The power of introverts | Susan Cain | TED

16,576,014 views ・ 2012-03-02

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Bartłomiej Szóstak Korekta: Magda Rittenhouse
00:15
When I was nine years old,
0
15260
1976
Kiedy miałam 9 lat,
00:17
I went off to summer camp for the first time.
1
17260
2143
po raz pierwszy wyjechałam na obóz letni.
00:19
And my mother packed me a suitcase full of books,
2
19427
3809
Matka spakowała mi do walizki
mnóstwo książek.
00:23
which to me seemed like a perfectly natural thing to do.
3
23260
2667
Wydawało mi się, że to normalne,
00:25
Because in my family, reading was the primary group activity.
4
25951
4285
bo w mojej rodzinie,
często wspólnie czytaliśmy.
00:30
And this might sound antisocial to you,
5
30260
1976
Może się to wydać aspołeczne,
00:32
but for us it was really just a different way of being social.
6
32260
2976
ale nam dawało poczucie bliskości
00:35
You have the animal warmth of your family sitting right next to you,
7
35260
3976
i niemal zwierzęcego ciepła,
a zarazem wolności
00:39
but you are also free to go roaming around the adventureland
8
39260
2858
bo mogliśmy wyruszać do krainy przygód
w naszych umysłach.
00:42
inside your own mind.
9
42142
1094
00:43
And I had this idea
10
43260
1976
Byłam przekonana,
00:45
that camp was going to be just like this, but better.
11
45260
2524
że obóz właśnie taki będzie, tylko lepszy.
00:47
(Laughter)
12
47808
2428
(Śmiech)
00:50
I had a vision of 10 girls sitting in a cabin
13
50260
2976
Wyobrażałam sobie 10 dziewczyn siedzących
00:53
cozily reading books in their matching nightgowns.
14
53260
2381
w takich samych piżamach i czytających książki.
00:55
(Laughter)
15
55665
1571
(Śmiech)
00:57
Camp was more like a keg party without any alcohol.
16
57260
2976
Obóz był jak piwna impreza, ale bez alkoholu.
01:00
And on the very first day,
17
60260
2976
Pierwszego dnia
01:03
our counselor gathered us all together
18
63260
1976
opiekunka zebrała nas
01:05
and she taught us a cheer that she said we would be doing
19
65260
2676
i nauczyła okrzyków, które mieliśmy wydawać
01:07
every day for the rest of the summer to instill camp spirit.
20
67960
3276
codziennie do końca lata,
by zaszczepić nam obozowego ducha.
01:11
And it went like this:
21
71260
1976
Tak to szło:
01:13
"R-O-W-D-I-E,
22
73260
1976
HA-HA-HA-ŁAS-UJMY!
01:15
that's the way we spell rowdie.
23
75260
1976
Wykrzyczmy to słowo.
01:17
Rowdie, rowdie, let's get rowdie."
24
77260
3393
Głośniej, głośniej naróbmy hałasu".
01:20
(Laughter)
25
80677
1000
01:22
Yeah.
26
82260
1976
Tak.
01:24
So I couldn't figure out for the life of me
27
84260
2048
Nie mogłam zrozumieć,
01:26
why we were supposed to be so rowdy,
28
86332
1904
dlaczego miałyśmy tak hałasować,
01:28
or why we had to spell this word incorrectly.
29
88260
2976
ani dlaczego miałyśmy błędnie wymawiać to słowo.
01:31
(Laughter)
30
91260
5976
(Śmiech)
01:37
But I recited a cheer. I recited a cheer along with everybody else.
31
97260
3191
Wznosiłam te okrzyki razem ze wszystkimi.
01:40
I did my best.
32
100475
1761
Bardzo się starałam.
01:42
And I just waited for the time that I could go off and read my books.
33
102260
4079
Czekając tylko
by móc iść poczytać swoje książki.
01:47
But the first time that I took my book out of my suitcase,
34
107820
2800
Jak tylko wyciągnęłam książkę z walizki,
podeszła do mnie najbardziej wyluzowana dziewczyna
01:50
the coolest girl in the bunk came up to me
35
110644
2016
i spytała, dlaczego jestem taka spokojna.
01:52
and she asked me, "Why are you being so mellow?" --
36
112684
2452
Spokój to oczywiście totalne przeciwieństwo
01:55
mellow, of course, being the exact opposite
37
115160
2048
H-A-Ł-A-S-U.
01:57
of R-O-W-D-I-E.
38
117232
1204
Gdy kolejny raz wyciągnęłam książkę,
01:59
And then the second time I tried it,
39
119159
1877
podeszła do mnie zmartwiona opiekunka
02:01
the counselor came up to me with a concerned expression on her face
40
121060
3176
i zaczęła powtarzać kwestie o obozowym duchu.
02:04
and she repeated the point about camp spirit
41
124260
2096
Powiedziała, że wszyscy musimy się starać,
02:06
and said we should all work very hard to be outgoing.
42
126380
3210
być otwartymi.
02:09
And so I put my books away,
43
129614
2622
Schowałam więc książki
02:12
back in their suitcase,
44
132260
2976
do walizki,
02:15
and I put them under my bed,
45
135260
3976
a walizkę pod łóżko,
02:19
and there they stayed for the rest of the summer.
46
139260
2376
i zostały tam do końca lata.
02:21
And I felt kind of guilty about this.
47
141660
1776
Czułam się winna.
02:23
I felt as if the books needed me somehow,
48
143460
1976
Czułam się, jakby te książki mnie potrzebowały
02:25
and they were calling out to me and I was forsaking them.
49
145460
2776
i wzywały, a ja je opuściłam.
02:28
But I did forsake them and I didn't open that suitcase again
50
148260
2876
Zostawiłam je i nie otworzyłam walizki
do powrotu do domu
02:31
until I was back home with my family at the end of the summer.
51
151160
3076
pod koniec lata.
02:34
Now, I tell you this story about summer camp.
