The power of introverts | Susan Cain | TED

16,100,034 views ・ 2012-03-02

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Susana Brandariz Reviewer: Xusto Rodriguez
00:15
When I was nine years old,
0
15260
1976
Cando tiña nove anos,
00:17
I went off to summer camp for the first time.
1
17260
2143
fun por primeira vez a un campamento de verán.
00:19
And my mother packed me a suitcase full of books,
2
19427
3809
E a miña nai preparoume unha maleta chea de libros,
00:23
which to me seemed like a perfectly natural thing to do.
3
23260
2667
o que me pareceu o máis natural do mundo,
00:25
Because in my family, reading was the primary group activity.
4
25951
4285
porque na miña familia,
ler era a principal actividade en grupo.
00:30
And this might sound antisocial to you,
5
30260
1976
E isto pódelles soar antisocial,
00:32
but for us it was really just a different way of being social.
6
32260
2976
pero para nós era só unha forma distinta de socializar.
00:35
You have the animal warmth of your family sitting right next to you,
7
35260
3976
Tes a calor animal da túa familia sentada a carón,
00:39
but you are also free to go roaming around the adventureland
8
39260
2858
pero tamén es libre de vagar polo mundo das aventuras
00:42
inside your own mind.
9
42142
1094
dentro da propia mente.
00:43
And I had this idea
10
43260
1976
E eu tiña esta idea
00:45
that camp was going to be just like this, but better.
11
45260
2524
de que aquel campamento ía ser algo así, pero mellor.
00:47
(Laughter)
12
47808
2428
(Risas)
00:50
I had a vision of 10 girls sitting in a cabin
13
50260
2976
Imaxinaba a 10 rapazas sentadas nunha cabana
00:53
cozily reading books in their matching nightgowns.
14
53260
2381
lendo libros comodamente e con camisóns idénticos.
00:55
(Laughter)
15
55665
1571
(Risas)
00:57
Camp was more like a keg party without any alcohol.
16
57260
2976
O campamento foi máis como unha festa sen alcohol
01:00
And on the very first day,
17
60260
2976
E o primeiro día
01:03
our counselor gathered us all together
18
63260
1976
a nosa monitora reuniunos a todas
01:05
and she taught us a cheer that she said we would be doing
19
65260
2676
e ensinounos un grito de guerra que dixo que iamos berrar
01:07
every day for the rest of the summer to instill camp spirit.
20
67960
3276
tódolos días do resto do verán
para que nos infundise espírito de campamento.
01:11
And it went like this:
21
71260
1976
Era algo así:
01:13
"R-O-W-D-I-E,
22
73260
1976
"R-U-D-O-S-A-S,
01:15
that's the way we spell rowdie.
23
75260
1976
así é como soletreamos rudosas.
01:17
Rowdie, rowdie, let's get rowdie."
24
77260
3393
Rudosas, sexamos rudosas."
01:20
(Laughter)
25
80677
1000
01:22
Yeah.
26
82260
1976
Si!
01:24
So I couldn't figure out for the life of me
27
84260
2048
Non conseguía entender por máis que tentaba
01:26
why we were supposed to be so rowdy,
28
86332
1904
por que tiñamos que ser tan ruidosas
01:28
or why we had to spell this word incorrectly.
29
88260
2976
ou por que había que soletrear a palabra incorrectamente.
01:31
(Laughter)
30
91260
5976
(Risas)
01:37
But I recited a cheer. I recited a cheer along with everybody else.
31
97260
3191
Pero recitei o cántico, recitei o cántico coas demais.
01:40
I did my best.
32
100475
1761
Fíxeno o mellor que puiden.
01:42
And I just waited for the time that I could go off and read my books.
33
102260
4079
E só esperaba o momento de desaparecer para ir ler os meus libros.
