The power of introverts | Susan Cain | TED

Susan Cain: Die Macht der Introvertierten

16,475,308 views ・ 2012-03-02

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Judith Matz Lektorat: Linda Geschwandtner
00:15
When I was nine years old,
0
15260
1976
Als ich neun Jahre alt war,
00:17
I went off to summer camp for the first time.
1
17260
2143
fuhr ich zum ersten Mal ins Ferienlager.
00:19
And my mother packed me a suitcase full of books,
2
19427
3809
Meine Mutter packte mir einen Koffer
voller Bücher,
00:23
which to me seemed like a perfectly natural thing to do.
3
23260
2667
was mir wie eine ganz normale Sache vorkam.
00:25
Because in my family, reading was the primary group activity.
4
25951
4285
Denn in meiner Familie
war die wichtigste Gruppenaktivität das Lesen.
00:30
And this might sound antisocial to you,
5
30260
1976
Dies mag Ihnen ungesellig vorkommen,
00:32
but for us it was really just a different way of being social.
6
32260
2976
aber für uns war das eben eine andere Art des Zusammenseins.
00:35
You have the animal warmth of your family sitting right next to you,
7
35260
3976
Eingenistet in die Wärme der Familie,
die einen umgibt,
00:39
but you are also free to go roaming around the adventureland
8
39260
2858
kann man zugleich in dem Abenteuerland im eigenen Kopf
umherstreifen.
00:42
inside your own mind.
9
42142
1094
00:43
And I had this idea
10
43260
1976
Ich stellte mir vor, dass es
00:45
that camp was going to be just like this, but better.
11
45260
2524
im Ferienlager auch so sein würde, nur noch besser.
00:47
(Laughter)
12
47808
2428
(Lachen)
00:50
I had a vision of 10 girls sitting in a cabin
13
50260
2976
Ich stellte mir zehn Mädchen vor, die in einer Hütte sitzen,
00:53
cozily reading books in their matching nightgowns.
14
53260
2381
und in aufeinander abgestimmten Nachthemden Bücher lesen.
00:55
(Laughter)
15
55665
1571
(Lachen)
00:57
Camp was more like a keg party without any alcohol.
16
57260
2976
Das Ferienlager war eher wie eine Studentenparty ohne Alkohol.
01:00
And on the very first day,
17
60260
2976
Und am ersten Tag
01:03
our counselor gathered us all together
18
63260
1976
ließ unsere Gruppenleiterin uns antreten
01:05
and she taught us a cheer that she said we would be doing
19
65260
2676
und lehrte uns unser Motto, das wir nun jeden Tag
01:07
every day for the rest of the summer to instill camp spirit.
20
67960
3276
für den Rest des Sommers vortragen mussten,
um den Gemeinschaftssinn zu wecken.
01:11
And it went like this:
21
71260
1976
Und das ging so:
01:13
"R-O-W-D-I-E,
22
73260
1976
"R-O-W-D-I-E,
01:15
that's the way we spell rowdie.
23
75260
1976
ja, so schreiben wir 'rowdie' ['rauflustig'].
01:17
Rowdie, rowdie, let's get rowdie."
24
77260
3393
Rowdie, rowdie, wir sind rowdie."
01:20
(Laughter)
25
80677
1000
01:22
Yeah.
26
82260
1976
Tja.
01:24
So I couldn't figure out for the life of me
27
84260
2048
Es war mir ein totales Rätsel,
01:26
why we were supposed to be so rowdy,
28
86332
1904
wieso wir so rauflustig sein sollten,
01:28
or why we had to spell this word incorrectly.
29
88260
2976
und das Wort auch noch falsch schreiben mussten.
01:31
(Laughter)
30
91260
5976
(Lachen)
01:37
But I recited a cheer. I recited a cheer along with everybody else.
31
97260
3191
Aber ich sang das Motto. Ich sang es mit allen anderen.
01:40
I did my best.
32
100475
1761
Ich gab mein Bestes.
01:42
And I just waited for the time that I could go off and read my books.
33
102260
4079
Und ich wartete einfach darauf,
dass ich meine Bücher lesen gehen konnte.
01:47
But the first time that I took my book out of my suitcase,
34
107820
2800
Aber als ich das erste Mal mein Buch aus meinem Koffer nahm,
kam das coolste Mädchen im Schlafraum zu mir
01:50
the coolest girl in the bunk came up to me
35
110644
2016
und fragte mich: "Wieso bist du denn so ruhig?" –
01:52
and she asked me, "Why are you being so mellow?" --
36
112684
2452
Das war natürlich das genaue Gegenteil von
01:55
mellow, of course, being the exact opposite
37
115160
2048
R-O-W-D-I-E.
01:57
of R-O-W-D-I-E.
38
117232
1204
Und als ich es das zweite Mal versuchte,
01:59
And then the second time I tried it,
39
119159
1877
kam die Gruppenleiterin zu mir mit einem ganz besorgten Gesichtsausdruck
02:01
the counselor came up to me with a concerned expression on her face
40
121060
3176
und wiederholte ihre Aussage über Gemeinschaftsgeist
02:04
and she repeated the point about camp spirit
41
124260
2096
und dass wir alle hart daran arbeiten sollten,
02:06
and said we should all work very hard to be outgoing.
42
126380
3210
kontaktfreudig zu sein.
02:09
And so I put my books away,
43
129614
2622
Also legte ich meine Bücher weg,
02:12
back in their suitcase,
44
132260
2976
zurück in ihren Koffer,
02:15
and I put them under my bed,
45
135260
3976
und packte sie wieder unter mein Bett,
02:19
and there they stayed for the rest of the summer.
46
139260
2376
wo sie den Rest des Sommers blieben.
02:21
And I felt kind of guilty about this.
47
141660
1776
Ich fühlte mich deswegen etwas schuldig.
02:23
I felt as if the books needed me somehow,
48
143460
1976
Ich fühlte, dass die Bücher mich brauchten,
02:25
and they were calling out to me and I was forsaking them.
49
145460
2776
sie riefen mich und ich ließ sie im Stich.
02:28
But I did forsake them and I didn't open that suitcase again
50
148260
2876
Aber ich öffnete den Koffer nicht mehr,
bis ich am Ende des Sommers
02:31
until I was back home with my family at the end of the summer.