52
154260
2976
Opowiadam wam tę historię z obozu letniego
02:37
I could have told you 50 others just like it --
53
157260
2976
i mogłabym opowiedzieć jeszcze z 50 podobnych,
02:40
all the times that I got the message
54
160260
1976
kiedy wytykano mi,
02:42
that somehow my quiet and introverted style of being
55
162260
3976
że jestem cicha i zamknięta w sobie,
02:46
was not necessarily the right way to go,
56
166260
1976
i że jest to niewłaściwe,
02:48
that I should be trying to pass as more of an extrovert.
57
168260
2976
że powinnam być bardziej ekstrawertyczna
02:51
And I always sensed deep down that this was wrong
58
171260
2976
Zawsze czułam, że takie podejście jest błędne,
02:54
and that introverts were pretty excellent just as they were.
59
174260
2858
i że introwertycy są tak naprawdę wspaniali.
Przez lata zaprzeczałam temu
02:57
But for years I denied this intuition,
60
177142
2094
02:59
and so I became a Wall Street lawyer, of all things,
61
179260
2976
i dlatego zostałam prawnikiem na Wall Street,
03:02
instead of the writer that I had always longed to be --
62
182260
2976
choć zawsze chciałam być pisarką.
03:05
partly because I needed to prove to myself that I could be bold and assertive too.
63
185260
3976
Częściowo dlatego, że musiałam sobie udowodnić,
że mogę być również odważna i pewna siebie.
03:09
And I was always going off to crowded bars
64
189260
2077
Zawsze chodziłam do zatłoczonych barów,
03:11
when I really would have preferred to just have a nice dinner with friends.
65
191361
3572
choć naprawdę wolałam zjeść dobrą kolację z przyjaciółmi.
03:14
And I made these self-negating choices so reflexively,
66
194957
4279
Dokonywałam wyborów wbrew sobie,
tak automatycznie,
03:19
that I wasn't even aware that I was making them.
67
199260
2703
że sama ich nie byłam świadoma.
03:22
Now this is what many introverts do,
68
202757
1779
Tak robi wielu introwertyków.
03:24
and it's our loss for sure,
69
204560
1676
To wielka strata i nas,
03:26
but it is also our colleagues' loss
70
206260
1976
i naszych kolegów
03:28
and our communities' loss.
71
208260
1976
i społeczności.
03:30
And at the risk of sounding grandiose, it is the world's loss.
72
210260
2976
a nawet strata dla świata, jakkolwiek brzmi to pretensjonalnie.
03:33
Because when it comes to creativity and to leadership,
73
213260
2976
Jeśli mowa o kreatywności i umiejętnościach przywódczych,
03:36
we need introverts doing what they do best.
74
216260
2976
introwertycy muszą robić to, co najlepiej potrafią.
03:39
A third to a half of the population are introverts --
75
219260
2524
Prawie połowa populacji to introwertycy,
03:41
a third to a half.
76
221808
1428
30-50%.
03:43
So that's one out of every two or three people you know.
77
223260
2976
Co trzecia osoba wokół nas.
03:46
So even if you're an extrovert yourself,
78
226260
2976
Nawet jeśli sami jesteście ekstrawertykami,
03:49
I'm talking about your coworkers
79
229260
1976
mówię o waszych współpracownikach,
03:51
and your spouses and your children
80
231260
1976
współmałżonkach i dzieciach,
03:53
and the person sitting next to you right now --
81
233260
2976
o osobie siedzącej teraz obok was,
03:56
all of them subject to this bias
82
236260
1976
Wszyscy na tym tracą.
03:58
that is pretty deep and real in our society.
83
238260
2096
To uprzedzenie jest głęboko zakorzenione w naszej kulturze.
04:00
We all internalize it from a very early age
84
240380
2856
Przyzwyczajamy się do tego od najmłodszych lat,
04:03
without even having a language for what we're doing.
85
243260
2976
nie potrafiąc nawet nazwać tego, co robimy.
04:06
Now, to see the bias clearly,
86
246260
1976
By to zauważyć,
04:08
you need to understand what introversion is.
87
248260
2976
musimy najpierw zrozumieć, czym jest introwertyzm.
04:11
It's different from being shy.
88
251260
1976
To coś innego niż nieśmiałość.
04:13
Shyness is about fear of social judgment.
89
253260
1976
Nieśmiałość to lęk przed oceną społeczną.
04:15
Introversion is more about,
90
255260
1976
Introwertyzm to przede wszystkim,
04:17
how do you respond to stimulation,
91
257260
1976
kwestia reakcji
04:19
including social stimulation.
92
259260
1976
na stymulację społeczną.
04:21
So extroverts really crave large amounts of stimulation,
93
261260
2976
Ekstrawertycy potrzebują ogromnej ilości stymulacji,
04:24
whereas introverts feel at their most alive
94
264260
2077
natomiast introwertycy najlepiej czują się,
04:26
and their most switched-on and their most capable
95
266361
2376
i wykorzystują w pełni swe możliwości,
04:28
when they're in quieter, more low-key environments.
96
268761
2405
gdy znajdują się w spokojnych i wyciszonych środowiskach.
Nie zawsze, bo te zjawiska nie są absolutne,
04:31
Not all the time -- these things aren't absolute --
97
271190
2429
ale większość czasu.
04:33
but a lot of the time.
98
273643
1193
04:34
So the key then to maximizing our talents
99
274860
4376
Kluczem do
zmaksymalizowania naszych talentów
04:39
is for us all to put ourselves
100
279260
1976
jest przebywanie
04:41
in the zone of stimulation that is right for us.
101
281260
2976
w odpowiednich dla nas warunkach.
04:44
But now here's where the bias comes in.
102
284260
1976
I tu dochodzimy do uprzedzeń.
