The power of introverts | Susan Cain | TED

16,508,257 views ・ 2012-03-02

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Mie Cho Reviewer: sann tint
00:15
When I was nine years old,
0
15260
1976
ကျွန်မ(၉)နှစ် လောက်တုန်းက
00:17
I went off to summer camp for the first time.
1
17260
2143
နွေရာသီစခန်းကို ပထမဆုံးအကြိမ် သွားခဲ့တယ်
00:19
And my mother packed me a suitcase full of books,
2
19427
3809
အမေက ခရီးဆောင်အိတ်အပြည့် စာအုပ်တွေ ထည့်ပေးလိုက်ပြီး
00:23
which to me seemed like a perfectly natural thing to do.
3
23260
2667
ကျွန်မအတွက်တော့ တကယ့်ကို သမားရိုးကျဖြစ်စဉ်ပုံရပါတယ်။
00:25
Because in my family, reading was the primary group activity.
4
25951
4285
ကျွန်မတို့မိသားစုမှာ စာဖတ်တာက အဖွဲ့လိုက်လုပ်နေကျပဲ
00:30
And this might sound antisocial to you,
5
30260
1976
ဒါက လူမှုရေးမရှိဘူးလို့ ထင်ရပေမဲ့
00:32
but for us it was really just a different way of being social.
6
32260
2976
ကျွန်မတို့အတွက်တော့ မတူတဲ့ လူမှုရေးလုပ်နည်း တစ်မျိုးပါ
00:35
You have the animal warmth of your family sitting right next to you,
7
35260
3976
အနားမှာထိုင်နေတဲ့ မိသားစုရဲ့ နွေးထွေးမှုကို ခံစားနေတဲ့ တချိန်ထဲမှာပဲ
00:39
but you are also free to go roaming around the adventureland
8
39260
2858
ကိုယ်သွားချင်တဲ့ စွန့်စားကမ္ဘာကို လွတ်လွတ်လပ်လပ်
အတွေးထဲမှာ သွားနိုင်တယ်
00:42
inside your own mind.
9
42142
1094
00:43
And I had this idea
10
43260
1976
စခန်းမှာလည်း ဒီလိုပုံစံပဲ ဖြစ်ပြီး
00:45
that camp was going to be just like this, but better.
11
45260
2524
ပိုတော့ကောင်းမယ်လို့ ထင်ခဲ့တယ်
00:47
(Laughter)
12
47808
2428
(ရယ်သံများ)
00:50
I had a vision of 10 girls sitting in a cabin
13
50260
2976
သစ်သားအိမ်လေးထဲမှာ မိန်းကလေး(၁၀)ယောက် ညဝတ်အကျီဆင်တူနဲ့
00:53
cozily reading books in their matching nightgowns.
14
53260
2381
စာအုပ်တွေ ဇိမ်နဲ့ ထိုင်ဖတ်နေကြတာ မြင်ယောင်မိတယ်
00:55
(Laughter)
15
55665
1571
(ရယ်သံများ)
00:57
Camp was more like a keg party without any alcohol.
16
57260
2976
စခန်းက အရက်မပါတဲ့ စည်ဘီယာပါတီနဲ့ ပိုတူတယ်
01:00
And on the very first day,
17
60260
2976
ပထမဆုံးနေ့ မှာတင်
01:03
our counselor gathered us all together
18
63260
1976
အတိုင်ပင်ခံဆရာမက ကျွန်မတို့ကို စုဝေးစေပြီး
01:05
and she taught us a cheer that she said we would be doing
19
65260
2676
စခန်းတစ်လျှောက်လုံး နေ့တိုင်း ဆိုရမဲ့
01:07
every day for the rest of the summer to instill camp spirit.
20
67960
3276
ကြွေးကြော်သံကို စခန်းတွင်းစိတ်ဓါတ် ဝင်လာအောင် သင်ပေးတယ်
01:11
And it went like this:
21
71260
1976
ဒီလို ဆိုရမှာပါ
"R-O-W-D-I-E, ရောင်းဒီ
01:13
"R-O-W-D-I-E,
22
73260
1976
01:15
that's the way we spell rowdie.
23
75260
1976
ဗရုတ်ကျခြင်းကို ဒီလိုစာလုံးပေါင်းပါတယ်
01:17
Rowdie, rowdie, let's get rowdie."
24
77260
3393
ရောင်းဒီ ရောင်းဒီ ငါတို့အားလုံး ကျယ်ကျယ်လောင်လောင် ဗရုတ်ကျကြစို့
01:20
(Laughter)
25
80677
1000
(ရယ်သံများ)
01:22
Yeah.
26
82260
1976
ရေး……. .
01:24
So I couldn't figure out for the life of me
27
84260
2048
ဘာလို့ ကျွန်မတို့က ကျယ်လောင် ဗရုတ်ကျရမှာလဲ
01:26
why we were supposed to be so rowdy,
28
86332
1904
01:28
or why we had to spell this word incorrectly.
29
88260
2976
ပြီးတော့ ရောင်းဒီကို
ဘာလို့ စာလုံးမှားပေါင်းတာ စဉ်းစားလို့ကိုမရဘူး
01:31
(Laughter)
30
91260
5976
(ရယ်သံများ)
01:37
But I recited a cheer. I recited a cheer along with everybody else.
31
97260
3191
ဒါပေမယ့် ကြွေးကြော်သံကိုတော့ အများနည်းတူ လိုက်ဆိုလိုက်ပါတယ်
01:40
I did my best.
32
100475
1761
ကျွန်မအကောင်းဆုံး လုပ်ခဲ့ပါတယ်
01:42
And I just waited for the time that I could go off and read my books.
33
102260
4079
ပြီးတော့ ကျွန်မရဲ့စာအုပ်တွေ ပြန်ဖတ်နိုင်မယ့် အချိန်ကို စောင့်နေခဲ့တယ်
01:47
But the first time that I took my book out of my suitcase,
34
107820
2800
ဒါပေမဲ့ စာအုပ်တွေကို အိတ်ထဲက စစထုတ်လိုက်ခြင်းမှာပဲ
01:50
the coolest girl in the bunk came up to me
35
110644
2016
နှစ်ထပ်ခုတင်ကအမိုက်စားကောင်မလေး ရောက်လာပြီး
01:52
and she asked me, "Why are you being so mellow?" --
36
112684
2452
"နင်ဘာလို့ လူကြီးဆန်ဆန်ကြီးလုပ်နေတာလဲ" လို့မေးပါတယ်
01:55
mellow, of course, being the exact opposite
37
115160
2048
ဒါပေါ့ လူကြီးဆန်တာက ဗရုတ်ကျတာနဲ့တော့
01:57
of R-O-W-D-I-E.
38
117232
1204
လုံးဝ ပြောင်းပြန်ပါ
01:59
And then the second time I tried it,
39
119159
1877
ဒုတိယအကြိမ် ထုတ်မယ်လည်းလုပ်ရော
02:01
the counselor came up to me with a concerned expression on her face
40
121060
3176
စိုးရိမ်တဲ့မျက်နှာနဲ့ အတိုင်ပင်ခံဆရာမ ရောက်လာပြီး
02:04
and she repeated the point about camp spirit
41
124260
2096
စခန်းရဲ့ စိတ်ဓါတ်အားမာန်အကြောင်း ထပ်ပြောပြီး
02:06
and said we should all work very hard to be outgoing.
42
126380
3210
ဖော်ဖော်ရွေရွေ နေတတ်အောင် ကြိုးစားရမယ် လို့ပြောပါတယ်
02:09
And so I put my books away,
43
129614
2622
ဒါနဲ့ စာအုပ်တွေကို
02:12
back in their suitcase,
44
132260
2976
အိတ်ထဲ ပြန်သိမ်းလိုက်ပြီး
02:15
and I put them under my bed,
45
135260
3976
ခုတင်အောက်ထဲ ပြန်ထည့်ထားလိုက်တယ်
02:19
and there they stayed for the rest of the summer.
46
139260
2376
နွေရာသီ တစ်လျှောက်လုံး ပြန်မထုတ် ဖြစ်တော့ပါဘူး
02:21
And I felt kind of guilty about this.
47
141660
1776
အဲ့ဒီအတွက် အပြစ်မကင်းသလို ခံစားရတယ်
02:23
I felt as if the books needed me somehow,
48
143460
1976
ဘယ်နည်းမဆို စာအုပ်တွေ ကျွန်မကို လိုအပ်ပြီး
02:25
and they were calling out to me and I was forsaking them.
49
145460
2776
အော်ခေါ်နေပေမဲ့ ကျွန်မကသူတို့ကို ပစ်ပယ်ထားသလို ခံစားရတယ်
02:28
But I did forsake them and I didn't open that suitcase again
50
148260
2876
ဒါပေမဲ့ သူတို့ကိုတကယ် ပစ်ထားလိုက်တာပဲ။ စခန်းပြီးလို့
02:31
until I was back home with my family at the end of the summer.