51
151160
3076
wieder zu Hause bei meiner Familie war.
02:34
Now, I tell you this story about summer camp.
52
154260
2976
Jetzt habe ich mich für diese Geschichte entschieden.
02:37
I could have told you 50 others just like it --
53
157260
2976
Ich hätte Ihnen 50 andere genau wie diese erzählen können –
02:40
all the times that I got the message
54
160260
1976
bei jeder wurde mir vermittelt,
02:42
that somehow my quiet and introverted style of being
55
162260
3976
dass mein ruhiges und introvertiertes Wesen
02:46
was not necessarily the right way to go,
56
166260
1976
irgendwie nicht der richtige Weg war,
02:48
that I should be trying to pass as more of an extrovert.
57
168260
2976
dass ich doch versuchen sollte, mehr extrovertiert zu sein.
02:51
And I always sensed deep down that this was wrong
58
171260
2976
Und tief in meinem Innern empfand ich dies immer als falsch,
02:54
and that introverts were pretty excellent just as they were.
59
174260
2858
dass Introvertierte ziemlich großartig waren, so wie sie waren.
Aber ich verleugnete diese Intuition über Jahre hinweg
02:57
But for years I denied this intuition,
60
177142
2094
02:59
and so I became a Wall Street lawyer, of all things,
61
179260
2976
und wurde ausgerechnet Anwältin an der Wall Street,
03:02
instead of the writer that I had always longed to be --
62
182260
2976
anstatt der Schriftstellerin, wie ich es mir immer gewünscht hatte –
03:05
partly because I needed to prove to myself that I could be bold and assertive too.
63
185260
3976
teils, weil ich mir beweisen musste,
dass ich auch mutig und bestimmend sein kann.
03:09
And I was always going off to crowded bars
64
189260
2077
Und ich ging immer in volle Bars, obwohl
03:11
when I really would have preferred to just have a nice dinner with friends.
65
191361
3572
ich ein schönes Abendessen mit Freunden eigentlich bevorzugt hätte.
03:14
And I made these self-negating choices so reflexively,
66
194957
4279
Und diese selbstverneinenden Entscheidungen
traf ich so instinktiv,
03:19
that I wasn't even aware that I was making them.
67
199260
2703
dass ich mir ihrer nicht einmal bewusst war.
03:22
Now this is what many introverts do,
68
202757
1779
Viele Introvertierte machen dies,
03:24
and it's our loss for sure,
69
204560
1676
sicher ein Verlust für uns,
03:26
but it is also our colleagues' loss
70
206260
1976
aber auch ein Verlust für unsere Kollegen
03:28
and our communities' loss.
71
208260
1976
und unsere Gemeinschaft.
03:30
And at the risk of sounding grandiose, it is the world's loss.
72
210260
2976
Ein Verlust für die Welt, auch wenn das hochtrabend klingen mag.
03:33
Because when it comes to creativity and to leadership,
73
213260
2976
Denn wenn es um Kreativität und Führungsverhalten geht,
03:36
we need introverts doing what they do best.
74
216260
2976
brauchen wir Introvertierte, die tun was, sie am besten können.
03:39
A third to a half of the population are introverts --
75
219260
2524
Ein Drittel bis zu einer Hälfte der Bevölkerung ist introvertiert –
03:41
a third to a half.
76
221808
1428
ein Drittel bis zu einer Hälfte.
03:43
So that's one out of every two or three people you know.
77
223260
2976
Das ist einer von zwei oder drei Ihrer Bekannten.
03:46
So even if you're an extrovert yourself,
78
226260
2976
Auch wenn Sie vielleicht selbst extrovertiert sind,
03:49
I'm talking about your coworkers
79
229260
1976
dann spreche ich über Ihre Kollegen,
03:51
and your spouses and your children
80
231260
1976
über Ihre Partner, Ihre Kinder
03:53
and the person sitting next to you right now --
81
233260
2976
und die Person, die jetzt neben Ihnen sitzt –
03:56
all of them subject to this bias
82
236260
1976
sie alle unterliegen dieser Voreingenommenheit,
03:58
that is pretty deep and real in our society.
83
238260
2096
die tief in unserer Gesellschaft verankert ist.
04:00
We all internalize it from a very early age
84
240380
2856
Wir verinnerlichen das schon früh,
04:03
without even having a language for what we're doing.
85
243260
2976
ohne für das, was wir tun, Worte zu haben.
04:06
Now, to see the bias clearly,
86
246260
1976
Um diese Voreingenommenheit zu verstehen,
04:08
you need to understand what introversion is.
87
248260
2976
muss man verstehen, was Introversion ist.
04:11
It's different from being shy.
88
251260
1976
Sie unterscheidet sich von Schüchternheit.
04:13
Shyness is about fear of social judgment.
89
253260
1976
Bei Schüchternheit geht es um Angst vor gesellschaftlichem Urteil.
04:15
Introversion is more about,
90
255260
1976
Bei Introversion geht es darum,
04:17
how do you respond to stimulation,
91
257260
1976
wie wir auf Stimulation reagieren,
04:19
including social stimulation.
92
259260
1976
das beinhaltet gesellschaftliche Stimulation.
04:21
So extroverts really crave large amounts of stimulation,
93
261260
2976
Extrovertierte sehnen sich nach viel Stimulation,
04:24
whereas introverts feel at their most alive
94
264260
2077
Introvertierte jedoch fühlen sich am lebendigsten,
04:26
and their most switched-on and their most capable
95
266361
2376
am aktivsten und am fähigsten
04:28
when they're in quieter, more low-key environments.
96
268761
2405
in einer ruhigeren, gemäßigteren Umgebung.
Nicht immer – das gilt nicht uneingeschränkt –
04:31
Not all the time -- these things aren't absolute --
97
271190
2429
aber doch ziemlich oft.
04:33
but a lot of the time.
98
273643
1193
04:34
So the key then to maximizing our talents
99
274860
4376
Der Schlüssel dazu, unsere
Talente auf ein Höchstmaß zu bringen,
04:39
is for us all to put ourselves
100
279260
1976
ist der, uns in den für uns
04:41
in the zone of stimulation that is right for us.
101
281260
2976
richtigen Bereich der Stimulation zu begeben.
04:44
But now here's where the bias comes in.