04:46
Our most important institutions,
103
286260
1976
Najważniejsze instytucje,
04:48
our schools and our workplaces,
104
288260
1976
szkoły, miejsca pracy,
04:50
they are designed mostly for extroverts
105
290260
1976
stworzone są dla ekstrawertyków
04:52
and for extroverts' need for lots of stimulation.
106
292260
2976
wychodzą na przeciw ich potrzebom stymulacji.
04:55
And also we have this belief system right now
107
295260
3976
Mamy też te systemy przekonań,
04:59
that I call the new groupthink,
108
299260
1976
które nazywam nowym gromado-myśleniem,
05:01
which holds that all creativity and all productivity
109
301260
2976
wg. którego cała kreatywność i wydajność
05:04
comes from a very oddly gregarious place.
110
304260
4000
pochodzą z dziwnie towarzyskiego miejsca.
05:09
So if you picture the typical classroom nowadays:
111
309260
2334
Wyobraźcie sobie obecnie typową klasę w szkole:
05:11
When I was going to school, we sat in rows.
112
311618
3618
Kiedy ja chodziłam do szkoły,
siedzieliśmy w ławkach poustawianych w rzędy
05:15
We sat in rows of desks like this,
113
315260
1976
siedzieliśmy w ławkach poustawianych w rzędy
05:17
and we did most of our work pretty autonomously.
114
317260
2263
i pracowaliśmy najczęściej samodzielnie.
05:19
But nowadays, your typical classroom has pods of desks --
115
319547
3689
Obecnie, w typowej klasie
znajdują się wieloosobowe stoły,
05:23
four or five or six or seven kids all facing each other.
116
323260
2976
przy których siebie siedzi kilku uczniów.
05:26
And kids are working in countless group assignments.
117
326260
2477
Dzieciaki wykonują niezliczone zadania grupowe.
05:28
Even in subjects like math and creative writing,
118
328761
2475
Nawet na przedmiotach takich jak matematyka i kreatywne pisanie,
05:31
which you think would depend on solo flights of thought,
119
331260
2976
które pewnie sądziliście, że polegają na samodzielnej pracy,
05:34
kids are now expected to act as committee members.
120
334260
3976
dzieciaki muszą działać jak członkowie społeczności.
05:38
And for the kids who prefer to go off by themselves or just to work alone,
121
338260
4191
Dzieci, które wolą
pracować samodzielnie,
05:42
those kids are seen as outliers often
122
342475
1861
często są postrzegane jako odstające od reszty,
05:44
or, worse, as problem cases.
123
344360
1900
a nawet gorzej, traktuje się je jak przypadki problematyczne.
Ogromna większość nauczycieli wierzy,
05:49
And the vast majority of teachers
124
349006
1876
05:50
reports believing that the ideal student is an extrovert
125
350906
2730
że idealny uczeń jest ekstrawertykiem,
05:53
as opposed to an introvert,
126
353660
1576
a nie introwertykiem ,
05:55
even though introverts actually get better grades
127
355260
2334
mimo że introwertycy zdobywają lepsze stopnie
05:57
and are more knowledgeable,
128
357618
1618
i są lepiej wykształceni,
05:59
according to research.
129
359260
1976
co poparto badaniami.
06:01
(Laughter)
130
361260
1976
(Śmiech)
06:03
Okay, same thing is true in our workplaces.
131
363260
2976
OK, tak samo jest w pracy.
06:06
Now, most of us work in open plan offices,
132
366260
2976
Większość z nas pracuje w otwartej przestrzeni biurowej,
06:09
without walls,
133
369260
1976
bez ścianek działowych,
06:11
where we are subject to the constant noise and gaze of our coworkers.
134
371260
4286
gdzie narażeni jesteśmy
na ciągły hałas i wzrok naszych współpracowników.
06:15
And when it comes to leadership,
135
375570
1666
Jeśli mowa o stanowiskach kierowniczych,
06:17
introverts are routinely passed over for leadership positions,
136
377260
2976
introwertycy są rutynowo pomijani,
mimo że są bardzo ostrożni,
06:20
even though introverts tend to be very careful,
137
380260
2216
nie podejmują zbytecznego ryzyka,
06:22
much less likely to take outsize risks --
138
382500
1976
co obecnie zasługuje na aprobatę.
06:24
which is something we might all favor nowadays.
139
384500
2736
06:27
And interesting research by Adam Grant at the Wharton School
140
387260
2976
Adam Grant z Wharton School przeprowadził ciekawe badania
06:30
has found that introverted leaders
141
390260
1976
i odkrył, że introwertycy na stanowiskach kierowniczych
06:32
often deliver better outcomes than extroverts do,
142
392260
2334
często osiągają lepsze wyniki niż ekstrawertycy,
06:34
because when they are managing proactive employees,
143
394618
2618
ponieważ zarządzając proaktywnymi pracownikami,
06:37
they're much more likely to let those employees run with their ideas,
144
397260
3263
częśćiej pozwalają im realizować swoje pomysły,
06:40
whereas an extrovert can, quite unwittingly,
145
400547
2096
podczas gdy ekstrawertycy, całkiem nieświadomie
06:42
get so excited about things
146
402667
1569
tak bardzo się ekscytują,
06:44
that they're putting their own stamp on things,
147
404260
2216
że wszystko przypisuję sobie,
06:46
and other people's ideas might not as easily then bubble up to the surface.
148
406500
4736
a pomysły innych ludzi niełatwo
mogą ujrzeć światło dzienne.
06:51
Now in fact, some of our transformative leaders in history have been introverts.
149
411260
3776
Wielu z reformatorskich przywódców w historii było introwertykami,
Wielu reformatorskich przywódców w historii było introwertykami,
06:55
I'll give you some examples.
150
415060
1376
06:56
Eleanor Roosevelt, Rosa Parks, Gandhi --
151
416460
2776
np. Eleanor Roosevelt, Rosa Parks, Gandhi,
06:59
all these people described themselves as quiet and soft-spoken and even shy.
