The power of introverts | Susan Cain | TED

16,100,034 views ・ 2012-03-02

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Christel Foncke
00:15
When I was nine years old,
0
15260
1976
Toen ik negen was,
00:17
I went off to summer camp for the first time.
1
17260
2143
ging ik voor het eerst op zomerkamp.
00:19
And my mother packed me a suitcase full of books,
2
19427
3809
Mijn moeder pakte me een koffer
vol boeken,
00:23
which to me seemed like a perfectly natural thing to do.
3
23260
2667
wat mij een heel natuurlijke zaak leek.
00:25
Because in my family, reading was the primary group activity.
4
25951
4285
In mijn familie
was lezen de voornaamste groepsactiviteit.
00:30
And this might sound antisocial to you,
5
30260
1976
Dat klinkt misschien asociaal voor jou,
00:32
but for us it was really just a different way of being social.
6
32260
2976
maar voor ons was het gewoon een andere manier van sociaal zijn.
00:35
You have the animal warmth of your family sitting right next to you,
7
35260
3976
Je hebt de dierlijke warmte van je familie
die naast je zit,
00:39
but you are also free to go roaming around the adventureland
8
39260
2858
maar je bent vrij om rond te struinen in avonturenland
binnen in je eigen geest.
00:42
inside your own mind.
9
42142
1094
00:43
And I had this idea
10
43260
1976
Ik had het idee
dat dat kamp net zo zou zijn, maar dan beter.
00:45
that camp was going to be just like this, but better.
11
45260
2524
00:47
(Laughter)
12
47808
2428
(Gelach)
00:50
I had a vision of 10 girls sitting in a cabin
13
50260
2976
Ik had een visioen van 10 meisjes in een blokhut
00:53
cozily reading books in their matching nightgowns.
14
53260
2381
die gezellig boeken lazen in hun bijpassende nachtjaponnen.
00:55
(Laughter)
15
55665
1571
(Gelach)
00:57
Camp was more like a keg party without any alcohol.
16
57260
2976
Het kamp leek meer op een gratis vat zonder alcohol.
01:00
And on the very first day,
17
60260
2976
Op de eerste dag
01:03
our counselor gathered us all together
18
63260
1976
riep onze begeleidster ons samen.
01:05
and she taught us a cheer that she said we would be doing
19
65260
2676
Ze leerde ons een kreet die we elke dag zouden doen,
01:07
every day for the rest of the summer to instill camp spirit.
20
67960
3276
de hele zomer lang,
om de kampgeest erin te houden.
01:11
And it went like this:
21
71260
1976
Het ging zo:
01:13
"R-O-W-D-I-E,
22
73260
1976
"H-E-R-R-Y,
01:15
that's the way we spell rowdie.
23
75260
1976
zo spellen wij herrie.
01:17
Rowdie, rowdie, let's get rowdie."
24
77260
3393
"Herry, herry, laten we herry maken."
01:20
(Laughter)
25
80677
1000
01:22
Yeah.
26
82260
1976
Yeah.
01:24
So I couldn't figure out for the life of me
27
84260
2048
Ik kon me absoluut niet voorstellen
01:26
why we were supposed to be so rowdy,
28
86332
1904
waarom we zonodig herrie moesten maken,
01:28
or why we had to spell this word incorrectly.
29
88260
2976
of waarom we het woord fout moesten spellen.
01:31
(Laughter)
30
91260
5976
(Gelach)
01:37
But I recited a cheer. I recited a cheer along with everybody else.
31
97260
3191
Maar ik deed mee met de kreet, met alle anderen.
01:40
I did my best.
32
100475
1761
Ik deed mijn best.
01:42
And I just waited for the time that I could go off and read my books.
33
102260
4079
Ik wachtte gewoon op het moment
dat ik kon ontsnappen en boeken lezen.
01:47
But the first time that I took my book out of my suitcase,
34
107820
2800
De eerste keer dat ik mijn boek pakte,
kwam het coolste meisje van de kamer op me af.
01:50
the coolest girl in the bunk came up to me
35
110644
2016
01:52
and she asked me, "Why are you being so mellow?" --
36
112684
2452
Ze vroeg me: "Waarom ben je zo rustig?"
Rustig was natuurlijk het tegenovergestelde van
01:55
mellow, of course, being the exact opposite
37
115160
2048
H-E-R-R-Y.
01:57
of R-O-W-D-I-E.
38
117232
1204
De tweede keer dat ik het probeerde,
01:59
And then the second time I tried it,
39
119159
1877
kwam de begeleidster op me af met een bezorgde gezichtsuitdrukking.
02:01
the counselor came up to me with a concerned expression on her face
40
121060
3176
Ze herhaalde het punt over kampgeest.
02:04
and she repeated the point about camp spirit
41
124260
2096
Ze zei dat we allemaal ons best moesten doen
02:06
and said we should all work very hard to be outgoing.
42
126380
3210
om naar buiten te komen.
02:09
And so I put my books away,
43
129614
2622
Ik borg dus mijn boeken op,
02:12
back in their suitcase,
44
132260
2976
in hun koffer,
02:15
and I put them under my bed,
45
135260
3976
en stopte ze onder mijn bed,
02:19
and there they stayed for the rest of the summer.
46
139260
2376
waar ze voor de rest van de zomer bleven zitten.
02:21
And I felt kind of guilty about this.
47
141660
1776
Ik voelde me hier schuldig over,
02:23
I felt as if the books needed me somehow,
48
143460
1976
alsof de boeken me nodig hadden,
02:25
and they were calling out to me and I was forsaking them.
49
145460
2776
alsof ze me riepen en ik ze in de steek liet.
02:28
But I did forsake them and I didn't open that suitcase again
50
148260
2876
Maar ik deed die koffer niet meer open
tot ik weer thuis was bij mijn familie
02:31
until I was back home with my family at the end of the summer.
51
151160
3076
op het einde van de zomer.