102
284260
1976
Doch hier kommt diese Voreingenommenheit ins Spiel.
04:46
Our most important institutions,
103
286260
1976
Unsere wichtigsten Einrichtungen,
04:48
our schools and our workplaces,
104
288260
1976
unsere Schulen und Arbeitsplätze,
04:50
they are designed mostly for extroverts
105
290260
1976
sind hauptsächlich für Extrovertierte entworfen,
04:52
and for extroverts' need for lots of stimulation.
106
292260
2976
und Extrovertierte benötigen viel Stimulation.
04:55
And also we have this belief system right now
107
295260
3976
Außerdem gibt es zurzeit dieses Glaubenssystem,
04:59
that I call the new groupthink,
108
299260
1976
was ich das neue Gruppendenken nenne,
05:01
which holds that all creativity and all productivity
109
301260
2976
welches besagt, dass alle Kreativität und Produktivität
05:04
comes from a very oddly gregarious place.
110
304260
4000
einem seltsam geselligen Ort entspringt.
05:09
So if you picture the typical classroom nowadays:
111
309260
2334
Stellen Sie sich ein heutiges Klassenzimmer vor:
05:11
When I was going to school, we sat in rows.
112
311618
3618
Als ich zur Schule ging,
saßen wir in Reihen.
05:15
We sat in rows of desks like this,
113
315260
1976
Unsere Schreibtische waren in Reihen angeordnet,
05:17
and we did most of our work pretty autonomously.
114
317260
2263
und wir machten unsere Arbeit meist recht selbstständig.
05:19
But nowadays, your typical classroom has pods of desks --
115
319547
3689
Heute jedoch hat ein typisches Klassenzimmer
Tischgruppen –
05:23
four or five or six or seven kids all facing each other.
116
323260
2976
vier, fünf, sechs oder sieben Kinder sehen sich an.
05:26
And kids are working in countless group assignments.
117
326260
2477
Und Kinder machen unzählige Gruppenaufgaben.
05:28
Even in subjects like math and creative writing,
118
328761
2475
Sogar in Fächern wie Mathematik und kreativem Schreiben,
05:31
which you think would depend on solo flights of thought,
119
331260
2976
bei denen man alleiniges Denken für den Schlüssel halten könnte,
05:34
kids are now expected to act as committee members.
120
334260
3976
werden Kinder nun in Ausschüsse verdonnert.
05:38
And for the kids who prefer to go off by themselves or just to work alone,
121
338260
4191
Und die Kinder, die lieber
für sich selbst sind oder gern allein arbeiten,
05:42
those kids are seen as outliers often
122
342475
1861
diese Kinder werden oft als Sonderfälle eingestuft,
05:44
or, worse, as problem cases.
123
344360
1900
oder, schlimmer noch, Problemfälle.
Die große Mehrheit der Lehrer glaubt,
05:49
And the vast majority of teachers
124
349006
1876
05:50
reports believing that the ideal student is an extrovert
125
350906
2730
dass der ideale Schüler extrovertiert ist,
05:53
as opposed to an introvert,
126
353660
1576
im Gegensatz zu introvertiert,
05:55
even though introverts actually get better grades
127
355260
2334
obwohl Introvertierte tatsächlich bessere Noten bekommen
05:57
and are more knowledgeable,
128
357618
1618
und über mehr Wissen verfügen,
05:59
according to research.
129
359260
1976
so die Forschung.
06:01
(Laughter)
130
361260
1976
(Lachen)
06:03
Okay, same thing is true in our workplaces.
131
363260
2976
Okay, und genauso ist es an unserem Arbeitsplatz.
06:06
Now, most of us work in open plan offices,
132
366260
2976
Die meisten von uns arbeiten in Großraumbüros,
06:09
without walls,
133
369260
1976
ohne Wände,
06:11
where we are subject to the constant noise and gaze of our coworkers.
134
371260
4286
in denen wir konstant dem
Lärm und den Blicken unserer Kollegen ausgesetzt sind.
06:15
And when it comes to leadership,
135
375570
1666
Und wenn es um Führungskraft geht,
06:17
introverts are routinely passed over for leadership positions,
136
377260
2976
dann werden die Introvertierten regelmäßig bei Führungsrollen übergangen,
obwohl Introvertierte eher zur Vorsicht neigen,
06:20
even though introverts tend to be very careful,
137
380260
2216
viel seltener unüberschaubare Risiken auf sich nehmen –
06:22
much less likely to take outsize risks --
138
382500
1976
etwas, das wir heutzutage vielleicht gern sehen würden.
06:24
which is something we might all favor nowadays.
139
384500
2736
06:27
And interesting research by Adam Grant at the Wharton School
140
387260
2976
Eine interessante Studie von Adam Grant an der Wharton School zeigt,
06:30
has found that introverted leaders
141
390260
1976
dass introvertierte Führungspersonen
06:32
often deliver better outcomes than extroverts do,
142
392260
2334
häufig bessere Resultate liefern als extrovertierte,
06:34
because when they are managing proactive employees,
143
394618
2618
da sie beim Managen von Angestellten mit Eigeninitiative
06:37
they're much more likely to let those employees run with their ideas,
144
397260
3263
diese Angestellten eher ihren eigenen Ideen nachgehen lassen,
06:40
whereas an extrovert can, quite unwittingly,
145
400547
2096
wohingegen Extrovertierte, durchaus unabsichtlich,
06:42
get so excited about things
146
402667
1569
sich für Dinge so begeistern können,
06:44
that they're putting their own stamp on things,
147
404260
2216
dass sie selbst die Dinge prägen.
06:46
and other people's ideas might not as easily then bubble up to the surface.
148
406500
4736
Und die Ideen anderer Personen kommen dann vielleicht
nicht ganz so einfach hervor.
06:51
Now in fact, some of our transformative leaders in history have been introverts.
149
411260
3776
Einige der transformativsten Führungspersonen der Geschichte waren introvertiert.
Hier sind einige Beispiele.
06:55
I'll give you some examples.
150
415060
1376
06:56
Eleanor Roosevelt, Rosa Parks, Gandhi --
151
416460
2776
Eleanor Roosevelt, Rosa Parks, Gandhi –
06:59
all these people described themselves as quiet and soft-spoken and even shy.