01:47
But the first time that I took my book out of my suitcase,
34
107820
2800
Pero a primeira vez que saquei un libro da maleta,
01:50
the coolest girl in the bunk came up to me
35
110644
2016
a rapaza máis popular do cuarto veu onda min
01:52
and she asked me, "Why are you being so mellow?" --
36
112684
2452
e preguntoume: "Por que es tan sosegada?"...
01:55
mellow, of course, being the exact opposite
37
115160
2048
sosegada, claro, era todo o contrario
de R-U-D-O-S-A.
01:57
of R-O-W-D-I-E.
38
117232
1204
01:59
And then the second time I tried it,
39
119159
1877
A segunda vez que o intentei,
02:01
the counselor came up to me with a concerned expression on her face
40
121060
3176
a monitora achegóuseme con cara de preocupación
02:04
and she repeated the point about camp spirit
41
124260
2096
e repetiu o obxectivo do espírito do campamento
02:06
and said we should all work very hard to be outgoing.
42
126380
3210
e dixo que todas deberiamos traballar duro para ser extravertidas.
02:09
And so I put my books away,
43
129614
2622
Entón gardei os meus libros de volta na maleta,
02:12
back in their suitcase,
44
132260
2976
02:15
and I put them under my bed,
45
135260
3976
e púxenos debaixo da cama
02:19
and there they stayed for the rest of the summer.
46
139260
2376
e aí quedaron o resto do verán.
02:21
And I felt kind of guilty about this.
47
141660
1776
Sentinme un pouco culpable por facelo.
02:23
I felt as if the books needed me somehow,
48
143460
1976
Sentía como se os libros precisasen de min,
02:25
and they were calling out to me and I was forsaking them.
49
145460
2776
como se me estivesen chamando e eu os abandonase.
02:28
But I did forsake them and I didn't open that suitcase again
50
148260
2876
Pero abandoneinos e non abrín máis aquela maleta
02:31
until I was back home with my family at the end of the summer.
51
151160
3076
ata estar de volta na casa coa miña familia ao final do verán.
02:34
Now, I tell you this story about summer camp.
52
154260
2976
Cóntolles esta historia do campamento de verán.
02:37
I could have told you 50 others just like it --
53
157260
2976
Podería contarlles outras 50 parecidas...
02:40
all the times that I got the message
54
160260
1976
sobre todas a veces que recibín a mensaxe
02:42
that somehow my quiet and introverted style of being
55
162260
3976
de que, dalgún xeito, o meu carácter calmado e introvertido
02:46
was not necessarily the right way to go,
56
166260
1976
non era necesariamente a forma correcta de actuar,
02:48
that I should be trying to pass as more of an extrovert.
57
168260
2976
que debería tentar ser máis extravertida.
02:51
And I always sensed deep down that this was wrong
58
171260
2976
E sempre sentín no meu interior que iso era un erro
02:54
and that introverts were pretty excellent just as they were.
59
174260
2858
e que os introvertidos eran excepcionais tal como eran.
02:57
But for years I denied this intuition,
60
177142
2094
Pero durante anos rexeitei esta intuición,
02:59
and so I became a Wall Street lawyer, of all things,
61
179260
2976
e así, de entre todas as cousas, fíxenme avogada de Wall Street
03:02
instead of the writer that I had always longed to be --
62
182260
2976
no canto da escritora que sempre quixera ser...
03:05
partly because I needed to prove to myself that I could be bold and assertive too.
63
185260
3976
en parte, porque precisaba probarme que podía ser atrevida e asertiva.
03:09
And I was always going off to crowded bars
64
189260
2077
E ía sempre a bares ateigados
03:11
when I really would have preferred to just have a nice dinner with friends.
65
191361
3572
cando en realidade preferiría unha cea agradable entre amigos.
03:14
And I made these self-negating choices so reflexively,
66
194957
4279
E tomei estas decisións de autonegación tan instintivamente,
03:19
that I wasn't even aware that I was making them.
67
199260
2703
que non era consciente de que as tomaba.