02:34
Now, I tell you this story about summer camp.
52
154260
2976
Ik vertel jullie dit verhaal over het zomerkamp.
02:37
I could have told you 50 others just like it --
53
157260
2976
Ik had je er 50 andere kunnen vertellen --
02:40
all the times that I got the message
54
160260
1976
telkens wanneer ik de boodschap kreeg
02:42
that somehow my quiet and introverted style of being
55
162260
3976
dat mijn rustige en introverte manier van zijn
02:46
was not necessarily the right way to go,
56
166260
1976
niet noodzakelijk de juiste weg was,
02:48
that I should be trying to pass as more of an extrovert.
57
168260
2976
dat ik moest proberen meer extravert te lijken.
02:51
And I always sensed deep down that this was wrong
58
171260
2976
Ik voelde van binnen altijd al wel aan dat dit fout was,
02:54
and that introverts were pretty excellent just as they were.
59
174260
2858
dat introverte mensen excellent zijn zoals ze zijn.
02:57
But for years I denied this intuition,
60
177142
2094
Jarenlang ontkende ik die intuïtie.
02:59
and so I became a Wall Street lawyer, of all things,
61
179260
2976
Ik werd advocaat op Wall Street, uitgerekend daar,
03:02
instead of the writer that I had always longed to be --
62
182260
2976
in plaats van schrijver, wat ik altijd had gewild,
03:05
partly because I needed to prove to myself that I could be bold and assertive too.
63
185260
3976
deels omdat ik aan mezelf moest bewijzen
dat ik ook gedurfd en assertief kon zijn.
03:09
And I was always going off to crowded bars
64
189260
2077
Ik ging altijd uit in drukke bars
03:11
when I really would have preferred to just have a nice dinner with friends.
65
191361
3572
terwijl ik eigenlijk liever gezellig met vrienden had gedineerd.
03:14
And I made these self-negating choices so reflexively,
66
194957
4279
Ik maakte keuzes die mezelf negeerden
zo reflexmatig dat ik me er zelfs niet van bewust was dat ik ze maakte.
03:19
that I wasn't even aware that I was making them.
67
199260
2703
03:22
Now this is what many introverts do,
68
202757
1779
Vele introverte mensen doen dat.
03:24
and it's our loss for sure,
69
204560
1676
Dat is zeker een verlies voor ons,
03:26
but it is also our colleagues' loss
70
206260
1976
maar ook voor onze collega's
03:28
and our communities' loss.
71
208260
1976
en voor onze gemeenschappen.
03:30
And at the risk of sounding grandiose, it is the world's loss.
72
210260
2976
Op het gevaar af pretentieus te klinken: het is een verlies voor te wereld.
03:33
Because when it comes to creativity and to leadership,
73
213260
2976
Want voor creativiteit en leiderschap
03:36
we need introverts doing what they do best.
74
216260
2976
moeten introverte mensen doen waar ze goed in zijn.
03:39
A third to a half of the population are introverts --
75
219260
2524
Een derde tot de helft van de bevolking is introvert.
03:41
a third to a half.
76
221808
1428
Een derde tot de helft.
03:43
So that's one out of every two or three people you know.
77
223260
2976
Dat zijn één op elke twee of drie mensen die je kent.
03:46
So even if you're an extrovert yourself,
78
226260
2976
Als je zelf een extraverte persoon bent,
03:49
I'm talking about your coworkers
79
229260
1976
dan heb ik het over je collega's,
03:51
and your spouses and your children
80
231260
1976
je echtgenoten en je kinderen,
03:53
and the person sitting next to you right now --
81
233260
2976
en de persoon die naast je zit.
03:56
all of them subject to this bias
82
236260
1976
Ze zijn allen slachtoffer van dat vooroordeel
03:58
that is pretty deep and real in our society.
83
238260
2096
dat heel diep in onze maatschappij is ingesleten.
04:00
We all internalize it from a very early age
84
240380
2856
We maken het ons allemaal op heel jonge leeftijd eigen,
04:03
without even having a language for what we're doing.
85
243260
2976
zelfs zonder dat we woorden hebben voor wat we doen.
04:06
Now, to see the bias clearly,
86
246260
1976
Om die vooringenomenheid duidelijk te zien,
04:08
you need to understand what introversion is.
87
248260
2976
moet je begrijpen wat introversie is.
04:11
It's different from being shy.
88
251260
1976
Het is geen verlegenheid.
04:13
Shyness is about fear of social judgment.
89
253260
1976
Verlegenheid gaat om angst voor een sociaal oordeel.
04:15
Introversion is more about,
90
255260
1976
Introversie gaat meer over
04:17
how do you respond to stimulation,
91
257260
1976
hoe je reageert op stimuli,
04:19
including social stimulation.
92
259260
1976
met inbegrip van sociale stimuli.
04:21
So extroverts really crave large amounts of stimulation,
93
261260
2976
Extraverte mensen hebben nood aan grote hoeveelheden stimuli,
04:24
whereas introverts feel at their most alive
94
264260
2077
terwijl introverte mensen op hun best,
04:26
and their most switched-on and their most capable
95
266361
2376
op hun alertst en bekwaamst zijn,
04:28
when they're in quieter, more low-key environments.
96
268761
2405
als ze in een rustiger, meer ingehouden omgeving zitten.
Niet altijd -- deze dingen zijn niet absoluut --
04:31
Not all the time -- these things aren't absolute --
97
271190
2429
04:33
but a lot of the time.
98
273643
1193
maar vaak.
04:34
So the key then to maximizing our talents
99
274860
4376
De sleutel waarmee elk van ons
het beste uit zijn talenten kan halen,
04:39
is for us all to put ourselves
100
279260
1976
is dat we ons allemaal
04:41
in the zone of stimulation that is right for us.
101
281260
2976
plaatsen in de stimulus-zone die bij ons past.
04:44
But now here's where the bias comes in.
102
284260
1976
Maar dit is waar het vooroordeel om de hoek komt kijken.