51
151160
3076
မိသားစုဆီ ပြန်ရောက်တဲ့အထိ အဲ့ဒီအိတ်ကို ထပ်မဖွင့်ဖြစ်တော့ဘူး
02:34
Now, I tell you this story about summer camp.
52
154260
2976
အခု ရှင်တို့ကို နွေရာသီစခန်းအကြောင်း ပြောပြတာပါ
02:37
I could have told you 50 others just like it --
53
157260
2976
ရှင်တို့လို အခြားလူ(၅၀)ကိုလည်း ဒီအတိုင်း ပြောပြဖြစ်မှာပဲ
02:40
all the times that I got the message
54
160260
1976
အမြဲတမ်း ကြားနေရတာက
02:42
that somehow my quiet and introverted style of being
55
162260
3976
ကျွန်မရဲ့ အေးအေးဆေးဆေးနဲ့ တစ်သီးတသန့်လို နေတတ်တဲ့အကျင့်က
02:46
was not necessarily the right way to go,
56
166260
1976
မှန်ကန်တဲ့အရာ မဟုတ်ဘဲ
02:48
that I should be trying to pass as more of an extrovert.
57
168260
2976
ဖော်ဖော်ရွေရွေ ဘွင်းဘွင်းနေတတ်အောင် လုပ်ရမယ်ဆိုတာပါပဲ
02:51
And I always sensed deep down that this was wrong
58
171260
2976
ဒါပေမယ့် ဒါကမမှန်ဘူး တသီးတသန့်နေတတ်သူတွေလည်း
02:54
and that introverts were pretty excellent just as they were.
59
174260
2858
ဘွငါးဘွင်းသမားတွေလို အစွမ်းထက်ကြတာပဲလို့ စိတ်ထဲအမြဲတွေးမိတယ်
02:57
But for years I denied this intuition,
60
177142
2094
နှစ်များစွာ ဒီအသိစိတ်ကို ငြင်းပယ်ခဲ့ပြီး
02:59
and so I became a Wall Street lawyer, of all things,
61
179260
2976
အလုပ်အများကြီးထဲက အမြဲဖြစ်ချင်ခဲ့တဲ့ စာရေးဆရာအလုပ်ကို မလုပ်ဘဲ
03:02
instead of the writer that I had always longed to be --
62
182260
2976
Wall Street ရှေ့နေဖြစ်လာခဲ့တယ်
03:05
partly because I needed to prove to myself that I could be bold and assertive too.
63
185260
3976
ရဲရင့်ပြီး၊ တော်၊တတ်ကြောင်း ကိုယ့်ဟာကိုယ် သက်သေပြချင်တာလည်း ပါတာပေါ့
03:09
And I was always going off to crowded bars
64
189260
2077
လူစည်ကားတဲ့ ဘားတွေကို အမြဲသွားခဲ့ပြီး
03:11
when I really would have preferred to just have a nice dinner with friends.
65
191361
3572
တစ်ကယ်က သူငယ်ချင်းတွေနဲ့ ညစာကောင်းကောင်းစားဖို့ ပိုနှစ်သက်ခဲ့တာ
03:14
And I made these self-negating choices so reflexively,
66
194957
4279
ကိုယ့်ကိုကိုယ် ငြင်းပယ်တဲ့ ရွေးချယ်မှုတွေကို အလိုလျောက်လုပ်နေမိပြီး
03:19
that I wasn't even aware that I was making them.
67
199260
2703
လုပ်နေမှန်းတောင် သတိမထားမိခဲ့ဘူး
03:22
Now this is what many introverts do,
68
202757
1779
ဒါက တသီးတသန့်သမားတွေလုပ်လေ့ရှိပြီး
03:24
and it's our loss for sure,
69
204560
1676
ကျွန်မတို့အတွက် သေချာတဲ့ အရှုံးပါ
03:26
but it is also our colleagues' loss
70
206260
1976
လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်တွေ အတွက် အရှုံး
03:28
and our communities' loss.
71
208260
1976
လူ့အသိုင်းအဝိုင်း အတွက်လည်း အရှုံးပါပဲ
03:30
And at the risk of sounding grandiose, it is the world's loss.
72
210260
2976
ကြီးကြီးကျယ်ကျယ်ပြောရရင် ကမ္ဘာကြီးအတွက်လဲအရှုံးပါ
03:33
Because when it comes to creativity and to leadership,
73
213260
2976
အကြောင်းက ဖန်တီးမှုနဲ့ ခေါင်းဆောင်မှုအပိုင်းမှာ
03:36
we need introverts doing what they do best.
74
216260
2976
တသီးတသန့်သမား၏တွေ အကောင်းဆုံး လုပ်ကြဖို့လိုအပ်တယ်
03:39
A third to a half of the population are introverts --
75
219260
2524
လူဦးရေ ၃ပုံ ၁ပုံ ကနေ တစ်ဝက်အထိက introvert တွေပါ
03:41
a third to a half.
76
221808
1428
၃ ပုံ ၁ ပုံ ကနေ တစ်ဝက်အထိ
03:43
So that's one out of every two or three people you know.
77
223260
2976
ဒါဆို အသိထဲက ၂ယောက်၊၃ယောက်မှာ ၁ ယောက်က တသီးတသန်နေသူပေါ့။
03:46
So even if you're an extrovert yourself,
78
226260
2976
ရှင်တို့ကိုယ်တိုင် extrovert ဆိုရင်တောင်
03:49
I'm talking about your coworkers
79
229260
1976
လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်တွေ၊
03:51
and your spouses and your children
80
231260
1976
အိမ်ထောင်ဖက်၊ ကလေးတွေနဲ့
03:53
and the person sitting next to you right now --
81
233260
2976
အခု ရှင်တို့ဘေးမှာ ထိုင်နေတဲ့ သူတွေလည်း
03:56
all of them subject to this bias
82
236260
1976
လူ့အသိုင်းအဝိုင်းမှာ အမှန်လို
03:58
that is pretty deep and real in our society.
83
238260
2096
အမြစ်တွယ်နေတဲ့ ဒီဘက်လိုက်မှုကို ခံရတယ်
04:00
We all internalize it from a very early age
84
240380
2856
ကျွန်မတို့အရမ်းငယ်တဲ့အရွယ် စကားမပြောတတ်ခင်ကထဲက
04:03
without even having a language for what we're doing.
85
243260
2976
ဒီလိုပဲ ခံယူထားကြတယ်
04:06
Now, to see the bias clearly,
86
246260
1976
ဒီဘက်လိုက်မှုကို သေချာသိဖို့ဆိုရင်
04:08
you need to understand what introversion is.
87
248260
2976
တစ်သီးတသန့်နေတတ်ခြင်း ဆိုတာဘာလဲ နားလည်ဖို့လိုမယ်
04:11
It's different from being shy.
88
251260
1976
သူက ရှက်တတ်ခြင်း နဲ့မတူပါဘူး
04:13
Shyness is about fear of social judgment.
89
253260
1976
ရှက်တတ်ခြင်းက ဝေဖန်ခံရမှာ ကြောက်တာပါ
04:15
Introversion is more about,
90
255260
1976
တသီးတသန့်နေတတ်ခြင်းက လူမှုရေးအပါအဝင်
04:17
how do you respond to stimulation,
91
257260
1976
လှုံ့ဆော်မှုတွေကို ဘယ်လိုတုံ့ပြန်လဲ
04:19
including social stimulation.
92
259260
1976
အပေါ်မှာ မူတည်တယ်
04:21
So extroverts really crave large amounts of stimulation,
93
261260
2976
ဘွင်းဘွင်းသမားတွေက လှုံဆော်မှု များများကို တောင့်တကြပြီး
04:24
whereas introverts feel at their most alive
94
264260
2077
တသီးတသန့်နေတတ်သူ တွေက တိတ်ဆိတ်ပြီး၊
04:26
and their most switched-on and their most capable
95
266361
2376
ခပ်လျှိုလျှို အနေအထားမျိုးမှာ
04:28
when they're in quieter, more low-key environments.
96
268761
2405
ပိုအလုပ်လုပ်နိုင် ကြတယ်
04:31
Not all the time -- these things aren't absolute --
97
271190
2429
အမြဲတမ်း မဟုတ်ပေမဲ့ ယေဘုယျအားဖြင့်တော့
04:33
but a lot of the time.
98
273643
1193
ဒီအတိုင်းပဲ
04:34
So the key then to maximizing our talents
99
274860
4376
ဒါကြောင့် ကျွန်မတို့ရဲ့ စွမ်းဆောင်ရည်တွေ အမြင့်ဆုံးဖြစ်စေဖို့
04:39
is for us all to put ourselves
100
279260
1976
မှန်ကန်တဲ့ လှုံ့ဆော်မှုကို
04:41
in the zone of stimulation that is right for us.
101
281260
2976
ပေးရမှာဖြစ်တယ်
04:44
But now here's where the bias comes in.