03:22
Now this is what many introverts do,
68
202757
1779
Isto é o que moitos introvertidos fan,
03:24
and it's our loss for sure,
69
204560
1676
e sen dúbida é unha perda para nós,
03:26
but it is also our colleagues' loss
70
206260
1976
pero tamén para os nosos amigos
03:28
and our communities' loss.
71
208260
1976
03:30
And at the risk of sounding grandiose, it is the world's loss.
72
210260
2976
e as nosas comunidades.
E, aínda que soe arrogante, é unha perda para o mundo.
03:33
Because when it comes to creativity and to leadership,
73
213260
2976
Porque cando se trata de creatividade e liderado
03:36
we need introverts doing what they do best.
74
216260
2976
precisamos dos introvertidos facendo o que mellor saben.
03:39
A third to a half of the population are introverts --
75
219260
2524
Entre un terzo e a metade da poboación é introvertida
03:41
a third to a half.
76
221808
1428
... entre un terzo e a metade.
03:43
So that's one out of every two or three people you know.
77
223260
2976
Iso é unha de cada dúas ou tres persoas das que coñecemos.
03:46
So even if you're an extrovert yourself,
78
226260
2976
Así que mesmo se vostedes son extravertidos,
03:49
I'm talking about your coworkers
79
229260
1976
falo dos seus compañeiros de traballo
03:51
and your spouses and your children
80
231260
1976
e das súas parellas e dos seus fillos
03:53
and the person sitting next to you right now --
81
233260
2976
e da persoa que se senta ao seu carón agora mesmo...
03:56
all of them subject to this bias
82
236260
1976
todos eles están suxeitos a este prexuízo
03:58
that is pretty deep and real in our society.
83
238260
2096
que é profundo e está presente na sociedade.
04:00
We all internalize it from a very early age
84
240380
2856
Todos o interiorizamos desde moi pequenos
04:03
without even having a language for what we're doing.
85
243260
2976
sen ter sequera unha lingua para o que facemos.
04:06
Now, to see the bias clearly,
86
246260
1976
Para ver este prexuízo con claridade,
04:08
you need to understand what introversion is.
87
248260
2976
cómpre entender o que é a introversión.
04:11
It's different from being shy.
88
251260
1976
É diferente a ser tímido.
04:13
Shyness is about fear of social judgment.
89
253260
1976
A timidez é o medo ao xuízo social.
04:15
Introversion is more about,
90
255260
1976
A introversión ten máis que ver
04:17
how do you respond to stimulation,
91
257260
1976
con como se responde á estimulación,
04:19
including social stimulation.
92
259260
1976
incluíndo a estimulación social.
04:21
So extroverts really crave large amounts of stimulation,
93
261260
2976
Os extravertidos precisan grandes cantidades de estimulación
04:24
whereas introverts feel at their most alive
94
264260
2077
mentres que os introvertidos se senten máis vivos
04:26
and their most switched-on and their most capable
95
266361
2376
máis activos e máis capaces
04:28
when they're in quieter, more low-key environments.
96
268761
2405
cando están en ambientes máis tranquilos e relaxados.
04:31
Not all the time -- these things aren't absolute --
97
271190
2429
Non sempre... estas cousas non son absolutas...
04:33
but a lot of the time.
98
273643
1193
pero si moitas veces.
04:34
So the key then to maximizing our talents
99
274860
4376
Así que a clave para maximizar os nosos talentos
04:39
is for us all to put ourselves
100
279260
1976
é colocarnos
04:41
in the zone of stimulation that is right for us.
101
281260
2976
na zona de estimulación máis adecuada para cada un.
04:44
But now here's where the bias comes in.
102
284260
1976
Pero aquí é onde entra o prexuízo.
04:46
Our most important institutions,
103
286260
1976
As nosas institucións máis importantes,
04:48
our schools and our workplaces,
104
288260
1976
as nosas escolas e lugares de traballo,
04:50
they are designed mostly for extroverts
105
290260
1976
están deseñados sobre todo para extravertidos
04:52
and for extroverts' need for lots of stimulation.