04:46
Our most important institutions,
103
286260
1976
Onze belangrijkste instellingen,
04:48
our schools and our workplaces,
104
288260
1976
onze scholen en bedrijven,
04:50
they are designed mostly for extroverts
105
290260
1976
zijn vooral voor extraverte mensen ontworpen,
04:52
and for extroverts' need for lots of stimulation.
106
292260
2976
voor hun nood aan veel stimuli.
04:55
And also we have this belief system right now
107
295260
3976
Vandaag hangen we een geloof aan
04:59
that I call the new groupthink,
108
299260
1976
dat ik het nieuwe groepsdenken noem.
05:01
which holds that all creativity and all productivity
109
301260
2976
Het zegt dat alle creativiteit en productiviteit
05:04
comes from a very oddly gregarious place.
110
304260
4000
voortkomt uit een bizar kudde-achtige omgeving.
05:09
So if you picture the typical classroom nowadays:
111
309260
2334
Beeld je het typische hedendaagse klaslokaal in.
05:11
When I was going to school, we sat in rows.
112
311618
3618
Toen ik naar school ging,
zaten we in rijen.
05:15
We sat in rows of desks like this,
113
315260
1976
We zaten in rijen banken zoals deze,
05:17
and we did most of our work pretty autonomously.
114
317260
2263
en we werkten meestal tamelijk autonoom.
05:19
But nowadays, your typical classroom has pods of desks --
115
319547
3689
Heden ten dage heeft het typische klaslokaal
eilandjes van banken --
05:23
four or five or six or seven kids all facing each other.
116
323260
2976
vier, vijf, zes, zeven kinderen die elkaar aankijken.
05:26
And kids are working in countless group assignments.
117
326260
2477
De kinderen werken aan talloze groepswerkjes.
05:28
Even in subjects like math and creative writing,
118
328761
2475
Zelfs voor vakken als wiskunde en stellen,
05:31
which you think would depend on solo flights of thought,
119
331260
2976
waar je zou denken dat je op je eigen gedachtengang afgaat,
05:34
kids are now expected to act as committee members.
120
334260
3976
moeten kinderen nu handelen als leden van een comité.
05:38
And for the kids who prefer to go off by themselves or just to work alone,
121
338260
4191
Kinderen die verkiezen
om zich terug te trekken of alleen te werken,
05:42
those kids are seen as outliers often
122
342475
1861
worden vaak als buitenstaanders beschouwd,
05:44
or, worse, as problem cases.
123
344360
1900
of erger nog, als probleemgevallen.
Verreweg de meeste leerkrachten zeggen dat ze geloven
05:49
And the vast majority of teachers
124
349006
1876
05:50
reports believing that the ideal student is an extrovert
125
350906
2730
dat de ideale student extravert is,
05:53
as opposed to an introvert,
126
353660
1576
niet introvert,
05:55
even though introverts actually get better grades
127
355260
2334
terwijl introverte mensen betere punten halen
05:57
and are more knowledgeable,
128
357618
1618
en meer weten,
05:59
according to research.
129
359260
1976
zo blijkt uit onderzoek.
06:01
(Laughter)
130
361260
1976
(Gelach)
06:03
Okay, same thing is true in our workplaces.
131
363260
2976
Hetzelfde is waar op onze werkplek.
06:06
Now, most of us work in open plan offices,
132
366260
2976
De meesten van ons werken in landschapskantoren,
06:09
without walls,
133
369260
1976
zonder muren,
06:11
where we are subject to the constant noise and gaze of our coworkers.
134
371260
4286
blootgesteld aan het constante lawaai en de blikken van onze collega's.
06:15
And when it comes to leadership,
135
375570
1666
Als het op leiderschap aankomt,
06:17
introverts are routinely passed over for leadership positions,
136
377260
2976
krijgen introverte mensen meestal niet de job,
hoewel ze erg zorgvuldig zijn
06:20
even though introverts tend to be very careful,
137
380260
2216
en veel minder snel te grote risico's nemen --
06:22
much less likely to take outsize risks --
138
382500
1976
iets waar we vandaag de dag wellicht allemaal voorstander van zijn.
06:24
which is something we might all favor nowadays.
139
384500
2736
06:27
And interesting research by Adam Grant at the Wharton School
140
387260
2976
Interessant onderzoek van Adam Grant van de Wharton School
06:30
has found that introverted leaders
141
390260
1976
geeft aan dat introverte leiders
06:32
often deliver better outcomes than extroverts do,
142
392260
2334
vaak betere resultaten halen dan extraverte leiders.
06:34
because when they are managing proactive employees,
143
394618
2618
Als ze leiding geven aan proactieve medewerkers,
06:37
they're much more likely to let those employees run with their ideas,
144
397260
3263
laten ze die werknemers veel eerder hun ideeën uitwerken,
06:40
whereas an extrovert can, quite unwittingly,
145
400547
2096
terwijl extraverte leiders onbewust
06:42
get so excited about things
146
402667
1569
zo in de ban van de dingen kunnen raken
06:44
that they're putting their own stamp on things,
147
404260
2216
dat ze er hun eigen stempel op drukken,
06:46
and other people's ideas might not as easily then bubble up to the surface.
148
406500
4736
waardoor de ideeën van anderen
niet zo gemakkelijk komen bovendrijven.
06:51
Now in fact, some of our transformative leaders in history have been introverts.
149
411260
3776
Enkele van onze transformatieve leiders in de geschiedenis waren introvert.
06:55
I'll give you some examples.
150
415060
1376
Ik geef een paar voorbeelden.
06:56
Eleanor Roosevelt, Rosa Parks, Gandhi --
151
416460
2776
Eleanor Roosevelt, Rosa Parks, Gandhi --
06:59
all these people described themselves as quiet and soft-spoken and even shy.
152
419260
4976
deze mensen beschreven zichzelf allemaal
als rustig, zachtaardig en zelfs verlegen.