152
419260
4976
sie alle beschrieben sich als
sanft, leise und sogar schüchtern.
07:04
And they all took the spotlight,
153
424260
1976
Und sie alle traten ins Rampenlicht,
07:06
even though every bone in their bodies was telling them not to.
154
426260
4000
auch wenn jede Faser ihres Körpers
ihnen sagte, dies nicht zu tun.
07:11
And this turns out to have a special power all its own,
155
431529
2607
Es stellt sich heraus, dass dem eine eigene Kraft innewohnt,
denn die Leute spüren, dass diese Anführer am Steuer waren,
07:14
because people could feel that these leaders were at the helm
156
434160
2976
nicht weil sie gerne andere leiten,
07:17
not because they enjoyed directing others
157
437160
1976
und nicht weil sie es genießen, gesehen zu werden,
07:19
and not out of the pleasure of being looked at;
158
439160
2276
sie waren da, weil sie keine andere Wahl hatten,
07:21
they were there because they had no choice,
159
441460
2048
weil sie dazu getrieben waren, das zu tun, was sie für richtig hielten.
07:23
because they were driven to do what they thought was right.
160
443532
3172
07:26
Now I think at this point it's important for me to say
161
446728
2608
Nun ist es für mich wichtig zu sagen,
07:29
that I actually love extroverts.
162
449360
2876
dass ich Extrovertierte wirklich liebe.
07:32
I always like to say some of my best friends are extroverts,
163
452260
2976
Einige meiner besten Freunde sind extrovertiert,
07:35
including my beloved husband.
164
455260
2000
das schließt meinen geliebten Mann ein.
07:39
And we all fall at different points, of course,
165
459260
2239
Und wir alle stehen an unterschiedlichen Stellen
07:41
along the introvert/extrovert spectrum.
166
461523
2713
des introvertiert/extrovertiert-Spektrums.
07:44
Even Carl Jung, the psychologist who first popularized these terms,
167
464260
3406
Selbst Carl Jung, der Psychologe, der diese Begriffe prägte,
07:47
said that there's no such thing as a pure introvert
168
467690
2391
sagte, dass es so etwas wie einen reinen Introvertierten
oder reinen Extrovertierten nicht gibt.
07:50
or a pure extrovert.
169
470105
1331
07:51
He said that such a man would be in a lunatic asylum,
170
471460
2524
Er sagte, dass so ein Mensch in einer Irrenanstalt stecken würde,
wenn er überhaupt existierte.
07:54
if he existed at all.
171
474008
2228
07:56
And some people fall smack in the middle of the introvert/extrovert spectrum,
172
476260
3976
Und einige Leute sind genau in der Mitte
des introvertiert/extrovertiert-Spektrums.
08:00
and we call these people ambiverts.
173
480260
1976
Man nennt sie ambivertiert.
08:02
And I often think that they have the best of all worlds.
174
482260
3000
Oft denke ich, dass sie das beste beider Welten in sich haben.
08:06
But many of us do recognize ourselves as one type or the other.
175
486259
2977
Doch viele von uns erkennen, dass wir der eine oder andere Typ sind.
08:09
And what I'm saying is that culturally, we need a much better balance.
176
489260
3286
Und ich möchte sagen, dass wir kulturell mehr Ausgewogenheit brauchen.
08:12
We need more of a yin and yang between these two types.
177
492570
3666
Wir brauchen eher ein Yin und Yang
zwischen diesen beiden Typen.
08:16
This is especially important
178
496260
1976
Dies ist besonders wichtig,
08:18
when it comes to creativity and to productivity,
179
498260
2286
wenn es um Kreativität und Produktivität geht,
08:20
because when psychologists look at the lives of the most creative people,
180
500570
3666
denn wenn Psychologen das
Leben der kreativsten Leute betrachten,
08:24
what they find
181
504260
1976
finden sie,
08:26
are people who are very good at exchanging ideas
182
506260
2286
dass es Leute sind, die sehr gut Ideen austauschen
08:28
and advancing ideas,
183
508570
1666
und Ideen vorantreiben können,
08:30
but who also have a serious streak of introversion in them.
184
510260
2976
aber auch einen kräftigen introvertierten Charakterzug haben.
08:33
And this is because solitude
185
513260
2229
Denn Alleinsein ist häufig eine entscheidende
08:35
is a crucial ingredient often to creativity.
186
515513
2123
Zutat von Kreativität.
08:37
So Darwin,
187
517660
1576
Darwin machte allein
08:39
he took long walks alone in the woods
188
519260
1976
lange Spaziergänge im Wald
08:41
and emphatically turned down dinner-party invitations.
189
521260
2976
und lehnte Einladungen zu Dinnerpartys nachdrücklich ab.
08:44
Theodor Geisel, better known as Dr. Seuss,
190
524260
2976
Theodor Geisel, besser bekannt als Dr. Seuss,
08:47
he dreamed up many of his amazing creations
191
527260
2025
dachte sich viele seiner fantastischen Schöpfungen
08:49
in a lonely bell tower office that he had
192
529309
1976
in seinem einsamen Büro im Glockenturm
08:51
in the back of his house in La Jolla, California.
193
531309
2927
im hinteren Teil seines Hauses in La Jolla, Kalifornien aus.
08:54
And he was actually afraid to meet the young children who read his books
194
534260
3976
Er hatte tatsächlich Angst davor,
die jungen Kinder zu treffen, die seine Bücher lasen,
08:58
for fear that they were expecting him this kind of jolly Santa Claus-like figure
195
538260
4000
weil er befürchtete, sie würden ihn als
eine Art fröhlichen Weihnachtsmann erwarten
09:02
and would be disappointed with his more reserved persona.
196
542284
3952
und würden von seiner zurückhaltenderen Persönlichkeit enttäuscht sein.
09:06
Steve Wozniak invented the first Apple computer
197
546260
2239
Steve Wozniak erfand den ersten Apple-Computer,
09:08
sitting alone in his cubicle in Hewlett-Packard
198
548523
2997
als er allein in seiner Schreibtischecke
bei Hewlett-Packard saß, wo er damals arbeitete.
09:11
where he was working at the time.
199
551544
1637
Und er sagte, dass er niemals so ein Experte geworden wäre,
09:13
And he says that he never would have become such an expert in the first place
200
553205
3675
wenn er nicht zu introvertiert gewesen wäre,
09:16
had he not been too introverted to leave the house
201
556904
2432
in seiner Jugend das Haus zu verlassen.