106
292260
2976
e as súas grandes necesidades de estimulación.
04:55
And also we have this belief system right now
107
295260
3976
E tamén termos hoxe en día este sistema de conviccións
04:59
that I call the new groupthink,
108
299260
1976
que eu chamo o novo pensamento de grupo,
05:01
which holds that all creativity and all productivity
109
301260
2976
que defende que toda creatividade e toda produtividade
05:04
comes from a very oddly gregarious place.
110
304260
4000
veñen dun lugar estrañamente sociable.
05:09
So if you picture the typical classroom nowadays:
111
309260
2334
Imaxinen a típica aula escolar actual:
05:11
When I was going to school, we sat in rows.
112
311618
3618
Cando eu ía á escola, sentabamos en filas.
05:15
We sat in rows of desks like this,
113
315260
1976
Sentabamos en filas de pupitres coma este,
05:17
and we did most of our work pretty autonomously.
114
317260
2263
e traballabamos de forma bastante autónoma.
05:19
But nowadays, your typical classroom has pods of desks --
115
319547
3689
Pero na actualidade, a típica aula ten escritorios, agrupados...
05:23
four or five or six or seven kids all facing each other.
116
323260
2976
catro, cinco, seis ou sete rapaces uns fronte aos outros.
05:26
And kids are working in countless group assignments.
117
326260
2477
Os rapaces traballan en incontables tarefas de grupo.
05:28
Even in subjects like math and creative writing,
118
328761
2475
Mesmo en materias como matemáticas e escritura creativa.
05:31
which you think would depend on solo flights of thought,
119
331260
2976
que se podería pensar que dependen de deixar voar os pensamentos a soas,
05:34
kids are now expected to act as committee members.
120
334260
3976
espérase que os rapaces actúen como os membros dun comité.
05:38
And for the kids who prefer to go off by themselves or just to work alone,
121
338260
4191
E aos rapaces que prefiren ir ao seu aire ou traballar sós,
05:42
those kids are seen as outliers often
122
342475
1861
adoitan consideralos como atípicos
05:44
or, worse, as problem cases.
123
344360
1900
ou peor, como casos problemáticos.
05:49
And the vast majority of teachers
124
349006
1876
E a gran maioría do profesorado
05:50
reports believing that the ideal student is an extrovert
125
350906
2730
cren que o estudante ideal é o extravertido
05:53
as opposed to an introvert,
126
353660
1576
e non o introvertido,
05:55
even though introverts actually get better grades
127
355260
2334
aínda que estes teñan mellores notas
05:57
and are more knowledgeable,
128
357618
1618
e sexan mais cultos,
05:59
according to research.
129
359260
1976
segundo as investigacións.
06:01
(Laughter)
130
361260
1976
(Risas)
06:03
Okay, same thing is true in our workplaces.
131
363260
2976
O mesmo ocorre nos lugares de traballo.
06:06
Now, most of us work in open plan offices,
132
366260
2976
Agora, case todos nós traballamos en oficinas abertas,
06:09
without walls,
133
369260
1976
sen paredes,
06:11
where we are subject to the constant noise and gaze of our coworkers.
134
371260
4286
onde estamos suxeitos ao ruído e a mirada constante dos compañeiros.
06:15
And when it comes to leadership,
135
375570
1666
E cando se trata de liderado,
06:17
introverts are routinely passed over for leadership positions,
136
377260
2976
normalmente exclúese aos introvertidos dos postos de liderado,
06:20
even though introverts tend to be very careful,
137
380260
2216
a pesar de que tenden a ser moi prudentes,
06:22
much less likely to take outsize risks --
138
382500
1976
moito menos dados a asumir riscos excesivos...
06:24
which is something we might all favor nowadays.
139
384500
2736
algo do que todos deberiamos ser partidarios.