102
284260
1976
ဒီမှာတင် ဘက်လိုက်မှု စပါပြီ
04:46
Our most important institutions,
103
286260
1976
ကျွန်မတို့ရဲ့ အကောင်းဆုံး တက္ကသိုလ်တွေ၊
04:48
our schools and our workplaces,
104
288260
1976
ကျောင်းတွေနဲ့ အလုပ်တွေက
04:50
they are designed mostly for extroverts
105
290260
1976
လှုံ့ဆော်မှု အများကြီးလိုတဲ့
04:52
and for extroverts' need for lots of stimulation.
106
292260
2976
extrovert တွေအတွက်ပဲ အံကိုက် လုပ်ထားသလို ဖြစ်နေတယ်
04:55
And also we have this belief system right now
107
295260
3976
ပြီးတော့ တည်ထွင်ဖန်တီးမှုနဲ့
04:59
that I call the new groupthink,
108
299260
1976
ကုန်ထုတ်စွမ်းအား အကုန်လုံးက
05:01
which holds that all creativity and all productivity
109
301260
2976
အုပ်စုလိုက်လုပ်ခြင်းကပဲ ဖြစ်လာတယ်ဆိုတဲ့
05:04
comes from a very oddly gregarious place.
110
304260
4000
အုပ်စုလိုက် စဉ်းစားထင်မြင်ချက်ပေးတဲ့ စနစ်သစ်ကြီးရှိနေတယ်
05:09
So if you picture the typical classroom nowadays:
111
309260
2334
ဒါကြောင့် ကနေ့ စာသင်ခန်းတစ်ခုကို မြင်ကြည့်ရင်
05:11
When I was going to school, we sat in rows.
112
311618
3618
ကျွန်မ ကျောင်းတက်တုန်းက ထိုင်ခုံတွေက
05:15
We sat in rows of desks like this,
113
315260
1976
ဒီလိုမျိုး ခုံတန်းတွေအလိုက် ထိုင်ရတယ်
05:17
and we did most of our work pretty autonomously.
114
317260
2263
အလုပ်အကုန်နီးပါး မိမိဘာသာ ဆုံးဖြတ်လုပ်ရတယ်
05:19
But nowadays, your typical classroom has pods of desks --
115
319547
3689
ဒီခေတ် စာသင်ခန်းတွေမှာတော့ ခုံတွေကို ပူးထားတယ်
05:23
four or five or six or seven kids all facing each other.
116
323260
2976
ကလေး ၄၊၅၊၆ (သို့)ရ ယောက်လောက်က မျက်နှာချင်းဆိုင် ထိုင်ရတယ်
05:26
And kids are working in countless group assignments.
117
326260
2477
ကလေးတွေက မရေတွက်နိုင်တဲ့ အုပ်စုသင်ခန်းစာတွေ လုပ်ရတယ်
05:28
Even in subjects like math and creative writing,
118
328761
2475
သင်္ချာနဲ့ ဖန်တီးရေးသားမှု ဘာသာရပ် တွေမှာတောင်
05:31
which you think would depend on solo flights of thought,
119
331260
2976
တစ်ဦးချင်းစီရဲ့ တွေးခေါ်မှုပေါ်မှာ မူတည်တယ်လို့ ထင်ထားပေမယ့်
05:34
kids are now expected to act as committee members.
120
334260
3976
ကလေးတွေက ကော်မတီဝင်တွေလို အုပ်စုလိုက် အလုပ်လုပ်ကြရတယ်
05:38
And for the kids who prefer to go off by themselves or just to work alone,
121
338260
4191
ကိုယ့်ဟာကိုယ် တစ်ယောက်ထဲ သီးသန့်အလုပ်လုပ်ချင်တဲ့ ကလေးတွေကျတော့
05:42
those kids are seen as outliers often
122
342475
1861
ယေဘုယျအားဖြင့် ဘေးထွက်နေတဲ့သူတွေ
05:44
or, worse, as problem cases.
123
344360
1900
ပိုဆိုးတာက ပြဿနာကလေးတွေလို့ မြင်ကြတယ်
ဆရာ အများစုကလည်း introvert ကလေးတွေက
05:49
And the vast majority of teachers
124
349006
1876
05:50
reports believing that the ideal student is an extrovert
125
350906
2730
အမှတ်ပိုကောင်းပြီး ဗဟုသုတပိုကြွယ်ဝတယ်လို့
05:53
as opposed to an introvert,
126
353660
1576
စစ်တမ်းတွေအရ သိရတာတောင်
05:55
even though introverts actually get better grades
127
355260
2334
စံပြကျောင်းသား တစ်ယောက်ဟာ
05:57
and are more knowledgeable,
128
357618
1618
ဘွင်းဘွင်းသမားတွေ ဖြစ်ရမယ်လို့
05:59
according to research.
129
359260
1976
ယုံကြည်ကြပြီး အစီရင်ခံကြတယ်
06:01
(Laughter)
130
361260
1976
(ရယ်သံများ)
06:03
Okay, same thing is true in our workplaces.
131
363260
2976
ဟုတ်ပြီ၊ ကျွန်မတို့အလုပ်တွေမှာလည်း ဒီအတိုင်းပဲ
06:06
Now, most of us work in open plan offices,
132
366260
2976
အခုကျွန်မတို့က အခန်းမဖွဲ့ထားတဲ့ ရုံးခန်းတွေမှာ အလုပ်လုပ်ကြတယ်
06:09
without walls,
133
369260
1976
နံရံတွေ ကန့်မထားတဲ့အတွက်
06:11
where we are subject to the constant noise and gaze of our coworkers.
134
371260
4286
လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်တွေရဲ့ အကြည့်နဲ့ဆူညံသံတွေ အမြဲမြင်နေ၊ ကြားနေရတယ်
06:15
And when it comes to leadership,
135
375570
1666
ခေါင်းဆောင်မှုပိုင်းမှာဆိုရင်
06:17
introverts are routinely passed over for leadership positions,
136
377260
2976
introvert တွေက ကနေ့အများနှစ်သက်ကြတဲ့
06:20
even though introverts tend to be very careful,
137
380260
2216
စိန်ခေါ်မှုကြီးတွေကို ယူလေ့မရှိကြပေမဲ့
06:22
much less likely to take outsize risks --
138
382500
1976
ခေါင်းဆောင်ပိုင်း တာဝန်ကိုတော့
06:24
which is something we might all favor nowadays.
139
384500
2736
လုပ်ရိုးလုပ်စဉ်အရ လွှဲပြောင်း တာဝန်ယူရပါတယ်
06:27
And interesting research by Adam Grant at the Wharton School
140
387260
2976
Wharton School က Adam Grant ရဲ့ စိတ်ဝင်စားစရာ သုတေသနအရ
06:30
has found that introverted leaders
141
390260
1976
introvert ခေါင်းဆောင်တွေဟာ
06:32
often deliver better outcomes than extroverts do,
142
392260
2334
ဘွင်းဘွင်းတွေထက် ရလဒ်ကောင်းတွေ စွမ်းဆောင်နိုင်တယ်
06:34
because when they are managing proactive employees,
143
394618
2618
တသီးတသန့်နေတတ်သူတွေက တက်ကြွတဲ့ဝန်ထမ်းတွေကို
06:37
they're much more likely to let those employees run with their ideas,
144
397260
3263
အုပ်ချုပ်တဲ့အခါ သူတို့ရဲ့အကြံဉာဏ်တွေကို ထုတ်ဖော်ခွင့်ပေးပြီး၊
06:40
whereas an extrovert can, quite unwittingly,
145
400547
2096
ဘွင်းဘွင်းသမားတွေက မရည်ရွယ်ပေမဲ့
06:42
get so excited about things
146
402667
1569
စိတ်လှုပ်ရှားမှု များပြီးတော့
06:44
that they're putting their own stamp on things,
147
404260
2216
ကိုယ့်အကြံအစည်အတိုင်း လုပ်တဲ့အခါမှာ
06:46
and other people's ideas might not as easily then bubble up to the surface.
148
406500
4736
တစ်ခြားသူတွေရဲ့ အကြံဉာဏ်တွေကို အလွယ်တကူ ထွက်မလာစေတော့ဘူး
06:51
Now in fact, some of our transformative leaders in history have been introverts.
149
411260
3776
တစ်ကယ်က သမိုင်းမှာ ပြောင်းလဲမှုလုပ်တဲ့ ခေါင်းဆောင်အချို့ကတသီးတသန့်နေတတ်သူတွေပါ။
06:55
I'll give you some examples.
150
415060
1376
ဥပမာအချို့ ပေးပါမယ်
06:56
Eleanor Roosevelt, Rosa Parks, Gandhi --
151
416460
2776
Eleanor Roosevelt, Rosa Parks နဲ့ Gandhi တို့ပါ
06:59
all these people described themselves as quiet and soft-spoken and even shy.