09:19
when he was growing up.
202
559360
1276
Natürlich heißt das nicht, dass
09:21
Now, of course,
203
561068
2168
09:23
this does not mean that we should all stop collaborating --
204
563260
2976
wir alle aufhören sollten, zusammenzuarbeiten –
09:26
and case in point, is Steve Wozniak famously coming together with Steve Jobs
205
566260
3620
und Beispiel dafür ist das Zusammentreffen von Steve Wozniak mit Steve Jobs,
09:29
to start Apple Computer --
206
569904
2332
um Apple zu gründen –
09:32
but it does mean that solitude matters
207
572260
2976
aber es bedeutet, dass das Alleinsein einen Wert hat
09:35
and that for some people it is the air that they breathe.
208
575260
3976
und es für einige Leute
die Luft zum Atmen darstellt.
09:39
And in fact, we have known for centuries about the transcendent power of solitude.
209
579260
5976
Tatsächlich wissen wir seit Jahrhunderten
um die überweltliche Kraft des Alleinseins.
09:45
It's only recently that we've strangely begun to forget it.
210
585260
2976
Erst kürzlich haben wir seltsamerweise begonnen, dies zu vergessen.
09:48
If you look at most of the world's major religions,
211
588260
2976
Schauen wir uns die Weltreligionen an:
09:51
you will find seekers --
212
591260
1976
Wir finden Suchende –
09:53
Moses, Jesus, Buddha, Muhammad --
213
593260
2976
Moses, Jesus, Buddha, Mohammed –
09:56
seekers who are going off by themselves alone to the wilderness,
214
596260
3976
Suchende, die sich allein auf den Weg
in die Wildnis begeben,
10:00
where they then have profound epiphanies and revelations
215
600260
2676
wo sie tief greifende Erleuchtung und Offenbarungen erfahren,
10:02
that they then bring back to the rest of the community.
216
602960
2676
die sie dann zurück in die Gesellschaft bringen.
10:05
So, no wilderness, no revelations.
217
605660
3576
Keine Erleuchtung ohne Wildnis.
10:09
This is no surprise, though,
218
609260
1976
Das ist nicht überraschend,
10:11
if you look at the insights of contemporary psychology.
219
611260
2976
wenn man sich die Erkenntnisse zeitgenössischer Psychologie anschaut.
10:14
It turns out that we can't even be in a group of people
220
614260
2976
Es stellt sich heraus, dass wir nicht Teil einer Gruppe sein können,
10:17
without instinctively mirroring, mimicking their opinions.
221
617260
2976
ohne instinktiv die Meinung der anderen zu imitieren.
10:20
Even about seemingly personal and visceral things
222
620260
2334
Selbst wenn es um scheinbar persönliche, instinktive Dinge geht,
10:22
like who you're attracted to,
223
622618
1618
etwa zu wem man sich hingezogen fühlt,
10:24
you will start aping the beliefs of the people around you
224
624260
2976
äfft man die Überzeugungen der Leute um einen herum nach,
10:27
without even realizing that that's what you're doing.
225
627260
2524
ohne zu erkennen, dass man das tut.
10:29
And groups famously follow the opinions
226
629808
2428
Und Gruppen folgen bekanntermaßen den Meinungen
10:32
of the most dominant or charismatic person in the room,
227
632260
2676
der dominantesten oder charismatischsten Person im Raum,
10:34
even though there's zero correlation
228
634960
1776
obwohl der Zusammenhang zwischen
10:36
between being the best talker and having the best ideas --
229
636760
2776
dem besten Redner und dem besten Denker null ist –
10:39
I mean zero.
230
639560
1676
wirklich null.
10:41
So --
231
641260
1976
Also ...
10:43
(Laughter)
232
643260
1976
(Lachen)
10:45
You might be following the person with the best ideas,
233
645260
2976
Vielleicht sind Sie Anhänger der Person mit den besten Ideen,
10:48
but you might not.
234
648260
1976
aber vielleicht auch nicht.
10:50
And do you really want to leave it up to chance?
235
650260
2976
Wollen Sie das wirklich dem Zufall überlassen?
10:53
Much better for everybody to go off by themselves,
236
653260
2381
Es ist viel besser für alle, wenn jeder für sich
10:55
generate their own ideas
237
655665
1571
eigene Ideen generiert,
10:57
freed from the distortions of group dynamics,
238
657260
2143
frei von den Verzerrungen der Gruppendynamik,
10:59
and then come together as a team
239
659427
1809
und dann zu einem Team zusammenkommt,
11:01
to talk them through in a well-managed environment
240
661260
2976
die Ideen in einer gut geführten Umgebung bespricht
11:04
and take it from there.
241
664260
1976
und das als Ausgangspunkt nimmt.
11:06
Now if all this is true,
242
666260
1976
Wenn all dies wahr ist,
11:08
then why are we getting it so wrong?
243
668260
2976
warum machen wir es dann so falsch?
11:11
Why are we setting up our schools this way, and our workplaces?
244
671260
2976
Warum richten wir unsere Schulen und Arbeitsplätze so ein?
Warum lassen wir Introvertierte sich dafür schuldig fühlen,
11:14
And why are we making these introverts feel so guilty
245
674260
2524
wenn sie einige Zeit allein sein wollen?
11:16
about wanting to just go off by themselves some of the time?
246
676808
2928
11:19
One answer lies deep in our cultural history.
247
679760
2476
Eine Antwort liegt tief in unserer kulturellen Geschichte.
11:22
Western societies,
248
682260
1976
Westliche Gesellschaften,
11:24
and in particular the U.S.,
249
684260
1976
insbesondere die USA,
11:26
have always favored the man of action over the "man" of contemplation.
250
686260
6105
haben immer den Mann der Tat dem
Mann der Betrachtung vorgezogen,
"Mann" der Betrachtung.
11:34
But in America's early days,
251
694260
2976
Aber damals in Amerika
11:37
we lived in what historians call a culture of character,
252
697260
2976
lebten wir in einer von Historikern so genannten Kultur des Charakters,
11:40
where we still, at that point, valued people
253
700260
2096
wo wir noch, damals, Menschen
11:42
for their inner selves and their moral rectitude.