07:04
And they all took the spotlight,
153
424260
1976
Ze zochten allemaal de schijnwerpers op,
07:06
even though every bone in their bodies was telling them not to.
154
426260
4000
zelfs als elke vezel in hun lijf
schreeuwde om het niet te doen.
07:11
And this turns out to have a special power all its own,
155
431529
2607
Dit blijkt een aparte kracht te hebben.
De mensen voelden aan dat deze leiders aan het roer stonden,
07:14
because people could feel that these leaders were at the helm
156
434160
2976
niet omdat ze graag leiding gaven,
07:17
not because they enjoyed directing others
157
437160
1976
niet omdat ze graag het middelpunt waren;
07:19
and not out of the pleasure of being looked at;
158
439160
2276
ze deden het omdat ze geen keuze hadden,
07:21
they were there because they had no choice,
159
441460
2048
omdat ze gedreven waren te doen wat ze juist achtten.
07:23
because they were driven to do what they thought was right.
160
443532
3172
07:26
Now I think at this point it's important for me to say
161
446728
2608
Op dit punt vind ik het belangrijk om te zeggen
07:29
that I actually love extroverts.
162
449360
2876
dat ik dol ben op extraverte mensen.
07:32
I always like to say some of my best friends are extroverts,
163
452260
2976
Ik zeg er graag bij dat een aantal van mijn beste vrienden extravert zijn,
07:35
including my beloved husband.
164
455260
2000
inclusief mijn geliefde echtgenoot.
07:39
And we all fall at different points, of course,
165
459260
2239
We bevinden ons allemaal op verschillende punten
07:41
along the introvert/extrovert spectrum.
166
461523
2713
van het introvert/extravert-spectrum.
07:44
Even Carl Jung, the psychologist who first popularized these terms,
167
464260
3406
Zelfs Carl Jung, de psycholoog die deze termen als eerste populariseerde,
07:47
said that there's no such thing as a pure introvert
168
467690
2391
zei dat de pure introverte mens niet bestaat,
07:50
or a pure extrovert.
169
470105
1331
en de pure extraverte evenmin.
07:51
He said that such a man would be in a lunatic asylum,
170
471460
2524
Hij zei dat die in een gekkenhuis zou zitten,
07:54
if he existed at all.
171
474008
2228
als hij al bestond.
07:56
And some people fall smack in the middle of the introvert/extrovert spectrum,
172
476260
3976
Sommige mensen zitten helemaal in het midden
van het introvert/extravert-spectrum.
08:00
and we call these people ambiverts.
173
480260
1976
Die mensen noemen we ambivert.
08:02
And I often think that they have the best of all worlds.
174
482260
3000
Ik denk vaak dat ze het beste van twee werelden hebben.
08:06
But many of us do recognize ourselves as one type or the other.
175
486259
2977
Maar velen van ons herkennen zichzelf in het ene of het andere type.
08:09
And what I'm saying is that culturally, we need a much better balance.
176
489260
3286
Ik zeg dat we cultureel gezien nood hebben aan een beter evenwicht.
08:12
We need more of a yin and yang between these two types.
177
492570
3666
We hebben meer yin en yang nodig
tussen deze twee types.
08:16
This is especially important
178
496260
1976
Dit is vooral belangrijk
08:18
when it comes to creativity and to productivity,
179
498260
2286
als het op creativiteit en productiviteit aankomt.
08:20
because when psychologists look at the lives of the most creative people,
180
500570
3666
Als psychologen onderzoek doen
naar het leven van de meest creatieve mensen,
08:24
what they find
181
504260
1976
komen ze uit
bij mensen die heel goed zijn in ideeën uitwisselen
08:26
are people who are very good at exchanging ideas
182
506260
2286
08:28
and advancing ideas,
183
508570
1666
en promoten,
08:30
but who also have a serious streak of introversion in them.
184
510260
2976
maar die ook een stevig introvert trekje hebben.
08:33
And this is because solitude
185
513260
2229
Dat komt omdat alleen zijn vaak een cruciaal ingrediënt is
08:35
is a crucial ingredient often to creativity.
186
515513
2123
voor creativiteit
08:37
So Darwin,
187
517660
1576
Darwin
08:39
he took long walks alone in the woods
188
519260
1976
maakte lange wandelingen in de bossen
08:41
and emphatically turned down dinner-party invitations.
189
521260
2976
en wees uitnodigingen voor etentjes met klem af.
08:44
Theodor Geisel, better known as Dr. Seuss,
190
524260
2976
Theodor Geisel, beter gekend als Dr. Seuss,
08:47
he dreamed up many of his amazing creations
191
527260
2025
bedacht vele van zijn wonderlijke creaties
08:49
in a lonely bell tower office that he had
192
529309
1976
in de eenzame klokkentoren
08:51
in the back of his house in La Jolla, California.
193
531309
2927
achterin zijn huis in La Jolla, Californië.
08:54
And he was actually afraid to meet the young children who read his books
194
534260
3976
Hij was bang van ontmoetingen
met de jonge lezers van zijn boeken,
08:58
for fear that they were expecting him this kind of jolly Santa Claus-like figure
195
538260
4000
uit vrees dat ze verwachtten dat hij
een soort jolige kerstmanfiguur was,
09:02
and would be disappointed with his more reserved persona.
196
542284
3952
en teleurgesteld zouden zijn over zijn gereserveerde persoonlijkheid.
09:06
Steve Wozniak invented the first Apple computer
197
546260
2239
Steve Wozniak vond de eerste Apple-computer uit
09:08
sitting alone in his cubicle in Hewlett-Packard
198
548523
2997
terwijl hij in zijn kantoorhokje zat
bij Hewlett-Packard, waar hij toen werkte.
09:11
where he was working at the time.
199
551544
1637
Hij zegt dat hij nooit zo'n expert zou zijn geworden
09:13
And he says that he never would have become such an expert in the first place
200
553205
3675
als hij niet te introvert was geweest om het huis te verlaten
09:16
had he not been too introverted to leave the house
201
556904
2432
waar hij opgroeide.