152
419260
4976
သူတို့အကုန်လုံးက စကားနည်းပြီး အပြောအဆို ညင်သာတဲ့အပြင် ရှက်တောင်ရှက်တတ်ပါတယ်
07:04
And they all took the spotlight,
153
424260
1976
သူတို့ လုံးဝကိုမလုပ်ချင်ပေမဲ့
07:06
even though every bone in their bodies was telling them not to.
154
426260
4000
လူတွေရဲ့ အာရုံစိုက်မှုကို ခံခဲ့ကြတယ်
07:11
And this turns out to have a special power all its own,
155
431529
2607
ဒါက အလိုလိုဖြစ်လာတဲ့ စွမ်းအင်ပါ
07:14
because people could feel that these leaders were at the helm
156
434160
2976
ဒီခေါင်းဆောင်တွေက အခုလိုပဲ့ကိုင်ပေးနေတာဟာ
လူတွေကို ညွှန်ကြားရတာကြိုက်လို့
07:17
not because they enjoyed directing others
157
437160
1976
ဒါမှမဟုတ် လူကြည့်ခံချင်လို့မဟုတ်ဘဲ၊
07:19
and not out of the pleasure of being looked at;
158
439160
2276
သူတို့မှန်တယ်တင်တာကို လုပ်နိုင်ဖို့အတွက်
07:21
they were there because they had no choice,
159
441460
2048
07:23
because they were driven to do what they thought was right.
160
443532
3172
အခြားရွေးချယ်စရာလမ်း မရှိတော့လို့ပါ
07:26
Now I think at this point it's important for me to say
161
446728
2608
အခုဒီအချိန်မှာ ဘွင်းဘွင်းသမားတွေကို
07:29
that I actually love extroverts.
162
449360
2876
တစ်ကယ်ပဲ သဘောကျပါတယ်လို့ ပြောပြဖို့ အရေးပါလာပါပြီ
07:32
I always like to say some of my best friends are extroverts,
163
452260
2976
ကျွန်မရဲ့ ချစ်ခင်ပွန်းအပါအဝင် သူငယ်ချင်း အချို့က
07:35
including my beloved husband.
164
455260
2000
extrovert တွေ ဆိုတာကို အမြဲပြောချင်ခဲ့ပါတယ်
07:39
And we all fall at different points, of course,
165
459260
2239
တသီးတသန့်နေတတ်သူ နဲ့ ဘွင်းဘွင်းသမား
07:41
along the introvert/extrovert spectrum.
166
461523
2713
ဒီနှစ်ခုကြားမှာ တစ်ချိန်မှာတော့ ကျွန်မတို့ ကျဆုံးကြတာပါပဲ
07:44
Even Carl Jung, the psychologist who first popularized these terms,
167
464260
3406
ဒီစကားအသုံးအနှုန်းတွေကို ဦးဆုံး စထွင်ခဲ့တဲ့ စိတ်ပညာရှင် Carl Jung ကတောင်
07:47
said that there's no such thing as a pure introvert
168
467690
2391
တသီးတသန့် အစစ်၊ ဘွင်းဘွင်း အစစ် ဆိုပြီး
07:50
or a pure extrovert.
169
470105
1331
မရှိပါဘူး လို့ပြောတယ်
07:51
He said that such a man would be in a lunatic asylum,
170
471460
2524
အဲ့လို လူမျိုးရှိခဲ့ရင်တောင်
07:54
if he existed at all.
171
474008
2228
အရူးထောင် ထဲမှာပဲရှိမယ်လို့ သူကပြောတယ်
07:56
And some people fall smack in the middle of the introvert/extrovert spectrum,
172
476260
3976
တစ်ချို့လူတွေက တသီးတသန့် သို့မဟုတ် ဘွင်းဘွင်း နှစ်မျိုးနှစ်စားကြား ဖြစ်ပြီး
08:00
and we call these people ambiverts.
173
480260
1976
သူတို့ကို ဒွန်ဘာဝရှိသူလို့ခေါ်တယ်
08:02
And I often think that they have the best of all worlds.
174
482260
3000
သူတို့ကတော့ အကောင်းဆုံးတွေကို ရထားတယ်လို့ မကြာခဏတွေးမိတယ်
08:06
But many of us do recognize ourselves as one type or the other.
175
486259
2977
ဒါပေမယ့် လူအများစုကတော့ ကိုယ်ဘယ်လိုလူစားမျိုးလဲဆိုတာ သိကြတယ်
08:09
And what I'm saying is that culturally, we need a much better balance.
176
489260
3286
ပြောချင်တာက လိုအပ်နေတဲ့ Yin သို့မဟုတ် Yang ကို
08:12
We need more of a yin and yang between these two types.
177
492570
3666
ထပ်ဖြည့်လိုက်ရင် ပိုကောင်းတဲ့ သဘာဝရှိတဲ့သူဖြစ်လာမှာပါ
08:16
This is especially important
178
496260
1976
ဖန်တီးနိုင်ခြင်း၊ လုပ်နိုင်စွမ်းတို့နဲ့
08:18
when it comes to creativity and to productivity,
179
498260
2286
ပတ်သက်လာရင် ဒီအချက်က အရမ်းအရေးကြီးပါတယ်
08:20
because when psychologists look at the lives of the most creative people,
180
500570
3666
စိတ်ပညာရှင်တွေက ဖန်တီးမှုအားကောင်းသူတွေကို ကြည့်လိုက်တဲ့အခါမှာ
08:24
what they find
181
504260
1976
သူတို့က စိတ်ကူး ဖလှယ်တာတွေ
08:26
are people who are very good at exchanging ideas
182
506260
2286
အကြံအစည်တိုးတက်အောင် တွေလုပ်တတ်ပြီး
08:28
and advancing ideas,
183
508570
1666
တစ်သီးတသန့်နေတတ်တဲ့
08:30
but who also have a serious streak of introversion in them.
184
510260
2976
ဉာဉ်လည်းအများကြီးရှိကြောင်း တွေ့ရှိခဲ့တယ် အကြောင်းကတော့
08:33
And this is because solitude
185
513260
2229
တစ်ကိုယ်တည်းရှိခြင်းဟာ ဖန်တီးနိုင်စွမ်းအတွက်
08:35
is a crucial ingredient often to creativity.
186
515513
2123
အရေးပါတဲ့အရာ ဖြစ်လို့ပါပဲ
08:37
So Darwin,
187
517660
1576
ဒါဆို Darwin က
08:39
he took long walks alone in the woods
188
519260
1976
တောထဲမှာ တစ်ယောက်တည်း လမ်းလျှောက်ပြီး
08:41
and emphatically turned down dinner-party invitations.
189
521260
2976
ညစာစားပွဲ ဖိတ်ကြားချက်တွေကိုလည်း အပြတ်ငြင်းခဲ့မှာပဲ
08:44
Theodor Geisel, better known as Dr. Seuss,
190
524260
2976
Dr. Seuss လို့လူသိများတဲ့ Theodor Geisel က
08:47
he dreamed up many of his amazing creations
191
527260
2025
အံ့သြစရာ ဖန်တီးမှုတွေကို La Jolla,
08:49
in a lonely bell tower office that he had
192
529309
1976
California မှာရှိတဲ့ သူ့အိမ်အနောက်ဖက်က
08:51
in the back of his house in La Jolla, California.
193
531309
2927
လူသူကင်းမဲ့ ခေါင်းလောင်းမျှော်စင် ရုံးခန်းလေးမှာ စိတ်ကူးခဲ့တယ်
08:54
And he was actually afraid to meet the young children who read his books
194
534260
3976
သူ့စာအုပ်တွေကိုဖတ်တဲ့ ကလေးငယ်တွေက သူ့ကို ပျော်ပျော်နေတတ်သူ
08:58
for fear that they were expecting him this kind of jolly Santa Claus-like figure
195
538260
4000
Santa Clause လိုပုံစံမြင်ယောင်ထားကြပြီး ဣန္ဒြေကြီးတဲ့ သူ့ရဲ့အပြင်ပန်းပုံကိုတွေ့ရင်
09:02
and would be disappointed with his more reserved persona.
196
542284
3952
စိတ်ပျက်သွားမှာ စိုးတဲ့အတွက် ကလေးတွေကိုတွေ့ရမှာ ဝန်လေးခဲ့တယ်
09:06
Steve Wozniak invented the first Apple computer
197
546260
2239
Steve Wozniak က ပထမဆုံး Apple ကွန်ပျူတာကို
09:08
sitting alone in his cubicle in Hewlett-Packard
198
548523
2997
Hewlett-Packard မှာအလုပ်လုပ်နေတုန်းက သူ့အိပ်ခန်းငယ်လေးထဲမှာ
09:11
where he was working at the time.