06:27
And interesting research by Adam Grant at the Wharton School
140
387260
2976
Unha investigación interesante de Adam Grant da Wharton School
06:30
has found that introverted leaders
141
390260
1976
descubriu que os líderes introvertidos
06:32
often deliver better outcomes than extroverts do,
142
392260
2334
a miúdo teñen mellores resultados ca os extravertidos,
06:34
because when they are managing proactive employees,
143
394618
2618
porque cando dirixen empregados proactivos,
06:37
they're much more likely to let those employees run with their ideas,
144
397260
3263
son máis propensos a deixar a eses empregados executar as súas ideas,
06:40
whereas an extrovert can, quite unwittingly,
145
400547
2096
mentres que alguén extravertido pode, involuntariamente,
06:42
get so excited about things
146
402667
1569
emocionarse tanto coas cousas
06:44
that they're putting their own stamp on things,
147
404260
2216
como para poñer a súa propia pegada nelas,
06:46
and other people's ideas might not as easily then bubble up to the surface.
148
406500
4736
e as ideas dos outros pode que non broten con tanta facilidade á superficie.
06:51
Now in fact, some of our transformative leaders in history have been introverts.
149
411260
3776
De feito, algúns dos líderes que cambiaron a nosa historia eran introvertidos.
06:55
I'll give you some examples.
150
415060
1376
Voulles dar algúns exemplos.
06:56
Eleanor Roosevelt, Rosa Parks, Gandhi --
151
416460
2776
Eleanor Roosevelt, Rosa Parks, Gandhi...
06:59
all these people described themselves as quiet and soft-spoken and even shy.
152
419260
4976
Todas estas persoas se describían como calmas, de voz suave e ata tímidas.
07:04
And they all took the spotlight,
153
424260
1976
e todos eles foron o centro de atención,
07:06
even though every bone in their bodies was telling them not to.
154
426260
4000
mesmo cando cada oso do seu corpo lles dicía que non o fixesen.
07:11
And this turns out to have a special power all its own,
155
431529
2607
E isto parece ter un poder especial en si mesmo,
07:14
because people could feel that these leaders were at the helm
156
434160
2976
porque se podería pensar que estes líderes estaban ao temón
07:17
not because they enjoyed directing others
157
437160
1976
non porque lles gustase mandar nos demais
07:19
and not out of the pleasure of being looked at;
158
439160
2276
e non polo pracer de que os mirasen;
estaban alí porque non tiñan elección,
07:21
they were there because they had no choice,
159
441460
2048
07:23
because they were driven to do what they thought was right.
160
443532
3172
porque se viron obrigados a facer o que pensaban que era correcto.
07:26
Now I think at this point it's important for me to say
161
446728
2608
Neste punto penso que para min é importante dicir
07:29
that I actually love extroverts.
162
449360
2876
que realmente adoro os extravertidos.
07:32
I always like to say some of my best friends are extroverts,
163
452260
2976
Sempre digo que algúns dos meus mellores amigos
07:35
including my beloved husband.
164
455260
2000
son extravertidos,
incluíndo o meu querido marido.
07:39
And we all fall at different points, of course,
165
459260
2239
E todos nos atopamos en distintos puntos
07:41
along the introvert/extrovert spectrum.
166
461523
2713
ao longo do espectro introvertido/extravertido.
07:44
Even Carl Jung, the psychologist who first popularized these terms,
167
464260
3406
Ata Carl Jung, o primeiro psicólogo que popularizou estes termos,
07:47
said that there's no such thing as a pure introvert
168
467690
2391
dixo que non existe un introvertido puro
07:50
or a pure extrovert.
169
470105
1331
ou un extravertido puro.
07:51
He said that such a man would be in a lunatic asylum,
170
471460
2524
Dixo que unha persoa así estaría nun manicomio
07:54
if he existed at all.
171
474008
2228
se existise.
07:56
And some people fall smack in the middle of the introvert/extrovert spectrum,
172
476260
3976
Algunhas persoas están xusto no medio do espectro introvertido/extravertido,
08:00
and we call these people ambiverts.
173
480260
1976
a estas persoas chamámoslles ambivertidas.