09:19
when he was growing up.
202
559360
1276
09:21
Now, of course,
203
561068
2168
Natuurlijk betekent dit niet
09:23
this does not mean that we should all stop collaborating --
204
563260
2976
dat we moeten stoppen met samenwerken.
09:26
and case in point, is Steve Wozniak famously coming together with Steve Jobs
205
566260
3620
Ten bewijze: het bekende geval van Steve Wozniak die samen met Steve Jobs
09:29
to start Apple Computer --
206
569904
2332
Apple Computer opstart.
09:32
but it does mean that solitude matters
207
572260
2976
Het betekent dat eenzaamheid belangrijk is
09:35
and that for some people it is the air that they breathe.
208
575260
3976
en dat het voor sommige mensen
de lucht is waar ze van leven.
09:39
And in fact, we have known for centuries about the transcendent power of solitude.
209
579260
5976
We weten al eeuwenlang
dat eenzaamheid transcendente kracht heeft.
09:45
It's only recently that we've strangely begun to forget it.
210
585260
2976
We zijn het pas recent vreemd genoeg beginnen te vergeten.
09:48
If you look at most of the world's major religions,
211
588260
2976
Als je de belangrijkste religies van de wereld bekijkt,
09:51
you will find seekers --
212
591260
1976
zal je zoekers aantreffen --
09:53
Moses, Jesus, Buddha, Muhammad --
213
593260
2976
Mozes, Jezus, Boeddha, Mohammed --
09:56
seekers who are going off by themselves alone to the wilderness,
214
596260
3976
zoekers die er alleen op uittrekken,
alleen in de wildernis,
10:00
where they then have profound epiphanies and revelations
215
600260
2676
waar ze dan diepe inzichten of revelaties kennen
10:02
that they then bring back to the rest of the community.
216
602960
2676
die ze vervolgens terugbrengen naar de rest van de gemeenschap.
10:05
So, no wilderness, no revelations.
217
605660
3576
Geen wildernis? Geen revelaties.
10:09
This is no surprise, though,
218
609260
1976
Dit is niet verrassend
als je kijkt naar de inzichten van de hedendaagse psychologie.
10:11
if you look at the insights of contemporary psychology.
219
611260
2976
10:14
It turns out that we can't even be in a group of people
220
614260
2976
Het blijkt dat we zelfs niet in een groep mensen kunnen zijn
10:17
without instinctively mirroring, mimicking their opinions.
221
617260
2976
zonder dat we instinctief de meningen van anderen kopiëren.
10:20
Even about seemingly personal and visceral things
222
620260
2334
Zelfs over dingen die persoonlijk en diepgeworteld lijken,
10:22
like who you're attracted to,
223
622618
1618
zoals tot wie je je aangetrokken voelt,
10:24
you will start aping the beliefs of the people around you
224
624260
2976
zal je de mening van de anderen gaan na-apen,
10:27
without even realizing that that's what you're doing.
225
627260
2524
zonder dat je het beseft.
10:29
And groups famously follow the opinions
226
629808
2428
Ook volgen groepen zoals bekend de mening
10:32
of the most dominant or charismatic person in the room,
227
632260
2676
van de meest dominante of charismatische persoon,
10:34
even though there's zero correlation
228
634960
1776
ook al is er volstrekt geen correlatie
10:36
between being the best talker and having the best ideas --
229
636760
2776
tussen de beste spreker zijn en de beste ideeën hebben.
10:39
I mean zero.
230
639560
1676
Ik bedoel volstrekt geen.
10:41
So --
231
641260
1976
Dus ...
(Gelach)
10:43
(Laughter)
232
643260
1976
10:45
You might be following the person with the best ideas,
233
645260
2976
Misschien volg je de persoon met de beste ideeën,
10:48
but you might not.
234
648260
1976
misschien niet.
10:50
And do you really want to leave it up to chance?
235
650260
2976
Wil je dat echt aan het toeval overlaten?
10:53
Much better for everybody to go off by themselves,
236
653260
2381
Iedereen kan beter op zijn eentje
10:55
generate their own ideas
237
655665
1571
zijn eigen ideeën gaan voortbrengen,
10:57
freed from the distortions of group dynamics,
238
657260
2143
los van de distorties van groepsdynamica,
10:59
and then come together as a team
239
659427
1809
en dan samenkomen als team
11:01
to talk them through in a well-managed environment
240
661260
2976
om ze door te praten in een goed beheerde omgeving,
11:04
and take it from there.
241
664260
1976
om van daar weer verder te gaan.
11:06
Now if all this is true,
242
666260
1976
Als dat allemaal waar is,
11:08
then why are we getting it so wrong?
243
668260
2976
waarom pakken we het dan zo verkeerd aan?
11:11
Why are we setting up our schools this way, and our workplaces?
244
671260
2976
Waarom organiseren we onze scholen en werkplekken zo?
Waarom praten we introverte mensen zo'n schuldgevoel aan
11:14
And why are we making these introverts feel so guilty
245
674260
2524
11:16
about wanting to just go off by themselves some of the time?
246
676808
2928
over het feit dat ze soms op zichzelf willen zijn?
11:19
One answer lies deep in our cultural history.
247
679760
2476
Eén antwoord ligt diep in onze culturele geschiedenis.
11:22
Western societies,
248
682260
1976
Westerse maatschappijen,
11:24
and in particular the U.S.,
249
684260
1976
vooral die van de VS,
11:26
have always favored the man of action over the "man" of contemplation.
250
686260
6105
gaven altijd al de voorkeur aan de actieman
boven de man van contemplatie,
de zogenaamde man van contemplatie.
11:34
But in America's early days,
251
694260
2976
In de beginjaren van Amerika
11:37
we lived in what historians call a culture of character,
252
697260
2976
beleefden we wat historici een karaktercultuur noemen,
11:40
where we still, at that point, valued people
253
700260
2096
toen we mensen nog waardeerden
11:42
for their inner selves and their moral rectitude.