199
551544
1637
တစ်ယောက်ထဲ တည်ထွင်ခဲ့တယ်
09:13
And he says that he never would have become such an expert in the first place
200
553205
3675
အရွယ်ရောက်ချိန်မှာ အိမ်ကနေထွက်သွားတဲ့အထိ တစ်သီးတသန့်နေတတ်သူ မဖြစ်ခဲ့ရင်
09:16
had he not been too introverted to leave the house
201
556904
2432
ဒီလို ကျွမ်းကျင်သူလည်း ဖြစ်လာခဲ့မှာ မဟုတ်ဘူးလို့
09:19
when he was growing up.
202
559360
1276
သူကပြောတယ်
09:21
Now, of course,
203
561068
2168
အခုပြောချင်တာက
09:23
this does not mean that we should all stop collaborating --
204
563260
2976
ပူးပေါင်းဆောက်ရွက်တာတွေ ရပ်ဖို့ ဆိုလိုတာ မဟုတ်ပါဘူး
09:26
and case in point, is Steve Wozniak famously coming together with Steve Jobs
205
566260
3620
ဥပမာပေးရရင် Steve Wozniak က Steve Jobs နဲ့ ပူးပေါင်းပြီး
09:29
to start Apple Computer --
206
569904
2332
Apple ကွန်ပြူတာကို အောင်မြင်စွာ စတင်နိုင်သလိုပါပဲ
09:32
but it does mean that solitude matters
207
572260
2976
ဒါပေမဲ့ တစ်ကိုယ်တည်းဖြစ်ခြင်းက တစ်ကယ်ကို အရေးပါပြီး၊
09:35
and that for some people it is the air that they breathe.
208
575260
3976
တစ်ချို့ လူတွေအတွက်က ရှူရှိုက်လိုက်တဲ့ လေလိုပါပဲ
09:39
And in fact, we have known for centuries about the transcendent power of solitude.
209
579260
5976
တစ်ကိုယ်တည်းဖြစ်ခြင်းရဲ့ အစွမ်းကောင်းတွေ ကိုသိလာတာ ရာစုနှစ်များစွာကထဲကဖြစ်ပြီး
09:45
It's only recently that we've strangely begun to forget it.
210
585260
2976
မကြာသေးခင်ကမှ ကျွန်မတို့ မေ့လျော့စ ပြုလာကြတယ်
09:48
If you look at most of the world's major religions,
211
588260
2976
များစွာသော ကမ္ဘာ့ဘာသာကြီး တွေကိုကြည့်ရင်
09:51
you will find seekers --
212
591260
1976
ရှာဖွေသူတွေကို တွေ့ရမှာပါ
09:53
Moses, Jesus, Buddha, Muhammad --
213
593260
2976
Moses, Jesus, Buddha, Muhammad စသည်ဖြင့်
09:56
seekers who are going off by themselves alone to the wilderness,
214
596260
3976
သူတို့ဟာ တစ်ကိုယ်တည်း တောထွက်ပြီး
10:00
where they then have profound epiphanies and revelations
215
600260
2676
ရလာတဲ့ ဘာသာရေးအယူဝါဒတွေနဲ့ ဗျာဒိတ်တော်တွေကို
10:02
that they then bring back to the rest of the community.
216
602960
2676
လူ့အဖွဲ့အစည်းတွေဆီ ပြန်ယူလာတာဖြစ်တယ်
10:05
So, no wilderness, no revelations.
217
605660
3576
ဒါကြောင့် တောထွက်ခြင်းမရှိရင် ဗျာဒိတ်တော်လည်း မရှိဘူး
10:09
This is no surprise, though,
218
609260
1976
ခေတ်ပြိုင်စိတ်ပညာရဲ့
10:11
if you look at the insights of contemporary psychology.
219
611260
2976
အမြင်နဲ့ ကြည့်ရင်တော့ အံ့သြစရာ မဟုတ်ပါဘူး
10:14
It turns out that we can't even be in a group of people
220
614260
2976
လတ်စသတ်တော့ ကျွန်မတို့ကလူအုပ်ကြားထဲ ရောက်ရင် တို့သဘောထားတွေကို
10:17
without instinctively mirroring, mimicking their opinions.
221
617260
2976
အလိုအလျောက် အတုခိုး လုပ်တတ်ကြလို့ပါ
10:20
Even about seemingly personal and visceral things
222
620260
2334
ဘယ်သူ့ကို သဘောကျလဲဆိုတဲ့ ကိုယ်ရေးကိုယ်တာနဲ့
10:22
like who you're attracted to,
223
622618
1618
ရင်ဖွင့်စရာတွေကိုတောင်
10:24
you will start aping the beliefs of the people around you
224
624260
2976
ကိုယ့်အနားမှာ ရှိတဲ့သူတွေရဲ့ သဘောထားကို
10:27
without even realizing that that's what you're doing.
225
627260
2524
သတိမထားမိဘဲ အတုခိုးမိတတ်ကြတယ်
10:29
And groups famously follow the opinions
226
629808
2428
အပြောကောင်းတာနဲ့ အကြံဉာဏ်ကောင်းတာက
10:32
of the most dominant or charismatic person in the room,
227
632260
2676
လုံးဝဆက်စပ်မှုမရှိပေမဲ့လည်း အတန်းထဲက ထင်ရှားသူပေါ်လွင်
10:34
even though there's zero correlation
228
634960
1776
သူတွေရဲ့ ယုံကြည်မှုတွေကို
10:36
between being the best talker and having the best ideas --
229
636760
2776
လိုက်နာတတ်ကြတယ်
10:39
I mean zero.
230
639560
1676
ဒါက လုံးဝကိုဆက်စပ်မှု မရှိတာပါ
10:41
So --
231
641260
1976
ဒါကြောင့်---
10:43
(Laughter)
232
643260
1976
(ရယ်သံများ)
10:45
You might be following the person with the best ideas,
233
645260
2976
အကြံဉာဏ် အကောင်းဆုံး သူနောက် လိုက်ချင်လဲလိုက်မယ်
10:48
but you might not.
234
648260
1976
မလိုက်ချင်လည်း မလိုက်ဘူးပေါ့
10:50
And do you really want to leave it up to chance?
235
650260
2976
ဒါမှမဟုတ် အခွင့်အရေး ရ-မရ အပေါ်ပဲ ပုံချထားလိုက် ချင်တာလား?
10:53
Much better for everybody to go off by themselves,
236
653260
2381
လူတိုင်း ကိုယ့်အကြံဉာဏ်ကို သီးသန့်
10:55
generate their own ideas
237
655665
1571
စဉ်းစားထုတ်ဖော်စေပြီး
10:57
freed from the distortions of group dynamics,
238
657260
2143
အုပ်စုတွေရဲ့လွှမ်းမိုးဖျက်စီးမှုက ကင်းစေကာ
10:59
and then come together as a team
239
659427
1809
နောက်မှ တစ်ဉီးချင်းစီရဲ့ အကြံဉာဏ်တွေကို
11:01
to talk them through in a well-managed environment
240
661260
2976
အဖွဲ့လိုက် ပြန်ပူးပေါင်းခြင်းဖြင့်
11:04
and take it from there.
241
664260
1976
အကောင်းဆုံး အကြံဉာဏ်တွေရယူနိုင်မှာပါ
11:06
Now if all this is true,
242
666260
1976
အခု ဒါတွေအားလုံးက အမှန်ဆိုရင်
11:08
then why are we getting it so wrong?
243
668260
2976
ဘာလို့ ကျွန်မတို့အမှားတွေ လုပ်နေသေးတာလဲ
11:11
Why are we setting up our schools this way, and our workplaces?
244
671260
2976
ကျွန်မတို့ ကျောင်းတွေနဲ့ အလုပ်တွေကို ဘာလို့ဒီပုံစံ လုပ်ထားတာလဲ
11:14
And why are we making these introverts feel so guilty
245
674260
2524
ပြီးတော့ ဒီ တသီးတသန့်သမားတွေက တစ်ခါတလေ
11:16
about wanting to just go off by themselves some of the time?
246
676808
2928
သီးသန့်နေတတ်တာကို ဘာကြောင့် အပြစ်ရှိသလို ခံစားစေတာလဲ
11:19
One answer lies deep in our cultural history.
247
679760
2476
ယဉ်ကျေးမှုသမိုင်းမှာ နက်ရှိုင်းတဲ့ အဖြေတစ်ခုရှိတယ်
11:22
Western societies,
248
682260
1976
အနောက်တိုင်း လူ့ဘောင်အဖွဲ့အစည်းနဲ့
11:24
and in particular the U.S.,
249
684260
1976
အထူးသဖြင့် U.S မှာ
11:26
have always favored the man of action over the "man" of contemplation.
250
686260
6105
ဆင်ခြင်တွေးခေါ်သူထက် လက်တွေ့လုပ်သူကို ပိုနှစ်သက်ကြတယ်
11:34
But in America's early days,
251
694260
2976
ဒါပေမဲ့ အမေရိကန် အစောပိုင်းကာလတွေမှာ
11:37
we lived in what historians call a culture of character,
252
697260
2976
သမိုင်းပညာရှင်တွေပြောတဲ့ အကျင့်ကောင်းကို ဉီးစားပေးတဲ့ကာလမှာ
11:40
where we still, at that point, valued people
253
700260
2096
ကျွန်မတို့ နေခဲ့ကြပြီး လူတွေကိုအတွင်းစိတ်နဲ့
11:42
for their inner selves and their moral rectitude.