254
702380
2856
für ihre inneren Werte und moralische Aufrichtigkeit wertschätzten.
11:45
And if you look at the self-help books from this era,
255
705260
2576
Und wenn wir uns die Selbsthilfebücher von damals anschauen,
11:47
they all had titles with things like
256
707860
1776
waren das alles Titel wie
11:49
"Character, the Grandest Thing in the World."
257
709660
2576
"Charakter, das größte Gut auf der Welt".
11:52
And they featured role models like Abraham Lincoln,
258
712260
2976
Sie zeigten Vorbilder wie Abraham Lincoln, der dafür
11:55
who was praised for being modest and unassuming.
259
715260
2286
gelobt wurde, anständig und bescheiden zu sein.
11:57
Ralph Waldo Emerson called him
260
717570
1666
Ralph Waldo Emerson nannte ihn
11:59
"A man who does not offend by superiority."
261
719260
2976
einen "Mann, der nicht durch Überlegenheit beleidigt".
12:02
But then we hit the 20th century,
262
722260
2976
Aber dann erreichten wir das 20. Jahrhundert
12:05
and we entered a new culture
263
725260
1976
und damit eine neue Kultur,
12:07
that historians call the culture of personality.
264
727260
2263
die Historiker die Kultur der Persönlichkeit nennen.
12:09
What happened is we had evolved an agricultural economy
265
729547
2676
Und passiert war dies: Wir hatten eine agrikulturelle Wirtschaft
zu einer Welt des "Big Business" entwickelt.
12:12
to a world of big business.
266
732247
1389
12:13
And so suddenly people are moving from small towns to the cities.
267
733660
3576
Und so ziehen plötzlich Leute aus
kleinen Orten in die Städte.
12:17
And instead of working alongside people they've known all their lives,
268
737260
3311
Und anstatt mit Leuten zu arbeiten, die sie ihr ganzes Leben kennen,
12:20
now they are having to prove themselves in a crowd of strangers.
269
740595
3641
müssen sie sich nun
in einer Gruppe Fremder beweisen.
12:24
So, quite understandably,
270
744260
1976
Verständlicherweise
12:26
qualities like magnetism and charisma suddenly come to seem really important.
271
746260
3976
erschienen nun Qualitäten wie Ausstrahlung
und Anziehungskraft plötzlich sehr wichtig.
12:30
And sure enough, the self-help books change to meet these new needs
272
750260
3191
Und klar, mit den neuen Bedürfnissen änderten sich die Selbsthilfebücher
12:33
and they start to have names
273
753475
1761
und sie hatten neue Namen
12:35
like "How to Win Friends and Influence People."
274
755260
2216
"Wie man Freunde gewinnt: Die Kunst, beliebt und einflussreich zu werden".
12:37
And they feature as their role models really great salesmen.
275
757500
4736
Und in ihnen sind die Vorbilder
ganz großartige Verkäufer.
12:42
So that's the world we're living in today.
276
762260
2000
Das ist also die Welt, in der wir heute leben.
12:44
That's our cultural inheritance.
277
764284
3952
Das ist unser kulturelles Erbe.
12:48
Now none of this is to say that social skills are unimportant,
278
768260
4976
Das soll natürlich nicht heißen,
dass soziale Fähigkeiten nicht wichtig sind,
12:53
and I'm also not calling for the abolishing of teamwork at all.
279
773260
4976
und ich rufe auch nicht dazu auf,
Teamwork jeder Art abzuschaffen.
12:58
The same religions who send their sages off to lonely mountain tops
280
778260
3191
Dieselben Religionen, die ihre Weisen auf einsame Bergspitzen sandten,
13:01
also teach us love and trust.
281
781475
2761
lehren uns auch Liebe und Vertrauen.
13:04
And the problems that we are facing today
282
784260
1976
Und die Probleme, denen wir heute in Bereichen
13:06
in fields like science and in economics
283
786260
1976
wie Wissenschaft oder Ökonomie ausgesetzt sind,
13:08
are so vast and so complex
284
788260
1976
sind so gewaltig und so komplex,
13:10
that we are going to need armies of people coming together
285
790260
2776
dass wir Armeen von Leuten brauchen werden,
die sie in Zusammenarbeit lösen.
13:13
to solve them working together.
286
793060
1576
13:14
But I am saying that the more freedom that we give introverts to be themselves,
287
794660
3776
Aber: Je mehr Freiheit wir den Introvertierten geben, sie selbst zu sein,
desto wahrscheinlicher werden sie
13:18
the more likely that they are
288
798460
1476
13:19
to come up with their own unique solutions to these problems.
289
799960
3000
ihre eigenen, einzigartigen Lösungen für diese Probleme finden.
13:24
So now I'd like to share with you what's in my suitcase today.
290
804260
5000
Und nun würde ich Ihnen gern zeigen,
was ich heute in meinem Koffer habe.
13:33
Guess what?
291
813260
1976
Raten Sie mal.
13:35
Books.
292
815260
1976
Bücher.
13:37
I have a suitcase full of books.
293
817260
1976
Ich habe einen Koffer voller Bücher.
13:39
Here's Margaret Atwood, "Cat's Eye."
294
819260
1976
Hier ist Margaret Atwoods "Katzenauge".
13:41
Here's a novel by Milan Kundera.
295
821260
2976
Hier ist ein Roman von Milan Kundera.
13:44
And here's "The Guide for the Perplexed" by Maimonides.
296
824260
4976
Und hier ist der "Führer der Unschlüssigen"
von Maimonides.
13:49
But these are not exactly my books.
297
829260
2976
Aber das sind nicht wirklich meine Bücher.
13:52
I brought these books with me
298
832260
1976
Ich habe diese Bücher mitgebracht,
13:54
because they were written by my grandfather's favorite authors.
299
834260
3976
weil sie von den Lieblingsautoren meines Großvaters geschrieben wurden.
13:58
My grandfather was a rabbi
300
838260
1976
Mein Großvater war ein Rabbi
14:00
and he was a widower
301
840260
1976
und er war ein Witwer,
14:02
who lived alone in a small apartment in Brooklyn
302
842260
2976
der allein in einer kleinen Wohnung in Brooklyn lebte,
14:05
that was my favorite place in the world when I was growing up,
303
845260
2976
die mein Lieblingsort auf der ganzen Welt war, als ich aufwuchs,
14:08
partly because it was filled with his very gentle, very courtly presence
304
848260
3429
teilweise, weil sie von seiner sehr sanften, vornehmen Art erfüllt war,
14:11
and partly because it was filled with books.