08:02
And I often think that they have the best of all worlds.
174
482260
3000
Adoito pensar que teñen o mellor dos dous mundos.
08:06
But many of us do recognize ourselves as one type or the other.
175
486259
2977
Pero moitos de nós recoñecémonos nun tipo ou noutro.
08:09
And what I'm saying is that culturally, we need a much better balance.
176
489260
3286
O que digo é que culturalmente cómpre un mellor equilibrio.
08:12
We need more of a yin and yang between these two types.
177
492570
3666
Precisamos de máis ying e yang entre estes dous tipos.
08:16
This is especially important
178
496260
1976
Isto é especialmente importante
08:18
when it comes to creativity and to productivity,
179
498260
2286
no referente á creatividade e á produtividade
08:20
because when psychologists look at the lives of the most creative people,
180
500570
3666
porque cando os psicólogos observan a vida da maioría das persoas creativas,
08:24
what they find
181
504260
1976
o que atopan
08:26
are people who are very good at exchanging ideas
182
506260
2286
é xente que é moi boa intercambiando ideas
08:28
and advancing ideas,
183
508570
1666
e desenvolvendo ideas,
08:30
but who also have a serious streak of introversion in them.
184
510260
2976
pero que tamén teñen trazos evidentes de introversión.
08:33
And this is because solitude
185
513260
2229
E isto é así porque a soidade
08:35
is a crucial ingredient often to creativity.
186
515513
2123
moitas veces é un ingrediente crucial para a creatividade.
08:37
So Darwin,
187
517660
1576
Así, Darwin daba longos paseos polo bosque
08:39
he took long walks alone in the woods
188
519260
1976
08:41
and emphatically turned down dinner-party invitations.
189
521260
2976
e declinaba categoricamente convites para cear.
08:44
Theodor Geisel, better known as Dr. Seuss,
190
524260
2976
Theodor Geisel, mais coñecido como Doutor Seuss,
08:47
he dreamed up many of his amazing creations
191
527260
2025
ideaba moitas das súas incribles creacións
08:49
in a lonely bell tower office that he had
192
529309
1976
nunha oficina solitaria nun campanario
08:51
in the back of his house in La Jolla, California.
193
531309
2927
na parte de atrás da súa casa en la Jolla, California.
08:54
And he was actually afraid to meet the young children who read his books
194
534260
3976
E en realidade tiña medo de coñecer os rapaces que lían os seus libros
08:58
for fear that they were expecting him this kind of jolly Santa Claus-like figure
195
538260
4000
por medo a que esperasen que fose un personaxe alegre como Papá Noel
09:02
and would be disappointed with his more reserved persona.
196
542284
3952
e que quedasen decepcionados coa súa personalidade reservada.
09:06
Steve Wozniak invented the first Apple computer
197
546260
2239
Steve Wozniak inventou o primeiro ordenador Apple
09:08
sitting alone in his cubicle in Hewlett-Packard
198
548523
2997
sentado só no seu cubículo na Hewlett-Packard
09:11
where he was working at the time.
199
551544
1637
onde traballaba daquela.
09:13
And he says that he never would have become such an expert in the first place
200
553205
3675
E di que nunca se convertería nun experto en primeiro lugar
09:16
had he not been too introverted to leave the house
201
556904
2432
se non fose demasiado introvertido para saír da casa
cando era máis novo.
09:19
when he was growing up.
202
559360
1276
09:21
Now, of course,
203
561068
2168
Desde logo,
09:23
this does not mean that we should all stop collaborating --
204
563260
2976
isto non significa que debamos deixar de colaborar
09:26
and case in point, is Steve Wozniak famously coming together with Steve Jobs
205
566260
3620
—un bo exemplo é a famosa asociación de Steve Wozniack con Steve Jobs
09:29
to start Apple Computer --
206
569904
2332
para fundar Apple Computer—
09:32
but it does mean that solitude matters
207
572260
2976
pero significa que a soidade importa
09:35
and that for some people it is the air that they breathe.