254
702380
2856
ဖြောင့်မတ်တဲ့ ကိုယ်ကျင့်တရားအလိုက် တန်ဖိုးထားကြတယ်
11:45
And if you look at the self-help books from this era,
255
705260
2576
အဲ့ဒီခေတ် တက်ကျမ်းစာအုပ်တွေ အားလုံးမှာ
11:47
they all had titles with things like
256
707860
1776
"တန်ဖိုးအမြင့်ဆုံးသော အကျင့်စာရိတ္တ"
11:49
"Character, the Grandest Thing in the World."
257
709660
2576
ဆိုတဲ့ ခေါင်းစဉ်တွေ ကိုတွေ့ရမှာပါ
11:52
And they featured role models like Abraham Lincoln,
258
712260
2976
Abraham Lincoln လို နှိမ့်ချပြီး ဟိတ်ဟန်မရှိသူကို
11:55
who was praised for being modest and unassuming.
259
715260
2286
စံအနေနဲ့ ဖော်ပြကြတယ်
11:57
Ralph Waldo Emerson called him
260
717570
1666
Ralph Waldo Emerson က သူ့ကို
11:59
"A man who does not offend by superiority."
261
719260
2976
ရာထူးကြီးပေမဲ့ ဘဝင်မမြင့်သူ ဆိုပြီး ခေါ်တယ်
12:02
But then we hit the 20th century,
262
722260
2976
ဒါပေမဲ့ ၂၀ ရာစုရောက်တဲ့အခါ
12:05
and we entered a new culture
263
725260
1976
သမိုင်းပညာရှင်တွေ ပြောတဲ့
12:07
that historians call the culture of personality.
264
727260
2263
ပင်ကိုအရည်အသွေး ယဉ်ကျေးမှု ခေတ်ကို ရောက်လာတယ်
12:09
What happened is we had evolved an agricultural economy
265
729547
2676
တောင်သူလယ်သမား ခေတ်ကနေ စီးပွားရေး လုပ်ငန်းကြီးတွေ
12:12
to a world of big business.
266
732247
1389
လုပ်တဲ့ခေတ် ဖြစ်လာတယ်
12:13
And so suddenly people are moving from small towns to the cities.
267
733660
3576
ဒါကြောင့် မြို့ငယ်ကလူတွေ မြို့ကြီးဆီ ပြောင်းရွှေ့လာကြတယ်
12:17
And instead of working alongside people they've known all their lives,
268
737260
3311
ဒီတော့ တစ်သက်လုံးသိလာတဲ့သူတွေနဲ့ အလုပ်လုပ်ရမဲ့အစား
12:20
now they are having to prove themselves in a crowd of strangers.
269
740595
3641
သူစိမ်းတွေကြားမှာ လုပ်နိုင်ကြောင်း အစွမ်းပြရတယ်
12:24
So, quite understandably,
270
744260
1976
ဒါကြောင့် ဆွဲဆောင်မှုရှိခြင်း နဲ့
12:26
qualities like magnetism and charisma suddenly come to seem really important.
271
746260
3976
ဦး​ဆောင်နိုင်ခြင်းတွေက ချက်ချင်း အရေးပါသလို ဖြစ်လာတယ်
12:30
And sure enough, the self-help books change to meet these new needs
272
750260
3191
တက်ကျမ်းစာအုပ်တွေက ဒီလိုအပ်ချက်သစ် အတိုင်း ပြောင်းလဲလာပြီး
12:33
and they start to have names
273
753475
1761
"သူငယ်ချင်းရမဲ့နည်းလမ်း နဲ့
12:35
like "How to Win Friends and Influence People."
274
755260
2216
လူများကိုလွှမ်းမိုးနည်း" စတဲ့ နာမည်တွေဖြစ်လာတယ်
12:37
And they feature as their role models really great salesmen.
275
757500
4736
စံပြပုဂ္ဂိုလ်တွေကို အောင်မြင်တဲ့ အရောင်းမြှင့်တင်ရေးသမား ပုံစံပြကြတယ်
12:42
So that's the world we're living in today.
276
762260
2000
ဒါကတော့ ကျွန်မတို့ ယနေ့ကမ္ဘာကြီးရဲ့ပုံစံနဲ့
12:44
That's our cultural inheritance.
277
764284
3952
ဆက်ခံခဲ့တဲ့ ယဉ်ကျေးမှုအမွေပါ
12:48
Now none of this is to say that social skills are unimportant,
278
768260
4976
ဒါတွေအားလုံးက လူမှုဆက်ဆံရေး အရေးမကြီးဘူးလို့ ပြောတာမဟုတ်ဘူး
12:53
and I'm also not calling for the abolishing of teamwork at all.
279
773260
4976
အဖွဲ့လိုက် ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်မှုတွေ ကိုလည်း လုံးဝပယ်လိုက်ဖို့ ပြောတာမဟုတ်ဘူး
12:58
The same religions who send their sages off to lonely mountain tops
280
778260
3191
သူတော်စင်တွေကို လူသူမဲ့တောင်ထိပ်ပေါ် သွားခိုင်းတဲ့ ဘာသာတရားကပဲ
13:01
also teach us love and trust.
281
781475
2761
ချစ်ဖို့နဲ့ ယုံကြည်မှုရှိဖို့ကို သင်ပေးပြန်တယ်
13:04
And the problems that we are facing today
282
784260
1976
ယနေ့ သိပ္ပံနဲ့ စီးပွားရေးနယ်ပယ်တွေမှာ
13:06
in fields like science and in economics
283
786260
1976
ကြုံတေွ့နေတဲ့ ပြဿနာတွေဟာ
13:08
are so vast and so complex
284
788260
1976
အရမ်းကြယ်ပြန့် ရှုပ်ထွေးတဲ့အတွက်
13:10
that we are going to need armies of people coming together
285
790260
2776
အဖြေရှာနိုင်ဖို့
13:13
to solve them working together.
286
793060
1576
လူအများကြီးရဲ့ အကူအညီလိုတယ်
13:14
But I am saying that the more freedom that we give introverts to be themselves,
287
794660
3776
အတွင်းစွဲသမားတွေကို လွတ်လပ်စွာ နေစေခြင်းဖြင့်
13:18
the more likely that they are
288
798460
1476
ဒီပြဿနာ တွေအတွက် သူတို့ရဲ့
13:19
to come up with their own unique solutions to these problems.
289
799960
3000
တမူထူးတဲ့ အဖြေကို ရမှာဖြစ်တယ်
13:24
So now I'd like to share with you what's in my suitcase today.
290
804260
5000
ဒါဆိုရင် ဒီခရီးဆောင်အိတ်ထဲ ဘာရှိလဲ ပြောပြချင်ပါတယ်
13:33
Guess what?
291
813260
1976
ဘာတွေလဲသိလား?
13:35
Books.
292
815260
1976
စာအုပ်တွေပေါ့
13:37
I have a suitcase full of books.
293
817260
1976
စာအုပ်တွေ အပြည့်ပါတဲ့ ခရီးဆောင်အိတ်ပေါ့
13:39
Here's Margaret Atwood, "Cat's Eye."
294
819260
1976
ဒါက Margaret Atwood ရဲ့ "Cat's Eye" စာအုပ်
13:41
Here's a novel by Milan Kundera.
295
821260
2976
ဒါက Milan Kundera ရဲ့ ဝတ္ထုပါ
13:44
And here's "The Guide for the Perplexed" by Maimonides.
296
824260
4976
ဒါကတော့ Maimonides ရေးတဲ့ "သောကများအတွက်လမ်းညွှန်" စာအုပ်ပါ
13:49
But these are not exactly my books.
297
829260
2976
အားလုံးကတော့ ကျွန်မစာအုပ်တွေ မဟုတ်ပါဘူး
13:52
I brought these books with me
298
832260
1976
ဒါတွေက ကျွန်မအဘိုးရဲ့
13:54
because they were written by my grandfather's favorite authors.
299
834260
3976
အကြိုက်ဆုံး စာရေးဆရာတွေ ရေးထားတဲ့ စာအုပ်တွေပါ
13:58
My grandfather was a rabbi
300
838260
1976
ကျွန်မအဘိုးက ဂျူးဓမ္မဆရာ၊
14:00
and he was a widower
301
840260
1976
မုဆိုးဖိုတစ်ယောက် ဖြစ်ပြီး
14:02
who lived alone in a small apartment in Brooklyn
302
842260
2976
Brooklyn က တိုက်ခန်းလေးမှာ တစ်ယောက်ထဲ နေပါတယ်
14:05
that was my favorite place in the world when I was growing up,
303
845260
2976
အဲဒီနေရာက ကျွန်မ အရွယ်ရောက်ချိန်မှာ အကြိုက်ဆုံး နေရာလေးဖြစ်ပြီး
14:08
partly because it was filled with his very gentle, very courtly presence
304
848260
3429
တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းက နူးညံ့ကြင်နာတဲ့ အဘိုးနဲ့အတူ ရှိနေရတာကြောင့်ရယ်
14:11
and partly because it was filled with books.