152
419260
4976
wszyscy z nich twierdzili,
że są spokojni, cisi, a nawet nieśmiali.
07:04
And they all took the spotlight,
153
424260
1976
Wszyscy z nich byli w centrum zainteresowania,
07:06
even though every bone in their bodies was telling them not to.
154
426260
4000
mimo, że wszystko mówiło im,
by tego nie robili.
07:11
And this turns out to have a special power all its own,
155
431529
2607
Ma to swoją wymowę,
ponieważ ludzie mogli odczuć, że ci przywódcy by u steru,
07:14
because people could feel that these leaders were at the helm
156
434160
2976
nie dlatego, że lubili wydawać innym polecenia
07:17
not because they enjoyed directing others
157
437160
1976
i nie dla przyjemności bycia na świeczniku;
07:19
and not out of the pleasure of being looked at;
158
439160
2276
znaleźli się tam, ponieważ nie mieli innego wyboru,
07:21
they were there because they had no choice,
159
441460
2048
zrobili to, co uważali za słuszne.
07:23
because they were driven to do what they thought was right.
160
443532
3172
07:26
Now I think at this point it's important for me to say
161
446728
2608
Doszliśmy do momentu, w którym powinnam przyznać,
07:29
that I actually love extroverts.
162
449360
2876
że uwielbiam ekstrawertyków.
07:32
I always like to say some of my best friends are extroverts,
163
452260
2976
Lubię się czasem pochwalić, że niektórzy z moich znajomych to ekstrawertycy,
07:35
including my beloved husband.
164
455260
2000
z moim ukochanym mężem włącznie.
07:39
And we all fall at different points, of course,
165
459260
2239
Wszystko to oczywiście
07:41
along the introvert/extrovert spectrum.
166
461523
2713
jest kwestią skali. Nawet Carl Jung,
07:44
Even Carl Jung, the psychologist who first popularized these terms,
167
464260
3406
psycholog, który pierwszy spopularyzował te terminy,
07:47
said that there's no such thing as a pure introvert
168
467690
2391
przyznał, że nie ma czegoś takiego jak 100%-owy introwertyk
lub 100%-owy ekstrawertyk.
07:50
or a pure extrovert.
169
470105
1331
07:51
He said that such a man would be in a lunatic asylum,
170
471460
2524
Powiedział, że taka osoba znalazłaby się w zakładzie psychiatrycznym,
jeśli oczywiście ktoś taki by istniał.
07:54
if he existed at all.
171
474008
2228
07:56
And some people fall smack in the middle of the introvert/extrovert spectrum,
172
476260
3976
Niektórzy znajdują się pośrodku
tej introwertyczno-ekstrowertycznej skali.
08:00
and we call these people ambiverts.
173
480260
1976
Takich ludzi nazywamy ambiwertykami.
08:02
And I often think that they have the best of all worlds.
174
482260
3000
Często myślę, że znajdują się najlepszej sytuacji.
08:06
But many of us do recognize ourselves as one type or the other.
175
486259
2977
Wielu z nas jednak postrzega się jako jeden typ, albo drugi.
08:09
And what I'm saying is that culturally, we need a much better balance.
176
489260
3286
Musimy dążyć do większej równowagi.
08:12
We need more of a yin and yang between these two types.
177
492570
3666
Potrzebujemy yin i yang
pomiędzy tymi dwoma typami.
08:16
This is especially important
178
496260
1976
To bardzo istotne,
08:18
when it comes to creativity and to productivity,
179
498260
2286
dla kreatywności i wydajności.
08:20
because when psychologists look at the lives of the most creative people,
180
500570
3666
Gdy psychologowie przyglądają się
życiu najkreatywniejszych ludzi,
08:24
what they find
181
504260
1976
zauważają, że wiele osób
08:26
are people who are very good at exchanging ideas
182
506260
2286
dobrych w wymyślaniu nowych pomysłów
08:28
and advancing ideas,
183
508570
1666
i w ich wdrażaniu,
08:30
but who also have a serious streak of introversion in them.
184
510260
2976
posiada cechy introwertyków.
08:33
And this is because solitude
185
513260
2229
Samotność jest często
08:35
is a crucial ingredient often to creativity.
186
515513
2123
ważnym elementem kreatywności.
08:37
So Darwin,
187
517660
1576
Darwin na przykład
08:39
he took long walks alone in the woods
188
519260
1976
odbywał w samotności długie spacery po lesie
08:41
and emphatically turned down dinner-party invitations.
189
521260
2976
i zdecydowanie unikał towarzyskich spotkań.
08:44
Theodor Geisel, better known as Dr. Seuss,
190
524260
2976
Theodor Geisel, znany jako Dr Seuss,
08:47
he dreamed up many of his amazing creations
191
527260
2025
wiele ze swoich historii wymyślił
08:49
in a lonely bell tower office that he had
192
529309
1976
w odosobnionym biurze w dzwonnicy,
08:51
in the back of his house in La Jolla, California.
193
531309
2927
na tyłach jego domu w miejscowości La Jolla w Kalifornii.
08:54
And he was actually afraid to meet the young children who read his books
194
534260
3976
Bał się spotkać z dziećmi
czytającymi jego książki,
08:58
for fear that they were expecting him this kind of jolly Santa Claus-like figure
195
538260
4000
myśląc, że wyobrażają go sobie
jak np. wesołą postać Świętego Mikołaja
09:02
and would be disappointed with his more reserved persona.
196
542284
3952
i rozczarowałyby się jego powściągliwością.
09:06
Steve Wozniak invented the first Apple computer
197
546260
2239
Steve Wozniak stworzył pierwszy komputer Apple'a,
09:08
sitting alone in his cubicle in Hewlett-Packard
198
548523
2997
siedząc w samotności w swym biurze
w Hewlett-Packard, gdzie wtedy pracował.
09:11
where he was working at the time.