208
575260
3976
e que para algunhas persoas é o aire que respiran.
09:39
And in fact, we have known for centuries about the transcendent power of solitude.
209
579260
5976
De feito, sabemos dende hai séculos do poder transcendente da soidade.
09:45
It's only recently that we've strangely begun to forget it.
210
585260
2976
Non foi ata hai pouco que, estrañamente, comezamos a esquecelo.
09:48
If you look at most of the world's major religions,
211
588260
2976
Se miramos na maioría das relixión do mundo,
09:51
you will find seekers --
212
591260
1976
encontramos indagadores
09:53
Moses, Jesus, Buddha, Muhammad --
213
593260
2976
—Moisés, Xesús, Buda, Mahoma—
09:56
seekers who are going off by themselves alone to the wilderness,
214
596260
3976
indagadores que van sós ao deserto,
10:00
where they then have profound epiphanies and revelations
215
600260
2676
onde teñen entón profundas epifanías e revelacións
10:02
that they then bring back to the rest of the community.
216
602960
2676
que depois traen ao resto da comunidade.
10:05
So, no wilderness, no revelations.
217
605660
3576
Así que sen deserto non hai revelacións.
10:09
This is no surprise, though,
218
609260
1976
Isto non é sorpresa,
10:11
if you look at the insights of contemporary psychology.
219
611260
2976
se miramos as ideas da psicoloxía contemporánea.
10:14
It turns out that we can't even be in a group of people
220
614260
2976
Parece que non podemos nin estar nun grupo de persoas
10:17
without instinctively mirroring, mimicking their opinions.
221
617260
2976
sen imitar as súas opinións de forma instintiva.
10:20
Even about seemingly personal and visceral things
222
620260
2334
Mesmo en cousas aparentemente persoais e viscerais
10:22
like who you're attracted to,
223
622618
1618
como quen nos atrae,
10:24
you will start aping the beliefs of the people around you
224
624260
2976
comezamos a imitar as crenzas das persoas do noso arredor
10:27
without even realizing that that's what you're doing.
225
627260
2524
sen darnos nin conta do que estamos a facer.
10:29
And groups famously follow the opinions
226
629808
2428
E os grupos, como se sabe, seguen as opinións
10:32
of the most dominant or charismatic person in the room,
227
632260
2676
da persoa máis dominante ou carismática,
10:34
even though there's zero correlation
228
634960
1776
mesmo aínda que non haxa correlación
10:36
between being the best talker and having the best ideas --
229
636760
2776
entre ser o mellor orador e ter as mellores ideas.
10:39
I mean zero.
230
639560
1676
Quero dicir ningunha.
10:41
So --
231
641260
1976
Así que...
10:43
(Laughter)
232
643260
1976
(Risas)
10:45
You might be following the person with the best ideas,
233
645260
2976
Poderías estar seguindo a persoa de mellores ideas,
10:48
but you might not.
234
648260
1976
pero se cadra, non.
10:50
And do you really want to leave it up to chance?
235
650260
2976
E realmente queres deixalo ao azar?
10:53
Much better for everybody to go off by themselves,
236
653260
2381
Sería moito mellor para todos ir pola súa conta,
10:55
generate their own ideas
237
655665
1571
xerando ideas propias
10:57
freed from the distortions of group dynamics,
238
657260
2143
libres das distorsións das dinámicas de grupo
10:59
and then come together as a team
239
659427
1809
e despois reunirse como un equipo
11:01
to talk them through in a well-managed environment
240
661260
2976
para discutilas detidamente nun ambiente ben xestionado
11:04
and take it from there.
241
664260
1976
e partir de aí.
11:06
Now if all this is true,
242
666260
1976
Agora, se todo isto é certo,
11:08
then why are we getting it so wrong?
243
668260
2976
por que o facemos tan mal?
Por que organizamos as escolas e os locais de traballo así?
11:11
Why are we setting up our schools this way, and our workplaces?