305
851713
2523
und teilweise, weil sie mit Büchern angefüllt war.
14:14
I mean literally every table, every chair in this apartment
306
854260
2976
Es hatte wirklich jeder Tisch, jeder Stuhl in dieser Wohnung
14:17
had yielded its original function
307
857260
1976
seine ursprüngliche Funktion aufgegeben,
14:19
to now serve as a surface for swaying stacks of books.
308
859260
2976
um nun als Lagerfläche für wankende Bücherstapel herzuhalten.
14:22
Just like the rest of my family,
309
862260
1976
Wie der Rest meiner Familie
14:24
my grandfather's favorite thing to do in the whole world was to read.
310
864260
3286
war Lesen die Lieblingsbeschäftigung meines Großvaters.
14:27
But he also loved his congregation,
311
867570
2666
Aber er liebte auch seine Gemeinde,
14:30
and you could feel this love in the sermons that he gave
312
870260
2976
und man konnte diese Liebe in seinen Predigten spüren,
14:33
every week for the 62 years that he was a rabbi.
313
873260
3976
jede Woche, all die 62 Jahre seiner Zeit als Rabbi.
14:37
He would takes the fruits of each week's reading
314
877260
2976
Er verwebte die Früchte seiner allwöchentlichen Lektüre
14:40
and he would weave
315
880260
1312
zu komplexen Teppichen aus uraltem und humanistischem Denken.
14:41
these intricate tapestries of ancient and humanist thought.
316
881596
2841
Und die Leute kamen von überall,
14:44
And people would come from all over to hear him speak.
317
884461
2638
um ihn sprechen zu hören.
14:47
But here's the thing about my grandfather.
318
887963
2273
Aber mit meinem Großvater war das so:
Hinter dieser zeremoniellen Rolle
14:51
Underneath this ceremonial role,
319
891327
1609
14:52
he was really modest and really introverted --
320
892960
2276
war er sehr bescheiden und sehr introvertiert –
14:55
so much so that when he delivered these sermons,
321
895260
2976
so sehr, dass er beim Predigen
14:58
he had trouble making eye contact
322
898260
1976
nur schwierig Augenkontakt
15:00
with the very same congregation that he had been speaking to for 62 years.
323
900260
4000
mit der Gemeinde, zu der er seit
62 Jahren sprach, herstellen konnte.
15:04
And even away from the podium,
324
904284
1952
Und selbst wenn er nicht auf dem Podium stand,
15:06
when you called him to say hello,
325
906260
1976
wenn man ihm nur kurz Hallo sagen wollte,
15:08
he would often end the conversation prematurely
326
908260
2239
beendete er oft das Gespräch vorzeitig,
15:10
for fear that he was taking up too much of your time.
327
910523
3713
aus Sorge, dass er der anderen Person Zeit wegnahm.
15:14
But when he died at the age of 94,
328
914260
2976
Aber als er im Alter von 94 Jahren starb,
15:17
the police had to close down the streets of his neighborhood
329
917260
2976
musste die Polizei die Straßen in seiner Nachbarschaft absperren,
15:20
to accommodate the crowd of people who came out to mourn him.
330
920260
3910
um die Menschenmenge unterzubringen,
die zum Trauern gekommen waren.
Und so versuche ich nun aus dem Beispiel meines Großvaters
15:27
And so these days I try to learn from my grandfather's example
331
927106
3030
auf meine eigene Art zu lernen.
15:30
in my own way.
332
930160
1376
15:31
So I just published a book about introversion,
333
931560
2676
Ich habe gerade ein Buch über Introversion herausgebracht
15:34
and it took me about seven years to write.
334
934260
2000
und ich habe etwa sieben Jahre gebraucht, es zu schreiben.
15:36
And for me, that seven years was like total bliss,
335
936284
2952
Und für mich waren die sieben Jahre totale Glückseligkeit,
15:39
because I was reading, I was writing,
336
939260
2976
weil ich las und schrieb
15:42
I was thinking, I was researching.
337
942260
1976
und dachte und recherchierte.
15:44
It was my version
338
944260
1976
Es war meine Version der Stunden, die mein
15:46
of my grandfather's hours of the day alone in his library.
339
946260
2976
Großvater allein in seiner Bibliothek verbrachte.
15:49
But now all of a sudden my job is very different,
340
949260
2976
Aber jetzt hat sich meine Aufgabe plötzlich sehr verändert,
15:52
and my job is to be out here talking about it,
341
952260
2976
denn meine Aufgabe ist es, hier darüber zu sprechen,
15:55
talking about introversion.
342
955260
2976
über Introversion zu sprechen.
15:58
(Laughter)
343
958260
3976
(Lachen)
16:02
And that's a lot harder for me,
344
962260
1976
Das ist für mich viel schwieriger,
16:04
because as honored as I am to be here with all of you right now,
345
964260
3976
denn obwohl es mich ehrt,
hier bei Ihnen zu sein,
16:08
this is not my natural milieu.
346
968260
2976
ist dies nicht mein natürliches Milieu.
16:11
So I prepared for moments like these as best I could.
347
971260
3976
Ich habe mich auf Momente wie diese
so gut wie möglich vorbereitet.
16:15
I spent the last year practicing public speaking
348
975260
2286
Im letzten Jahr habe ich bei jeder Möglichkeit
16:17
every chance I could get.
349
977570
1666
geübt, Vorträge zu halten.
16:19
And I call this my "year of speaking dangerously."
350
979260
2976
Und ich nenne dies mein "Jahr des kühnen Sprechens".
16:22
(Laughter)
351
982260
1976
(Lachen)
16:24
And that actually helped a lot.
352
984260
1976
Und das hat mir wirklich viel geholfen.
16:26
But I'll tell you, what helps even more
353
986260
1976
Aber eines hilft mir noch mehr:
16:28
is my sense, my belief, my hope that when it comes to our attitudes
354
988260
4976
Mein Gespür, mein Glaube, meine Hoffnung daran,
dass wir bei unseren Einstellungen
16:33
to introversion and to quiet and to solitude,
355
993260
2120
zur Introversion, zur Ruhe und zum Alleinsein,
16:35
we truly are poised on the brink on dramatic change.