305
851713
2523
စာအုပ်တွေအပြည့် ရှိတာကြောင့်ရယ် လည်းပါတယ်
14:14
I mean literally every table, every chair in this apartment
306
854260
2976
တစ်ကယ့်ကို ဒီအခန်းထဲက စားပွဲတိုင်း၊ ထိုင်ခုံတိုင်းဟာ
14:17
had yielded its original function
307
857260
1976
သူတို့ရဲ့ နဂိုတာဝန်တွေကို လုပ်နေရာကနေ
14:19
to now serve as a surface for swaying stacks of books.
308
859260
2976
အခုတော့ စာအုပ်ပုံတွေထားရမယ့် နေရာလိုဖြစ်သွားတယ်
14:22
Just like the rest of my family,
309
862260
1976
ကျွန်မတို့ မိသားစုလိုပဲ
14:24
my grandfather's favorite thing to do in the whole world was to read.
310
864260
3286
ကမ္ဘာပေါ်မှာ အဖိုးအကြိုက်ဆုံး အရာကတော့ စာဖတ်ခြင်းပါ
14:27
But he also loved his congregation,
311
867570
2666
သူ့ရဲ့ဘုရားကျောင်းက ဝတ်ပြုသူတွေ ကိုလည်းသူချစ်ပြီး
14:30
and you could feel this love in the sermons that he gave
312
870260
2976
ဓမ္မဆရာသက်တမ်း (၆၂) နှစ်အတွင်း အပတ်တိုင်း သူဟောခဲ့တဲ့
14:33
every week for the 62 years that he was a rabbi.
313
873260
3976
ဒေသနာတွေထဲမှာ သူ့ရဲ့ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို ခံစားသိနိုင်တယ်
14:37
He would takes the fruits of each week's reading
314
877260
2976
အပတ်တိုင်း ဖတ်ခဲ့တဲ့စာတွေက ဗဟုသုတတွေကို အသုံးပြုပြီး
14:40
and he would weave
315
880260
1312
အမျိုးစုံရှုပ်ထွေးတဲ့
14:41
these intricate tapestries of ancient and humanist thought.
316
881596
2841
ရှေးခေတ်နဲ့ လူသားဝါဒ အတွေးအခေါ်တွေအကြောင်း ထည့်ဟောပြောပါတယ်
14:44
And people would come from all over to hear him speak.
317
884461
2638
လူတွေအဝေးကြီးက တရားဒေသနာကို လာနားထောင်ကြတယ်
14:47
But here's the thing about my grandfather.
318
887963
2273
ဒါပေမယ့် အဖိုးအကြောင်း တစ်ခုပြောရမယ်ဆိုရင်
14:51
Underneath this ceremonial role,
319
891327
1609
သူက တရားဟောဆရာကြီး ဖြစ်နေပေမဲ့
14:52
he was really modest and really introverted --
320
892960
2276
အလွန်နှိမ့်ချပြီး တစ်ကယ့် သီးသန့်နေတတ်တော့
14:55
so much so that when he delivered these sermons,
321
895260
2976
သူတရားဟော တဲ့အခါ
14:58
he had trouble making eye contact
322
898260
1976
(၆၂) နှစ်တိုင်တရားဟောခဲ့တဲ့ တရားနာသူတွေကို
15:00
with the very same congregation that he had been speaking to for 62 years.
323
900260
4000
မျက်လုံးချင်းဆိုင်ဖို့ ခက်ခဲခဲ့တယ်
15:04
And even away from the podium,
324
904284
1952
တရားဟောမနေတဲ့ အချိန်မှာလည်း
15:06
when you called him to say hello,
325
906260
1976
သူ့ကို နှုတ်ဆက်တဲ့အခါ
15:08
he would often end the conversation prematurely
326
908260
2239
သူများတွေ အချိန်ကုန်မှာစိုးလို့
15:10
for fear that he was taking up too much of your time.
327
910523
3713
စကားစ အမြန်ဖြတ်လေ့ရှိတယ်
15:14
But when he died at the age of 94,
328
914260
2976
ဒါပေမဲ့ အသက် (၉၄) နှစ်မှာ သူဆုံးတဲ့အခါ
15:17
the police had to close down the streets of his neighborhood
329
917260
2976
ဝမ်းနည်းပူဆွေးသူ လူအုပ်ကို နေရာပေးနိုင်အောင်
15:20
to accommodate the crowd of people who came out to mourn him.
330
920260
3910
ရဲတွေက သူ့အိမ်ပတ်ဝန်းကျင်က လမ်းတွေကို ပိတ်ထားလိုက်ရတယ်
15:27
And so these days I try to learn from my grandfather's example
331
927106
3030
ဒါကြောင့် အခုနောက်ပိုင်းမှာ အဖိုးရဲ့ နမူနာအတိုင်းပဲ
15:30
in my own way.
332
930160
1376
ကျင့်သုံးပြီးတော့
15:31
So I just published a book about introversion,
333
931560
2676
မကြာခင်က သီးသန့်နေတတ်ခြင်းအကြောင်း စာအုပ်ကိုထုတ်ဝေခဲ့တယ်
15:34
and it took me about seven years to write.
334
934260
2000
စာအုပ်ကို (၇)နှစ်ကြာ ရေးခဲ့ရတယ်
15:36
And for me, that seven years was like total bliss,
335
936284
2952
အဲ့ဒီ(၇)နှစ်က ကျွန်မအတွက်တော့ ပျော်စရာအတိပါပဲ
15:39
because I was reading, I was writing,
336
939260
2976
စာတွေဖတ်လိုက်၊ စာရေးလိုက်
15:42
I was thinking, I was researching.
337
942260
1976
စဉ်းစားလိုက် သုတေသနလုပ်လိုက်နဲ့ပေါ့
15:44
It was my version
338
944260
1976
ဒါကတော့ အဘိုးစာကြည့်တိုက်ထဲ
15:46
of my grandfather's hours of the day alone in his library.
339
946260
2976
တစ်နေ့တာ တစ်ကိုယ်ထဲ အချိန်ဖြုန်းသလိုမျိုး ကျွန်မရဲ့ပုံစံပါ
15:49
But now all of a sudden my job is very different,
340
949260
2976
အခုတော့ ကျွန်မရဲ့အလုပ်က ရုတ်တရက်ကြီး ပုံစံပြောင်းသွားပြီး
15:52
and my job is to be out here talking about it,
341
952260
2976
တစ်သီးတသန့်နေတတ်ခြင်း အကြောင်း
15:55
talking about introversion.
342
955260
2976
အခုလို ဒီမှာလာပြောဖို့ ဖြစ်သွားပါတယ်
15:58
(Laughter)
343
958260
3976
(ရယ်သံများ)
16:02
And that's a lot harder for me,
344
962260
1976
အခုလို ပရိသတ်တွေကို ဟောပြောရတာ
16:04
because as honored as I am to be here with all of you right now,
345
964260
3976
သိပ်ဂုဏ်ယူပေမဲ့ ကျွန်မအတွက်
16:08
this is not my natural milieu.
346
968260
2976
လုပ်နေကျအရာ မဟုတ်တော့ အတော်လေးခက်ခဲတယ်
16:11
So I prepared for moments like these as best I could.
347
971260
3976
ဒါကြောင့် အတတ်နိုင်ဆုံး အကောင်းဆုံး ပြင်ဆင်တယ်
16:15
I spent the last year practicing public speaking
348
975260
2286
ပြီးခဲ့တဲ့ တစ်နှစ်လုံး လူများရှေ့ စကားပြောဖို့ကို
16:17
every chance I could get.
349
977570
1666
အခွင့်အရေးရတိုင်း လေ့ကျင့်ခဲ့တယ်
16:19
And I call this my "year of speaking dangerously."
350
979260
2976
ဒါကတော့ ကျွန်မရဲ့ "အရဲစွန့်ပြီး စကားပြောရတဲ့နှစ်" ပါပဲ
16:22
(Laughter)
351
982260
1976
(ရယ်သံများ)
16:24
And that actually helped a lot.
352
984260
1976
ကျွန်မအတွက် အတော်လေး အထောက်အကူပြုတယ်
16:26
But I'll tell you, what helps even more
353
986260
1976
ပိုပြီးအထောက်အကူပြုတာက
16:28
is my sense, my belief, my hope that when it comes to our attitudes
354
988260
4976
ကျွန်မတို့ တသီးတသန့်သမားတွေရဲ့ ခံယူချက်ကို ပြောင်းလဲမှရတော့မယ်ဆိုတဲ့
16:33
to introversion and to quiet and to solitude,
355
993260
2120
အနေအထားမှာ ရှိနေပြီဆိုသည့်
16:35
we truly are poised on the brink on dramatic change.