199
551544
1637
Twierdził, że nigdy by nie został specjalistą w swojej dziedzinie,
09:13
And he says that he never would have become such an expert in the first place
200
553205
3675
gdyby nie był introwertykiem i nie siedział w domu,
09:16
had he not been too introverted to leave the house
201
556904
2432
gdy dorastał.
09:19
when he was growing up.
202
559360
1276
Nie oznacza to,
09:21
Now, of course,
203
561068
2168
09:23
this does not mean that we should all stop collaborating --
204
563260
2976
że powinniśmy przestać ze sobą współpracować.
09:26
and case in point, is Steve Wozniak famously coming together with Steve Jobs
205
566260
3620
Steve Wozniak i Steve Jobs
09:29
to start Apple Computer --
206
569904
2332
którzy stworzyli firmę Apple Computer, są najlepszym dowodem.
09:32
but it does mean that solitude matters
207
572260
2976
Ale samotność jest ważna.
09:35
and that for some people it is the air that they breathe.
208
575260
3976
I dla niektórych ludzi
jest niczym powietrze.
09:39
And in fact, we have known for centuries about the transcendent power of solitude.
209
579260
5976
Właściwie to od wieków znamy
niezwykłą moc samotności.
09:45
It's only recently that we've strangely begun to forget it.
210
585260
2976
Dopiero niedawno zaczęliśmy dziwnie o tym zapominać.
09:48
If you look at most of the world's major religions,
211
588260
2976
Jeśli spojrzymy na większość najważniejszych religii na świecie,
09:51
you will find seekers --
212
591260
1976
znajdziemy poszukujących:
09:53
Moses, Jesus, Buddha, Muhammad --
213
593260
2976
Mojżesza, Jezusa, Buddę, Mahometa,
09:56
seekers who are going off by themselves alone to the wilderness,
214
596260
3976
udających się samotnie,
na totalne odludzie,
10:00
where they then have profound epiphanies and revelations
215
600260
2676
by doznać głębokich objawień,
10:02
that they then bring back to the rest of the community.
216
602960
2676
które następnie przekazują społeczności.
10:05
So, no wilderness, no revelations.
217
605660
3576
Bez pustkowia, nie ma objawień.
10:09
This is no surprise, though,
218
609260
1976
To żadna niespodzianka.
10:11
if you look at the insights of contemporary psychology.
219
611260
2976
Jeśli spojrzymy na pojęcia współczesnej psychologii.
10:14
It turns out that we can't even be in a group of people
220
614260
2976
Okazuje się, że nie możemy nawet znaleźć się wśród ludzi,
10:17
without instinctively mirroring, mimicking their opinions.
221
617260
2976
bez instynktownego powielania ich opinii.
10:20
Even about seemingly personal and visceral things
222
620260
2334
Nawet w kwestiach bardzo osobistych,
10:22
like who you're attracted to,
223
622618
1618
np. to kto nam się podoba,
10:24
you will start aping the beliefs of the people around you
224
624260
2976
zacznamy papugować ludzi wokół nas,
10:27
without even realizing that that's what you're doing.
225
627260
2524
nawet nie zdając sobie sprawy z tego, co robimy.
10:29
And groups famously follow the opinions
226
629808
2428
Ludzie łatwo podążają za zdaniem
10:32
of the most dominant or charismatic person in the room,
227
632260
2676
najbardziej dominujących i charyzmatycznych wokół nich,
10:34
even though there's zero correlation
228
634960
1776
Mimo, że brak jest jakiejkolwiek współzależności
10:36
between being the best talker and having the best ideas --
229
636760
2776
pomiędzy krasomówstwem,
10:39
I mean zero.
230
639560
1676
a posiadaniem najlepszych pomysłów.
10:41
So --
231
641260
1976
Więc...
10:43
(Laughter)
232
643260
1976
(Śmiech)
10:45
You might be following the person with the best ideas,
233
645260
2976
Możecie podążać za osobą, która ma najlepsze pomysły,
10:48
but you might not.
234
648260
1976
ale nie musicie.
10:50
And do you really want to leave it up to chance?
235
650260
2976
Czy na pewno chcecie zostawić to przypadkowi?
10:53
Much better for everybody to go off by themselves,
236
653260
2381
Lepiej dla wszystkich, jeśli każdy pójdzie swoją drogą,
10:55
generate their own ideas
237
655665
1571
wpadnie na swoje własne pomysły
10:57
freed from the distortions of group dynamics,
238
657260
2143
wolny od wpływów grupy
10:59
and then come together as a team
239
659427
1809
i dopiero wtedy w grupie
11:01
to talk them through in a well-managed environment
240
661260
2976
przedyskutuje je w dobrze zarządzanym środowisku.
11:04
and take it from there.
241
664260
1976
przedyskutuje je w dobrze zarządzanym środowisku.
11:06
Now if all this is true,
242
666260
1976
Jeśli to wszystko prawda,
11:08
then why are we getting it so wrong?
243
668260
2976
to dlaczego tego nie rozumiemy?
11:11
Why are we setting up our schools this way, and our workplaces?
244
671260
2976
Dlaczego w ten sposób organizujemy nasze szkoły i miejsca pracy?
Dlaczego sprawiamy, że introwertycy czują się winni,
11:14
And why are we making these introverts feel so guilty
245
674260
2524
bo czasem potrzebują samotności?
11:16
about wanting to just go off by themselves some of the time?
246
676808
2928
11:19
One answer lies deep in our cultural history.
247
679760
2476
Jedna z odpowiedzi leży głęboko w historii kultury.
11:22
Western societies,
248
682260
1976
Społeczeństwa zachodnie,
11:24
and in particular the U.S.,
249
684260
1976
a szczególnie USA,
11:26
have always favored the man of action over the "man" of contemplation.
250
686260
6105
zawsze bardziej ceniły ludzi czynu,
niż ludzi ludzi kontemplujących.
niż ludzi ludzi kontemplujących.