254
702380
2856
om hun innerlijk en hun morele ruggengraat.
11:45
And if you look at the self-help books from this era,
255
705260
2576
Als je de zelfhulpboeken van die tijd bekijkt,
11:47
they all had titles with things like
256
707860
1776
hadden ze titels als:
11:49
"Character, the Grandest Thing in the World."
257
709660
2576
"Karakter, het meest grootse dat er is op de wereld".
11:52
And they featured role models like Abraham Lincoln,
258
712260
2976
Er zaten rolmodellen als Abraham Lincoln,
11:55
who was praised for being modest and unassuming.
259
715260
2286
wiens bescheidenheid en gereserveerdheid werden geprezen.
11:57
Ralph Waldo Emerson called him
260
717570
1666
Ralph Waldo Emerson noemde hem
11:59
"A man who does not offend by superiority."
261
719260
2976
"een man die geen aanstoot geeft door superioriteit".
12:02
But then we hit the 20th century,
262
722260
2976
Maar toen we de 20e eeuw bereikten,
12:05
and we entered a new culture
263
725260
1976
brak een nieuwe cultuur aan
die historici de persoonlijkheidscultuur noemen.
12:07
that historians call the culture of personality.
264
727260
2263
12:09
What happened is we had evolved an agricultural economy
265
729547
2676
We waren van een landbouweconomie
een wereld van big business geworden.
12:12
to a world of big business.
266
732247
1389
12:13
And so suddenly people are moving from small towns to the cities.
267
733660
3576
Plots verhuizen mensen
van kleine steden naar de grootsteden.
12:17
And instead of working alongside people they've known all their lives,
268
737260
3311
Ze werken niet meer samen met mensen die ze hun hele leven kennen.
12:20
now they are having to prove themselves in a crowd of strangers.
269
740595
3641
Ze moeten zichzelf nu bewijzen
in een massa vreemdelingen.
12:24
So, quite understandably,
270
744260
1976
Het is dan ook begrijpelijk
12:26
qualities like magnetism and charisma suddenly come to seem really important.
271
746260
3976
dat kwaliteiten als aantrekkingskracht en charisma
plotseling heel belangrijk lijken.
12:30
And sure enough, the self-help books change to meet these new needs
272
750260
3191
Reken maar dat de zelfhulpboeken zich aan deze nieuwe noden aanpassen.
12:33
and they start to have names
273
753475
1761
Nieuwe titels maken opgeld:
12:35
like "How to Win Friends and Influence People."
274
755260
2216
"Hoe maak ik vrienden en beïnvloed ik mensen".
12:37
And they feature as their role models really great salesmen.
275
757500
4736
Hun rolmodellen
zijn geweldige verkopers.
12:42
So that's the world we're living in today.
276
762260
2000
In die wereld wonen we vandaag.
12:44
That's our cultural inheritance.
277
764284
3952
Dat is onze culturele erfenis.
12:48
Now none of this is to say that social skills are unimportant,
278
768260
4976
Ik wil hier helemaal niet betogen
dat sociale vaardigheden niet belangrijk zijn.
12:53
and I'm also not calling for the abolishing of teamwork at all.
279
773260
4976
Ik pleit evenmin
voor de afschaffing van groepswerk.
12:58
The same religions who send their sages off to lonely mountain tops
280
778260
3191
Dezelfde religies die hun wijzen naar de eenzame bergtoppen sturen,
13:01
also teach us love and trust.
281
781475
2761
leren ons ook om lief te hebben en vertrouwen te hebben.
13:04
And the problems that we are facing today
282
784260
1976
De problemen waar we vandaag voor staan
13:06
in fields like science and in economics
283
786260
1976
in domeinen als wetenschap en economie
13:08
are so vast and so complex
284
788260
1976
zijn zo enorm en zo complex
13:10
that we are going to need armies of people coming together
285
790260
2776
dat we legers van mensen nodig hebben
die samen werken aan een oplossing.
13:13
to solve them working together.
286
793060
1576
13:14
But I am saying that the more freedom that we give introverts to be themselves,
287
794660
3776
Ik zeg dat hoe meer vrijheid we introverte mensen geven zichzelf te zijn,
13:18
the more likely that they are
288
798460
1476
hoe groter de kans is
13:19
to come up with their own unique solutions to these problems.
289
799960
3000
dat ze hun eigen unieke oplossingen voor deze problemen zullen bijdragen.
13:24
So now I'd like to share with you what's in my suitcase today.
290
804260
5000
Ik zou graag met jullie delen
wat vandaag in mijn koffer zit.
13:33
Guess what?
291
813260
1976
Raad eens?
13:35
Books.
292
815260
1976
Boeken.
13:37
I have a suitcase full of books.
293
817260
1976
Ik heb een koffer vol boeken.
13:39
Here's Margaret Atwood, "Cat's Eye."
294
819260
1976
Hier is "Kattenoog" van Margaret Atwood.
13:41
Here's a novel by Milan Kundera.
295
821260
2976
Hier is een roman van Milan Kundera.
13:44
And here's "The Guide for the Perplexed" by Maimonides.
296
824260
4976
Hier is de "Gids der verdoolden"
van Maimonides.
13:49
But these are not exactly my books.
297
829260
2976
Maar dat zijn niet bepaald mijn boeken.
13:52
I brought these books with me
298
832260
1976
Ik heb deze boeken meegebracht
13:54
because they were written by my grandfather's favorite authors.
299
834260
3976
omdat ze geschreven zijn door de favoriete auteurs van mijn opa.
13:58
My grandfather was a rabbi
300
838260
1976
Mijn opa was rabbijn.
14:00
and he was a widower
301
840260
1976
Hij was weduwnaar
14:02
who lived alone in a small apartment in Brooklyn
302
842260
2976
en woonde alleen in een kleine flat in Brooklyn.