356
995404
2477
အသိနဲ့ ယုံကြည်မျှော်လင့်ချက် ရှိလာလို့ဖြစ်တယ်
16:37
I mean, we are.
357
997905
1331
ဆိုလိုတာက ကျွန်မတို့ အသင့်ရှိနေပြီ
16:39
And so I am going to leave you now
358
999260
1976
ကဲ ဒါဆိုရင် ဒီလိုစိတ်ကူးတူ သူတွေအတွက်
16:41
with three calls for action for those who share this vision.
359
1001260
3976
တာဝန်(၃)ခု ပေးထားခဲ့ချင်ပါတယ်
16:45
Number one:
360
1005260
1976
နံပါတ် (၁)
16:47
Stop the madness for constant group work.
361
1007260
1976
အမြဲ အုပ်စုလိုက်လုပ်ဖို့ ရူးသွပ်တာကို
16:49
Just stop it.
362
1009260
1976
ရပ်တန်းကရပ်ပါ
16:51
(Laughter)
363
1011260
2976
(ရယ်သံများ)
16:54
Thank you.
364
1014260
1976
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်
16:56
(Applause)
365
1016260
1976
(လက်ခုပ်သံများ)
16:58
And I want to be clear about what I'm saying,
366
1018260
2143
ခုပြောနေတာကို ရှင်းရှင်းလင်းလင်း သိစေချင်တယ်
17:00
because I deeply believe our offices
367
1020427
1809
ရုံးတွေက လက်ဖက်ရည်ဆိုင်တွေလို
17:02
should be encouraging casual, chatty cafe-style types of interactions --
368
1022260
3976
ပေါ့ပေါ့ပါးပါး တွေ့ဆုံစကားပြောတာကို အားပေးသင့်တယ်
17:06
you know, the kind where people come together
369
1026260
2120
အမှတ်မထင် တွေ့ဆုံကြပြီး
17:08
and serendipitously have an exchange of ideas.
370
1028404
2191
အသိဉာဏ်ဖလှယ်ကြတဲ့ ပုံစံလိုလေးပဲ
17:10
That is great.
371
1030619
1617
လုပ်တာကောင်းပါတယ်
17:12
It's great for introverts and it's great for extroverts.
372
1032260
2676
introvert တွေအတွက်ရော extrovert တွေ အတွက်ရော ပေါ့
17:14
But we need much more privacy and much more freedom
373
1034960
2429
ဒါပေမဲ့ အလုပ်ခွင်မှာ သီးသန့်တည်ရှိမှု လွတ်လပ်မှုနဲ့
17:17
and much more autonomy at work.
374
1037413
1523
လုပ်ပိုင်ခွင့်ရဖို့ လိုသေးတယ်
17:18
School, same thing.
375
1038960
1276
ကျောင်းတွေမှာလဲ ဒီလိုပါပဲ
17:20
We need to be teaching kids to work together, for sure,
376
1040260
2976
ကလေးတွေကို အတူတစ်ကွလုပ်ကိုင်တတ်ဖို့ တော့ သင်ပေးရမှာပဲ
17:23
but we also need to be teaching them how to work on their own.
377
1043260
2976
ဒါပေမဲ့ တစ်ယောက်ထဲလုပ်တတ်ဖို့လည်း သင်ပေးဖို့လိုတယ်
17:26
This is especially important for extroverted children too.
378
1046260
2776
နက်ရှိုင်းတဲ့အတွေးအခေါ်တွေက တစ်ကိုယ်ထဲလုပ်ခြင်းကလည်း
17:29
They need to work on their own
379
1049060
1476
တစ်စိတ်တစ်ပိုင်း ဖြစ်လာတဲ့အတွက်
17:30
because that is where deep thought comes from in part.
380
1050560
2572
အပြင်စွဲဘာဝ ကလေးတွေလဲ တစ်ဦးထဲ လုပ်နိုင်ဖို့လိုတယ်
17:33
Okay, number two: Go to the wilderness.
381
1053156
2080
ဟုတ်ပြီ၊ နံပါတ်(၂) တောထွက်ပါ
17:35
Be like Buddha, have your own revelations.
382
1055260
2976
Buddha လိုမျိုး၊ ကိုယ်ပိုင် ဖွင့်ပြချက်တွေ ရှိပါစေ
17:38
I'm not saying
383
1058260
1976
ဆိုလိုတာက
17:40
that we all have to now go off and build our own cabins in the woods
384
1060260
3239
တောထဲမှာ သစ်လုံးအိမ်ဆောက်ပြီး တစ်ယောက်ထဲ သီးသန့်
17:43
and never talk to each other again,
385
1063523
2713
ဘယ်သူနဲ့မှ မဆက်သွယ်ဖို့ ပြောချင်တာ မဟုတ်ပါဘူး
17:46
but I am saying that we could all stand to unplug
386
1066260
2334
ကိုယ့်အကြံအစည်ကို ဖော်ထုတ်နိုင်ဖို့နဲ့
17:48
and get inside our own heads a little more often.
387
1068618
4642
ကိုယ်ပိုင်စဉ်းစား တွေးခေါ်တတ်ဖို့ အချိန်ပိုပေးရမယ်လို့ ပြောချင်တာပါ
17:54
Number three:
388
1074260
2976
နံပါတ်(၃)
17:57
Take a good look at what's inside your own suitcase
389
1077260
2429
ကိုယ့်စိတ်ကူးထဲမှာဘာရှိလဲ နဲ့ ဘာလို့ သိမ်းထားလဲ
17:59
and why you put it there.
390
1079713
1523
သေချာစစ်ဆေးကြည့်ပါ
18:01
So extroverts,
391
1081260
1976
ကဲ ဘွင်းဘွင်းသမားတွေ ရှင်တို့ခရီးဆောင်အိတ်
18:03
maybe your suitcases are also full of books.
392
1083260
2073
မှာလည်း စာအုပ်တွေ ပြည့်ချင်ပြည့်နေမှာပေါ့
18:05
Or maybe they're full of champagne glasses or skydiving equipment.
393
1085357
4879
ဒါမှမဟုတ် ရှန်ပိန်ခွက်တွေ (သို့) လေထီးခုန်ဖို့ ကိရိယာတွေနဲ့ ပြည့်နေမလား
18:10
Whatever it is, I hope you take these things out every chance you get
394
1090260
3976
ဘာပဲဖြစ်နေနေ၊ အခွင့်ရတိုင်း ပြန်ထုတ်ဖော်ဖို့ နဲ့ ရှင်တို့ရဲ့
18:14
and grace us with your energy and your joy.
395
1094260
2976
ပျော်ရွှင်မှုတွေ၊အားအင်တွေ နဲ့ကျွန်မတို့ကို တန်ဆာဆင်ပေးပါ
18:17
But introverts, you being you,
396
1097260
2976
ဒါပေမဲ့ တဝီးတသန်သမားတွေကတော့
18:20
you probably have the impulse to guard very carefully
397
1100260
2554
ကိုယ့်စိတ်ထဲမှာ ဘာရှိလဲဆိုတာကို မထုတ်ဖော်ပြောမိဖို့
18:22
what's inside your own suitcase.
398
1102838
1876
အရမ်းသတိထား နေကြမှာပါ
18:24
And that's okay.
399
1104738
1498
အဲ့ဒီအတွက် ပြဿနာမရှိပါဘူး
18:26
But occasionally, just occasionally,
400
1106260
1976
ဒါပေမဲ့ တစ်ခါတရံလေးမှာတော့
18:28
I hope you will open up your suitcases for other people to see,
401
1108260
3000
ရှင်တို့ရဲ့ စိတ်ကူးတွေကို အခြားသူတွေ သိနိုင်ဖို့ ပြောပြပေးပါ
18:31
because the world needs you and it needs the things you carry.
402
1111284
3000
ကမ္ဘာကြီးက ရှင်တို့ နဲ့ ရှင်တို့ လုပ်ဆောင်ချက်တွေကို လိုအပ်တယ်
ဒါကြောင့် ဘဝမှာ အကောင်းဆုံးခရီးဆက်နိုင်ကြဖို့နဲ့
18:36
So I wish you the best of all possible journeys
403
1116260
2239
18:38
and the courage to speak softly.
404
1118523
2713
ညင်သာစွာပဲဖြစ်ဖြစ် ပြောရဲဆိုရဲ ရှိပါစေလို့ ဆန္ဒပြုလိုက်တယ်
18:41
Thank you very much.
405
1121260
1976
ကျေုးဇူးအများကြီးတင်ပါတယ်
18:43
(Applause)
406
1123260
3976
(လက်ခုပ်သံများ)
18:47
Thank you. Thank you.
407
1127260
2976
ကျေးဇူးပါ။ ကျေးဇူးပါ။
18:50
(Applause)
408
1130260
7000
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7