11:34
But in America's early days,
251
694260
2976
Początki Ameryki
11:37
we lived in what historians call a culture of character,
252
697260
2976
były okresem,
11:40
where we still, at that point, valued people
253
700260
2096
kiedy jeszcze ceniono ludzi
11:42
for their inner selves and their moral rectitude.
254
702380
2856
za ich osobowość i prawość moralną.
11:45
And if you look at the self-help books from this era,
255
705260
2576
Jeśli przyjrzymy się tytułom poradników z tamtej epoki,
11:47
they all had titles with things like
256
707860
1776
wszystkie miały tytuły w stylu
11:49
"Character, the Grandest Thing in the World."
257
709660
2576
"Charakter, najważniejsza rzecz na świecie".
11:52
And they featured role models like Abraham Lincoln,
258
712260
2976
Wyróżniały wzory do naśladowania, np. Abrahama Lincolna,
11:55
who was praised for being modest and unassuming.
259
715260
2286
który był chwalony za skromność i powściągliwość.
11:57
Ralph Waldo Emerson called him
260
717570
1666
Ralph Waldo Emerson określił go jako
11:59
"A man who does not offend by superiority."
261
719260
2976
"Człowieka, który nie raził swą wyższością".
12:02
But then we hit the 20th century,
262
722260
2976
Następnie mamy wiek XX
12:05
and we entered a new culture
263
725260
1976
i nową kulturę,
12:07
that historians call the culture of personality.
264
727260
2263
zwaną przez historyków kulturą osobowości.
12:09
What happened is we had evolved an agricultural economy
265
729547
2676
Przekształciliśmy gospodarkę rolną
w świat wielkiego biznesu.
12:12
to a world of big business.
266
732247
1389
12:13
And so suddenly people are moving from small towns to the cities.
267
733660
3576
Nagle ludzie przenoszą się
z małych osad do dużych miast.
12:17
And instead of working alongside people they've known all their lives,
268
737260
3311
Zamiast pracować z ludźmi, których znali całe życie,
12:20
now they are having to prove themselves in a crowd of strangers.
269
740595
3641
muszą teraz sprawdzić się
w tłumie obcych sobie osób.
12:24
So, quite understandably,
270
744260
1976
Zrozumiałe więc,
12:26
qualities like magnetism and charisma suddenly come to seem really important.
271
746260
3976
że perswazja i charyzma
nagle stają się bardzo istotne.
12:30
And sure enough, the self-help books change to meet these new needs
272
750260
3191
Więc poradniki idą z duchem czasu.
12:33
and they start to have names
273
753475
1761
i zaczynją brzmieć mniej więcej tak:
12:35
like "How to Win Friends and Influence People."
274
755260
2216
"Jak zdobyć przyjaciół i wpływać na ludzi".
12:37
And they feature as their role models really great salesmen.
275
757500
4736
Wzorem do naśladowania
stają się doskonali salesmani.
12:42
So that's the world we're living in today.
276
762260
2000
W takim świecie żyjemy.
12:44
That's our cultural inheritance.
277
764284
3952
To nasze dziedzictwo.
12:48
Now none of this is to say that social skills are unimportant,
278
768260
4976
Oczywiście nie oznacza to,
że umiejętności społeczne nie są istotne
12:53
and I'm also not calling for the abolishing of teamwork at all.
279
773260
4976
i nie wzywam
do rezygnacji z pracy zespołowej.
12:58
The same religions who send their sages off to lonely mountain tops
280
778260
3191
Te same religie wysyłające swoich mędrców na odosobnione szczyty gór
13:01
also teach us love and trust.
281
781475
2761
uczą także miłości i zaufania.
13:04
And the problems that we are facing today
282
784260
1976
Problemy, z jakimi borykamy się obecnie
13:06
in fields like science and in economics
283
786260
1976
w nauce i ekonomii,
13:08
are so vast and so complex
284
788260
1976
są tak poważne i skomplikowane,
13:10
that we are going to need armies of people coming together
285
790260
2776
że potrzebować będziemy potrzebować całych armii ludzi,
którzy współpracując ze sobą, będą mogli je rozwiązać.
13:13
to solve them working together.
286
793060
1576
13:14
But I am saying that the more freedom that we give introverts to be themselves,
287
794660
3776
Uważam, że jeśli umożliwimy introwertykom bycie sobą,
to bardziej prawdopodobne,
13:18
the more likely that they are
288
798460
1476
13:19
to come up with their own unique solutions to these problems.
289
799960
3000
że wymyślą lepsze rozwiązanie tych problemów.
13:24
So now I'd like to share with you what's in my suitcase today.
290
804260
5000
Pokażę wam,
co mam dzisiaj w walizce.
13:33
Guess what?
291
813260
1976
Zgadnijcie, co.
13:35
Books.
292
815260
1976
Książki.
13:37
I have a suitcase full of books.
293
817260
1976
Mam walizkę pełną książek.
13:39
Here's Margaret Atwood, "Cat's Eye."
294
819260
1976
To "Kocie oko" Margaret Atwood.
13:41
Here's a novel by Milan Kundera.
295
821260
2976
To powieść Miliana Kundery,
13:44
And here's "The Guide for the Perplexed" by Maimonides.
296
824260
4976
a to "Przewodnik błądzących" Majmonidesa.
a to "Przewodnik błądzących" Majmonidesa.
13:49
But these are not exactly my books.
297
829260
2976
To nie do końca moje książki.
13:52
I brought these books with me
298
832260
1976
To byli
13:54
because they were written by my grandfather's favorite authors.
299
834260
3976
ulubieni autorzy mojego dziadka.
13:58
My grandfather was a rabbi
300
838260
1976
Był rabinem,
14:00
and he was a widower
301
840260
1976
wdowcem.
14:02
who lived alone in a small apartment in Brooklyn
302
842260
2976
Jego niewielkie mieszkanie na Brooklinie,
14:05
that was my favorite place in the world when I was growing up,
303
845260
2976
było moim ukochanym miejscem, gdy dorastałam.