14:05
that was my favorite place in the world when I was growing up,
303
845260
2976
Tijdens mijn jeugd was het mijn favoriete plek,
14:08
partly because it was filled with his very gentle, very courtly presence
304
848260
3429
deels omdat ze gevuld was met zijn zachte, hoffelijke aanwezigheid,
14:11
and partly because it was filled with books.
305
851713
2523
deels omdat ze gevuld was met boeken.
14:14
I mean literally every table, every chair in this apartment
306
854260
2976
Letterlijk elke tafel, elke stoel in deze flat
14:17
had yielded its original function
307
857260
1976
had zijn oorspronkelijke functie opgegeven
14:19
to now serve as a surface for swaying stacks of books.
308
859260
2976
om te dienen als draagvlak voor torenhoge stapels boeken.
14:22
Just like the rest of my family,
309
862260
1976
Net zoals de rest van mijn familie
14:24
my grandfather's favorite thing to do in the whole world was to read.
310
864260
3286
had mijn opa één lievelingsbezigheid: lezen.
14:27
But he also loved his congregation,
311
867570
2666
Maar hij hield ook van zijn gemeente,
14:30
and you could feel this love in the sermons that he gave
312
870260
2976
en die liefde was voelbaar in de preken die hij elke week gaf,
14:33
every week for the 62 years that he was a rabbi.
313
873260
3976
gedurende de 62 jaar dat hij rabbijn was.
14:37
He would takes the fruits of each week's reading
314
877260
2976
Met de vruchten van een week van lezen
14:40
and he would weave
315
880260
1312
weefde hij ingewikkelde tapijten uit oud en humanistisch gedachtengoed.
14:41
these intricate tapestries of ancient and humanist thought.
316
881596
2841
Mensen kwamen van overal
14:44
And people would come from all over to hear him speak.
317
884461
2638
om hem te horen spreken.
14:47
But here's the thing about my grandfather.
318
887963
2273
Maar dit is wat mijn opa bijzonder maakte.
14:51
Underneath this ceremonial role,
319
891327
1609
Onder die plechtige rol
14:52
he was really modest and really introverted --
320
892960
2276
was hij eigenlijk bescheiden en echt introvert --
14:55
so much so that when he delivered these sermons,
321
895260
2976
zozeer dat hij terwijl hij preekte,
14:58
he had trouble making eye contact
322
898260
1976
maar moeilijk oogcontact kon maken
15:00
with the very same congregation that he had been speaking to for 62 years.
323
900260
4000
met diezelfde gemeente
die hij al 62 jaar toesprak.
15:04
And even away from the podium,
324
904284
1952
Zelfs als hij niet op het podium stond,
15:06
when you called him to say hello,
325
906260
1976
als je hem belde om hallo te zeggen,
15:08
he would often end the conversation prematurely
326
908260
2239
beëindigde hij het gesprek vaak te vroeg
15:10
for fear that he was taking up too much of your time.
327
910523
3713
uit angst dat hij te veel van je tijd in beslag zou nemen.
15:14
But when he died at the age of 94,
328
914260
2976
Maar toen hij stierf op zijn 94ste
15:17
the police had to close down the streets of his neighborhood
329
917260
2976
moest de politie de straten van zijn buurt afsluiten
15:20
to accommodate the crowd of people who came out to mourn him.
330
920260
3910
om plaats te maken voor de massa mensen
die om hem kwamen rouwen.
Dezer dagen probeer ik te leren van het voorbeeld van mijn opa,
15:27
And so these days I try to learn from my grandfather's example
331
927106
3030
op mijn eigen manier.
15:30
in my own way.
332
930160
1376
15:31
So I just published a book about introversion,
333
931560
2676
Ik heb pas een boek over introversie gepubliceerd.
15:34
and it took me about seven years to write.
334
934260
2000
Het schrijven duurde zo'n zeven jaar.
15:36
And for me, that seven years was like total bliss,
335
936284
2952
Voor mij waren die zeven jaar een zaligheid,
15:39
because I was reading, I was writing,
336
939260
2976
want ik las, ik schreef,
15:42
I was thinking, I was researching.
337
942260
1976
ik dacht na, ik deed onderzoek.
15:44
It was my version
338
944260
1976
Dit was mijn versie
15:46
of my grandfather's hours of the day alone in his library.
339
946260
2976
van de uren die mijn opa alleen in zijn bibliotheek doorbracht.
15:49
But now all of a sudden my job is very different,
340
949260
2976
Maar nu is mijn taak plots anders.
15:52
and my job is to be out here talking about it,
341
952260
2976
Ik moet hier staan om erover te praten,
15:55
talking about introversion.
342
955260
2976
om over introversie te praten.
15:58
(Laughter)
343
958260
3976
(Gelach)
16:02
And that's a lot harder for me,
344
962260
1976
Dat vind ik veel moeilijker,
16:04
because as honored as I am to be here with all of you right now,
345
964260
3976
want hoezeer ik het ook een eer vind
om hier vandaag met jullie te zijn,
16:08
this is not my natural milieu.
346
968260
2976
dit is niet mijn natuurlijke habitat.
16:11
So I prepared for moments like these as best I could.
347
971260
3976
Ik bereid me voor op momenten als dit,
zo goed als ik kan.
16:15
I spent the last year practicing public speaking
348
975260
2286
Ik heb het afgelopen jaar geoefend in spreken voor publiek,
16:17
every chance I could get.
349
977570
1666
heb elke kans gegrepen.
16:19
And I call this my "year of speaking dangerously."
350
979260
2976
Ik noem dit mijn 'jaar van gevaarlijk spreken'.
16:22
(Laughter)
351
982260
1976
(Gelach)
16:24
And that actually helped a lot.
352
984260
1976
Het heeft echt geholpen.
