak)
16:58
And I want to be clear about what I'm saying,
366
1018260
2143
Želim biti jasna u onome što govorim
17:00
because I deeply believe our offices
367
1020427
1809
jer zaista vjerujem da uredi
17:02
should be encouraging casual, chatty cafe-style types of interactions --
368
1022260
3976
trebaju ohrabrivati
ležerne, razgovorljive vrste interakcija
17:06
you know, the kind where people come together
369
1026260
2120
poput one u kafićima, gdje ljudi mogu doći
17:08
and serendipitously have an exchange of ideas.
370
1028404
2191
i neusiljeno razmjenjivati ideje.
17:10
That is great.
371
1030619
1617
To je sjajno,
17:12
It's great for introverts and it's great for extroverts.
372
1032260
2676
sjajno za introverte i sjajno za ekstroverte.
17:14
But we need much more privacy and much more freedom
373
1034960
2429
Ali na poslu trebamo puno više privatnosti, puno više slobode,
puno više samostalnosti.
17:17
and much more autonomy at work.
374
1037413
1523
17:18
School, same thing.
375
1038960
1276
Isto vrijedi i za škole.
17:20
We need to be teaching kids to work together, for sure,
376
1040260
2976
Trebamo učiti djecu kako raditi zajedno,
17:23
but we also need to be teaching them how to work on their own.
377
1043260
2976
ali moramo ih učiti i kako raditi samostalno.
Ovo je osobito važno i za ekstrovertiranu djecu,
17:26
This is especially important for extroverted children too.
378
1046260
2776
moraju sama raditi
17:29
They need to work on their own
379
1049060
1476
17:30
because that is where deep thought comes from in part.
380
1050560
2572
jer od tamo, dijelom, dolaze duboke misli.
Pod dva: idite u divljinu,
17:33
Okay, number two: Go to the wilderness.
381
1053156
2080
17:35
Be like Buddha, have your own revelations.
382
1055260
2976
budite kao Buda, imajte vlastita otkrivenja.
17:38
I'm not saying
383
1058260
1976
Ne govorim
17:40
that we all have to now go off and build our own cabins in the woods
384
1060260
3239
da sada trebamo otići i izgraditi kolibe u šumama
17:43
and never talk to each other again,
385
1063523
2713
i ne razgovarati više jedni s drugima.
17:46
but I am saying that we could all stand to unplug
386
1066260
2334
Ali govorim kako bismo se mogli isključiti
17:48
and get inside our own heads a little more often.
387
1068618
4642
i biti u svojim glavama
malo češće.
17:54
Number three:
388
1074260
2976
Pod tri:
17:57
Take a good look at what's inside your own suitcase
389
1077260
2429
pogledajte dobro što se nalazi u vašim vlastitim kovčezima
17:59
and why you put it there.
390
1079713
1523
i zašto ste to tamo spremili.
18:01
So extroverts,
391
1081260
1976
Ekstroverti,
18:03
maybe your suitcases are also full of books.
392
1083260
2073
možda su vaši kovčezi također puni knjiga,
18:05
Or maybe they're full of champagne glasses or skydiving equipment.
393
1085357
4879
ili čaša za šampanjac
ili opreme za skok padobranom.
18:10
Whatever it is, I hope you take these things out every chance you get
394
1090260
3976
Što god da je, nadam se da ove predmete koristite što češće možete
18:14
and grace us with your energy and your joy.
395
1094260
2976
i darujete nas svojom energijom i radošću.
18:17
But introverts, you being you,
396
1097260
2976
Ali introverti, pošto ste vi takvi kakvi ste,
18:20
you probably have the impulse to guard very carefully
397
1100260
2554
vjerojatno imate nagon da pomno čuvate
18:22
what's inside your own suitcase.
398
1102838
1876
ono što je u vašim kovčezima.
18:24
And that's okay.
399
1104738
1498
I to je u redu.
18:26
But occasionally, just occasionally,
400
1106260
1976
Ali povremeno, samo povremeno
18:28
I hope you will open up your suitcases for other people to see,
401
1108260
3000
nadam se da ćete otvoriti svoje kovčege drugim ljudima
18:31
because the world needs you and it needs the things you carry.
402
1111284
3000
jer vas svijet treba i treba stvari koje nosite.
18:36
So I wish you the best of all possible journeys
403
1116260
2239
Želim vam stoga sve najbolje od mogućih putovanja
18:38
and the courage to speak softly.
404
1118523
2713
i hrabrost da govorite tiho.
18:41
Thank you very much.
405
1121260
1976
Hvala vam puno.
18:43
(Applause)
406
1123260
3976
(Pljesak)
18:47
Thank you. Thank you.
407
1127260
2976
Hvala. Hvala.
18:50
(Applause)
408
1130260
7000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7