14:08
partly because it was filled with his very gentle, very courtly presence
304
848260
3429
Trochę dlatego, że było takie jak on - ciche i spokojne.
14:11
and partly because it was filled with books.
305
851713
2523
Ale także dlatego, że było tam pełno książek.
14:14
I mean literally every table, every chair in this apartment
306
854260
2976
Dosłownie, każdy stół i krzesło w mieszkaniu
14:17
had yielded its original function
307
857260
1976
miało tylko jedną funkcję:
14:19
to now serve as a surface for swaying stacks of books.
308
859260
2976
służyło do podtrzymywania stosów książek.
14:22
Just like the rest of my family,
309
862260
1976
Jak w przypadku całej mojej rodziny,
14:24
my grandfather's favorite thing to do in the whole world was to read.
310
864260
3286
ulubionym zajęciem dziadka było czytanie.
14:27
But he also loved his congregation,
311
867570
2666
Kochał również swoją wspólnotę
14:30
and you could feel this love in the sermons that he gave
312
870260
2976
i czuć było tę miłość w wygłaszanych przez niego kazaniach,
14:33
every week for the 62 years that he was a rabbi.
313
873260
3976
co tydzień przez 62 lata, kiedy to był rabinem.
14:37
He would takes the fruits of each week's reading
314
877260
2976
Zbierał owoce cotygodniowych lektur
14:40
and he would weave
315
880260
1312
z nitek wielowiekowej, humanistycznej myśli tkał arrasy.
14:41
these intricate tapestries of ancient and humanist thought.
316
881596
2841
Zewsząd schodzili się ludzie,
14:44
And people would come from all over to hear him speak.
317
884461
2638
by słuchać, jak przemawia.
14:47
But here's the thing about my grandfather.
318
887963
2273
Musicie wiedzieć coś jeszcze o moim dziadku.
Pod tą warstwą ceremonialną,
14:51
Underneath this ceremonial role,
319
891327
1609
14:52
he was really modest and really introverted --
320
892960
2276
był bardzo skromny i zamknięty w sobie,
14:55
so much so that when he delivered these sermons,
321
895260
2976
tak bardzo, że wygłaszając te kazania,
14:58
he had trouble making eye contact
322
898260
1976
miał problem z nawiązaniem kontaktu wzrokowego
15:00
with the very same congregation that he had been speaking to for 62 years.
323
900260
4000
z ludźmi ze wspólnoty,
do których przemawiał od 62 lat.
15:04
And even away from the podium,
324
904284
1952
Nawet poza mównicą,
15:06
when you called him to say hello,
325
906260
1976
przywitawszy się z nimi, ,
15:08
he would often end the conversation prematurely
326
908260
2239
szybko ucinał rozmowę,
15:10
for fear that he was taking up too much of your time.
327
910523
3713
z lęku, że zabiera im zbyt wiele czasu.
15:14
But when he died at the age of 94,
328
914260
2976
Kiedy zmarł w wieku 94 lat,
15:17
the police had to close down the streets of his neighborhood
329
917260
2976
policja musiała zmknąć okoliczne ulice,
15:20
to accommodate the crowd of people who came out to mourn him.
330
920260
3910
by móc pomieścić
tłumy żałobników.
Próbuję dziś czerpać z przykładu dziadka
15:27
And so these days I try to learn from my grandfather's example
331
927106
3030
na swój sposób.
15:30
in my own way.
332
930160
1376
15:31
So I just published a book about introversion,
333
931560
2676
Wydałam właśnie książkę o introwertyzmie,
15:34
and it took me about seven years to write.
334
934260
2000
pisałam ją przez 7 lat.
15:36
And for me, that seven years was like total bliss,
335
936284
2952
Dla mnie, to było 7 cudownych lat.
15:39
because I was reading, I was writing,
336
939260
2976
ponieważ czytałam, pisałam,
15:42
I was thinking, I was researching.
337
942260
1976
myślałam i prowadziłam badania.
15:44
It was my version
338
944260
1976
To była moja wersja
15:46
of my grandfather's hours of the day alone in his library.
339
946260
2976
godzin spędzonych samotnie przez dziadka w bibliotece.
15:49
But now all of a sudden my job is very different,
340
949260
2976
Nagle moja praca się zmieniła
15:52
and my job is to be out here talking about it,
341
952260
2976
i muszę stać tu przed wami,
15:55
talking about introversion.
342
955260
2976
i opowiadać o introwertyzmie.
15:58
(Laughter)
343
958260
3976
(Śmiech)
16:02
And that's a lot harder for me,
344
962260
1976
To znacznie trudniejsze,
16:04
because as honored as I am to be here with all of you right now,
345
964260
3976
bo jakkolwiek jestem zaszczycona,
że mogę być tu z wami,
16:08
this is not my natural milieu.
346
968260
2976
nie jest to moje naturalne środowisko.
16:11
So I prepared for moments like these as best I could.
347
971260
3976
Przygotowywałam się na takie chwile,
najlepiej jak potrafiłam.
16:15
I spent the last year practicing public speaking
348
975260
2286
Ćwiczyłam przez ostani rok wystąpienia publiczne,
16:17
every chance I could get.
349
977570
1666
ilekroć miałam możliwość.
16:19
And I call this my "year of speaking dangerously."
350
979260
2976
Nazywam ten okres "rokiem niebezpiecznego mówienia".
16:22
(Laughter)
351
982260
1976
(Śmiech)
16:24
And that actually helped a lot.
352
984260
1976
Bardzo mi to pomogło.
16:26
But I'll tell you, what helps even more
353
986260
1976
Najbardziej jednak pomaga mi
16:28
is my sense, my belief, my hope that when it comes to our attitudes
354
988260
4976
mója wiara i nadzieja,
że nasz stosunek do introwersji, do ciszy, do samotności, ,
16:33
to introversion and to quiet and to solitude,
355
993260
2120
bardzo się zmienia.