16:26
But I'll tell you, what helps even more
353
986260
1976
Maar wat nog meer helpt,
16:28
is my sense, my belief, my hope that when it comes to our attitudes
354
988260
4976
is mijn gevoel, mijn geloof, mijn hoop
dat we, met betrekking tot onze houding
16:33
to introversion and to quiet and to solitude,
355
993260
2120
tegenover introversie, rust en eenzaamheid
16:35
we truly are poised on the brink on dramatic change.
356
995404
2477
echt op de rand van een dramatische omwenteling staan.
16:37
I mean, we are.
357
997905
1331
Dat is echt zo.
16:39
And so I am going to leave you now
358
999260
1976
Dus sluit ik nu af
16:41
with three calls for action for those who share this vision.
359
1001260
3976
met drie oproepen tot actie
voor diegenen die deze visie delen.
16:45
Number one:
360
1005260
1976
Nummer één:
16:47
Stop the madness for constant group work.
361
1007260
1976
stop de waanzin van constant groepswerk.
16:49
Just stop it.
362
1009260
1976
Stop er gewoon mee.
16:51
(Laughter)
363
1011260
2976
(Gelach)
16:54
Thank you.
364
1014260
1976
Hartelijk dank.
16:56
(Applause)
365
1016260
1976
(Applaus)
16:58
And I want to be clear about what I'm saying,
366
1018260
2143
Ik wil dit heel duidelijk maken,
17:00
because I deeply believe our offices
367
1020427
1809
want ik geloof echt dat onze kantoren
17:02
should be encouraging casual, chatty cafe-style types of interactions --
368
1022260
3976
zouden moeten aanzetten
tot losse, praatcafé-achtige interactie --
17:06
you know, the kind where people come together
369
1026260
2120
waar mensen samenkomen
17:08
and serendipitously have an exchange of ideas.
370
1028404
2191
en in het wilde weg ideeën uitwisselen.
17:10
That is great.
371
1030619
1617
Dat is geweldig
17:12
It's great for introverts and it's great for extroverts.
372
1032260
2676
voor zowel introverte als extraverte mensen.
17:14
But we need much more privacy and much more freedom
373
1034960
2429
Maar we hebben nood aan meer privacy en vrijheid
en autonomie op het werk.
17:17
and much more autonomy at work.
374
1037413
1523
17:18
School, same thing.
375
1038960
1276
School: zelfde verhaal.
17:20
We need to be teaching kids to work together, for sure,
376
1040260
2976
We moeten kinderen zeker leren om samen te werken,
17:23
but we also need to be teaching them how to work on their own.
377
1043260
2976
maar we moeten hen ook leren zelfstandig werken.
Dat is extra belangrijk voor extraverte kinderen.
17:26
This is especially important for extroverted children too.
378
1046260
2776
Ze moeten zelfstandig werken
17:29
They need to work on their own
379
1049060
1476
want dat is deels waar diepe gedachten uit voortkomen.
17:30
because that is where deep thought comes from in part.
380
1050560
2572
Nummer twee: zoek de wildernis op.
17:33
Okay, number two: Go to the wilderness.
381
1053156
2080
17:35
Be like Buddha, have your own revelations.
382
1055260
2976
Wees als Boeddha, ken je eigen openbaring.
17:38
I'm not saying
383
1058260
1976
Ik zeg niet
17:40
that we all have to now go off and build our own cabins in the woods
384
1060260
3239
dat we nu allemaal onze blokhut moeten gaan bouwen
17:43
and never talk to each other again,
385
1063523
2713
en niet meer met elkaar spreken,
maar ik zeg dat we allemaal de stekker wel eens kunnen uittrekken
17:46
but I am saying that we could all stand to unplug
386
1066260
2334
17:48
and get inside our own heads a little more often.
387
1068618
4642
en eens wat vaker
in ons eigen hoofd gaan kijken.
17:54
Number three:
388
1074260
2976
Nummer drie:
bekijk eens goed wat er in je eigen koffer zit
17:57
Take a good look at what's inside your own suitcase
389
1077260
2429
17:59
and why you put it there.
390
1079713
1523
en waarom je het daar hebt gestoken.
18:01
So extroverts,
391
1081260
1976
Beste extraverte mensen,
18:03
maybe your suitcases are also full of books.
392
1083260
2073
misschien zitten jullie koffers ook vol boeken.
18:05
Or maybe they're full of champagne glasses or skydiving equipment.
393
1085357
4879
Misschien zitten ze vol champagneglazen
of zit er een skydiving-uitrusting is.
18:10
Whatever it is, I hope you take these things out every chance you get
394
1090260
3976
Wat het ook is, hopelijk grijp je elke kans om ze boven te halen
18:14
and grace us with your energy and your joy.
395
1094260
2976
en ons te laten delen in jullie energie en vreugde.
18:17
But introverts, you being you,
396
1097260
2976
Maar beste introverte mensen, zijnde wie jullie zijn,
18:20
you probably have the impulse to guard very carefully
397
1100260
2554
hebben jullie wellicht de neiging om goed te bewaken
18:22
what's inside your own suitcase.
398
1102838
1876
wat er in je koffer zit.
18:24
And that's okay.
399
1104738
1498
Dat is oké.
18:26
But occasionally, just occasionally,
400
1106260
1976
Maar af en toe, heel af en toe,
18:28
I hope you will open up your suitcases for other people to see,
401
1108260
3000
hoop ik dat je je koffer opent en andere mensen laat kijken.
18:31
because the world needs you and it needs the things you carry.
402
1111284
3000
De wereld heeft nood aan jullie en je bagage.
18:36
So I wish you the best of all possible journeys
403
1116260
2239
Ik wens jullie de allerbeste reis
18:38
and the courage to speak softly.
404
1118523
2713
en de moed om zacht te spreken.
18:41
Thank you very much.
405
1121260
1976
Heel hartelijk dank.
18:43
(Applause)
406
1123260
3976
(Applaus)
18:47
Thank you. Thank you.
407
1127260
2976
Hartelijk dank.
18:50
(Applause)
408
1130260
7000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7