356
995404
2477
wahrhaftig bereit für eine dramatische Veränderung sind.
16:37
I mean, we are.
357
997905
1331
Das sind wir.
16:39
And so I am going to leave you now
358
999260
1976
Und nun werde ich Sie mit drei Aufrufen
16:41
with three calls for action for those who share this vision.
359
1001260
3976
zur Handlung zurücklassen,
falls Sie diese Vision teilen.
16:45
Number one:
360
1005260
1976
Nummer eins:
16:47
Stop the madness for constant group work.
361
1007260
1976
Stoppen wir den Wahnsinn der konstanten Gruppenarbeit.
16:49
Just stop it.
362
1009260
1976
Hören wir einfach damit auf.
16:51
(Laughter)
363
1011260
2976
(Lachen)
16:54
Thank you.
364
1014260
1976
Danke.
16:56
(Applause)
365
1016260
1976
(Applaus)
16:58
And I want to be clear about what I'm saying,
366
1018260
2143
Und ich möchte deutlich sein,
17:00
because I deeply believe our offices
367
1020427
1809
denn ich glaube fest, dass in unseren Büros
17:02
should be encouraging casual, chatty cafe-style types of interactions --
368
1022260
3976
informelle, lässige Arten der Interaktion
wie im Café unterstützt werden sollten –
17:06
you know, the kind where people come together
369
1026260
2120
wissen Sie, wenn Leute sich zusammenfinden
17:08
and serendipitously have an exchange of ideas.
370
1028404
2191
und durch glücklichen Zufall Ideen austauschen.
17:10
That is great.
371
1030619
1617
Das ist großartig.
17:12
It's great for introverts and it's great for extroverts.
372
1032260
2676
Großartig für Introvertierte und Extrovertierte.
17:14
But we need much more privacy and much more freedom
373
1034960
2429
Aber wir brauchen viel mehr Privatsphäre, Freiheit
und Eigenständigkeit bei der Arbeit.
17:17
and much more autonomy at work.
374
1037413
1523
17:18
School, same thing.
375
1038960
1276
Genau so auch in der Schule.
17:20
We need to be teaching kids to work together, for sure,
376
1040260
2976
Natürlich müssen unsere Kinder Zusammenarbeit lernen,
17:23
but we also need to be teaching them how to work on their own.
377
1043260
2976
aber wir müssen sie auch lehren, wie man allein arbeitet.
Dies ist auch für extrovertierte Kinder besonders wichtig.
17:26
This is especially important for extroverted children too.
378
1046260
2776
Sie müssen allein arbeiten, denn
17:29
They need to work on their own
379
1049060
1476
17:30
because that is where deep thought comes from in part.
380
1050560
2572
daher stammen zum Teil tiefe Gedanken.
Okay, Nummer zwei: Gehen Sie in die Wildnis.
17:33
Okay, number two: Go to the wilderness.
381
1053156
2080
17:35
Be like Buddha, have your own revelations.
382
1055260
2976
Seien Sie wie Buddha, suchen Sie Ihre eigenen Offenbarungen.
17:38
I'm not saying
383
1058260
1976
Ich sage nicht,
17:40
that we all have to now go off and build our own cabins in the woods
384
1060260
3239
dass wir nun alle unsere eigenen Hütten im Wald bauen müssen,
17:43
and never talk to each other again,
385
1063523
2713
und niemals mehr miteinander sprechen,
17:46
but I am saying that we could all stand to unplug
386
1066260
2334
aber es würde uns allen gut tun, mal abzuschalten
17:48
and get inside our own heads a little more often.
387
1068618
4642
und uns ein bisschen öfter in unsere eigenen
Köpfe zu verziehen.
17:54
Number three:
388
1074260
2976
Nummer drei:
17:57
Take a good look at what's inside your own suitcase
389
1077260
2429
Schauen Sie sich den Inhalt Ihres eigenen Koffers gut an,
17:59
and why you put it there.
390
1079713
1523
und wieso Sie ihn so gefüllt haben.
18:01
So extroverts,
391
1081260
1976
Extrovertierte, vielleicht sind
18:03
maybe your suitcases are also full of books.
392
1083260
2073
Ihre Koffer auch voller Bücher.
18:05
Or maybe they're full of champagne glasses or skydiving equipment.
393
1085357
4879
Oder vielleicht sind sie voller Champagnergläser
oder Ausrüstung zum Fallschirmspringen.
18:10
Whatever it is, I hope you take these things out every chance you get
394
1090260
3976
Was es auch ist, ich hoffe, diese Dinge kommen so oft wie es geht zum Einsatz,
18:14
and grace us with your energy and your joy.
395
1094260
2976
sodass Sie uns mit Ihrer Energie und Freude beglücken können.
18:17
But introverts, you being you,
396
1097260
2976
Aber, Introvertierte, naturgemäß
18:20
you probably have the impulse to guard very carefully
397
1100260
2554
haben Sie wahrscheinlich den Impuls, den Inhalt
18:22
what's inside your own suitcase.
398
1102838
1876
Ihres Koffers gut zu bewachen.
18:24
And that's okay.
399
1104738
1498
Und das ist in Ordnung.
18:26
But occasionally, just occasionally,
400
1106260
1976
Aber manchmal, nur manchmal
18:28
I hope you will open up your suitcases for other people to see,
401
1108260
3000
hoffe ich, dass Sie Ihren Koffer für andere Leute öffnen,
18:31
because the world needs you and it needs the things you carry.
402
1111284
3000
denn die Welt braucht Sie und die Dinge, die Sie mit sich tragen.
18:36
So I wish you the best of all possible journeys
403
1116260
2239
Ich wünsche Ihnen allen die bestmögliche Reise
18:38
and the courage to speak softly.
404
1118523
2713
und den Mut sanft zu sprechen.
18:41
Thank you very much.
405
1121260
1976
Vielen Dank.
18:43
(Applause)
406
1123260
3976
(Applaus)
18:47
Thank you. Thank you.
407
1127260
2976
Vielen Dank.
18:50
(Applause)
408
1130260
7000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7