16:35
we truly are poised on the brink on dramatic change.
356
995404
2477
Że jesteśmy o krok od wielkich zmian.
16:37
I mean, we are.
357
997905
1331
Naprawdę.
16:39
And so I am going to leave you now
358
999260
1976
Na koniec
16:41
with three calls for action for those who share this vision.
359
1001260
3976
mam 3 rady
dla tych, którzy podzielają tę wizję.
16:45
Number one:
360
1005260
1976
Po pierwsze:
16:47
Stop the madness for constant group work.
361
1007260
1976
Skończcie z wariactwem ciągłej pracy w grupach.
16:49
Just stop it.
362
1009260
1976
Po prostu przestańcie.
16:51
(Laughter)
363
1011260
2976
(Śmiech)
16:54
Thank you.
364
1014260
1976
Dziękuję.
16:56
(Applause)
365
1016260
1976
(Oklaski)
16:58
And I want to be clear about what I'm saying,
366
1018260
2143
Chcę, żeby wszystko co mówię, było jasne,
17:00
because I deeply believe our offices
367
1020427
1809
ponieważ jestem głęboko przekonana, że nasze biura
17:02
should be encouraging casual, chatty cafe-style types of interactions --
368
1022260
3976
powinny ułatwiać nam
swobodne, luźne interakcje, jak w kawiarni,
17:06
you know, the kind where people come together
369
1026260
2120
gdzie ludzie
17:08
and serendipitously have an exchange of ideas.
370
1028404
2191
chętnie i bez przymusu wymieniają się pomysłami.
17:10
That is great.
371
1030619
1617
To wspaniałe zarówno
17:12
It's great for introverts and it's great for extroverts.
372
1032260
2676
dla introwertyków jaki i ekstrawertyków.
17:14
But we need much more privacy and much more freedom
373
1034960
2429
Ale potrzebujemy więcej prywatności i wolności
oraz więcej samodzielności w pracy.
17:17
and much more autonomy at work.
374
1037413
1523
17:18
School, same thing.
375
1038960
1276
To samo w szkole.
17:20
We need to be teaching kids to work together, for sure,
376
1040260
2976
Musimy oczywiście uczyć dzieci pracy w grupie,
17:23
but we also need to be teaching them how to work on their own.
377
1043260
2976
ale musimy również uczyć je, jak pracować samodzielnie.
To szczególnie ważne dla ekstrawertycznych dzieci.
17:26
This is especially important for extroverted children too.
378
1046260
2776
Muszą pracować samodzielnie,
17:29
They need to work on their own
379
1049060
1476
17:30
because that is where deep thought comes from in part.
380
1050560
2572
ponieważ to może prowadzić do głębokich przemyśleń.
OK. Po drugie: udajcie się na odludzie.
17:33
Okay, number two: Go to the wilderness.
381
1053156
2080
17:35
Be like Buddha, have your own revelations.
382
1055260
2976
Bądźcie jak Budda i doznajcie swoich objawień.
17:38
I'm not saying
383
1058260
1976
Nie twierdzę,
17:40
that we all have to now go off and build our own cabins in the woods
384
1060260
3239
że wszyscy teraz powinniśmy zbudować sobie swoje samotnie w lesie
17:43
and never talk to each other again,
385
1063523
2713
i nigdy więcej się do siebie nie odzywać,
17:46
but I am saying that we could all stand to unplug
386
1066260
2334
ale sądzę, że moglibyśmy wszyscy częściej wyłączać się
17:48
and get inside our own heads a little more often.
387
1068618
4642
i zaglądać w głąb siebie
i zaglądać w głąb siebie
17:54
Number three:
388
1074260
2976
Po trzecie:
17:57
Take a good look at what's inside your own suitcase
389
1077260
2429
sprawdźcie dokładnie, co macie w swoich walizkach
17:59
and why you put it there.
390
1079713
1523
i dlaczego akurat to tam się znalazło.
18:01
So extroverts,
391
1081260
1976
Ekstrawertycy,
18:03
maybe your suitcases are also full of books.
392
1083260
2073
może wasze walizki są również pełne książek,
18:05
Or maybe they're full of champagne glasses or skydiving equipment.
393
1085357
4879
a może są w nich kieliszki do szampana
albo sprzęt do skoków za spadochronem.
18:10
Whatever it is, I hope you take these things out every chance you get
394
1090260
3976
Cokolwiek by to nie było, mam nadzieje, że wyciągacie te rzeczy,
18:14
and grace us with your energy and your joy.
395
1094260
2976
kiedy tylko możecie i czerpiecie z tego radość i energię.
18:17
But introverts, you being you,
396
1097260
2976
Introwertycy, bądźcie sobą.
18:20
you probably have the impulse to guard very carefully
397
1100260
2554
Pewnie ostrożnie pilnujecie
18:22
what's inside your own suitcase.
398
1102838
1876
zawartości swoich walizek.
18:24
And that's okay.
399
1104738
1498
Wszystko z wami w porządku.
18:26
But occasionally, just occasionally,
400
1106260
1976
Mam nadzieję,
18:28
I hope you will open up your suitcases for other people to see,
401
1108260
3000
że czasami pokazujecie zawartość swych walizek innym ludziom,
18:31
because the world needs you and it needs the things you carry.
402
1111284
3000
ponieważ świat potrzebuje was i tego co jest w waszych walizkach.
18:36
So I wish you the best of all possible journeys
403
1116260
2239
Życzę wam udanych podróży
18:38
and the courage to speak softly.
404
1118523
2713
i odwagi, by mówić szeptem.
18:41
Thank you very much.
405
1121260
1976
Dziękuję bardzo.
18:43
(Applause)
406
1123260
3976
(Oklaski)
18:47
Thank you. Thank you.
407
1127260
2976
Dziękuję.
18:50
(Applause)
408
1130260
7000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7