244
671260
2976
E por que lles facemos aos introvertidos sentirse tan culpables
11:14
And why are we making these introverts feel so guilty
245
674260
2524
11:16
about wanting to just go off by themselves some of the time?
246
676808
2928
por querer ir pola súa conta nalgún momento?
11:19
One answer lies deep in our cultural history.
247
679760
2476
Unha das respostas está no máis profundo da nosa historia cultural.
11:22
Western societies,
248
682260
1976
As sociedades occidentais,
11:24
and in particular the U.S.,
249
684260
1976
en particular os EEUU,
11:26
have always favored the man of action over the "man" of contemplation.
250
686260
6105
sempre favoreceron o home de acción respecto do home de contemplación.
11:34
But in America's early days,
251
694260
2976
Pero nos EEUU dos primeiros tempos,
11:37
we lived in what historians call a culture of character,
252
697260
2976
viviamos no que os historiadores chaman cultura do carácter,
11:40
where we still, at that point, valued people
253
700260
2096
cando aínda valorizabamos as persoas
11:42
for their inner selves and their moral rectitude.
254
702380
2856
polo seu interior e a súa rectitude moral.
11:45
And if you look at the self-help books from this era,
255
705260
2576
E se miran os libros de autoaxuda desa época,
11:47
they all had titles with things like
256
707860
1776
todos teñen títulos como
11:49
"Character, the Grandest Thing in the World."
257
709660
2576
Carácter, a cousa máis grandiosa do mundo.
11:52
And they featured role models like Abraham Lincoln,
258
712260
2976
E presentaban modelos a seguir como o de Abraham Lincoln,
11:55
who was praised for being modest and unassuming.
259
715260
2286
eloxiado por ser modesto e sen pretensións.
11:57
Ralph Waldo Emerson called him
260
717570
1666
Ralph Waldo Emerson chamoulle
11:59
"A man who does not offend by superiority."
261
719260
2976
"Un home que non ofende amosando superioridade."
12:02
But then we hit the 20th century,
262
722260
2976
Mais despois chegamos ao século XX
12:05
and we entered a new culture
263
725260
1976
e entramos nunha nova cultura
12:07
that historians call the culture of personality.
264
727260
2263
que os historiadores chaman cultura da personalidade
12:09
What happened is we had evolved an agricultural economy
265
729547
2676
O que sucedeu foi que evolucionamos dunha economía agrícola
12:12
to a world of big business.
266
732247
1389
a un mundo de grandes negocios,
12:13
And so suddenly people are moving from small towns to the cities.
267
733660
3576
De repente, as persoas trasládanse das vilas ás cidades.
12:17
And instead of working alongside people they've known all their lives,
268
737260
3311
E en vez de traballar con persoas que coñecían de toda a vida,
12:20
now they are having to prove themselves in a crowd of strangers.
269
740595
3641
agora teñen que demostrar o que valen nun grupo de descoñecidos.
12:24
So, quite understandably,
270
744260
1976
Entón, é comprensible,
12:26
qualities like magnetism and charisma suddenly come to seem really important.
271
746260
3976
calidades como o magnetismo e o carisma de repente parecen moi importantes.
12:30
And sure enough, the self-help books change to meet these new needs
272
750260
3191
E os libros de autoaxuda cambian para satisfacer estas novas necesidades
12:33
and they start to have names
273
753475
1761
e comezan a ter nomes
12:35
like "How to Win Friends and Influence People."
274
755260
2216
como Como facer amigos e influír nas persoas.
12:37
And they feature as their role models really great salesmen.
275
757500
4736
E presentan como modelo a seguir a grandes vendedores.
12:42
So that's the world we're living in today.
276
762260
2000
Velaquí o mundo en que vivimos hoxe.
12:44
That's our cultural inheritance.
277
764284
3952
Esa é a nosa herdanza cultural.
12:48
Now none of this is to say that social skills are unimportant,
278
768260
4976
Isto non implica que as habilidades sociais non sexan importantes,
12:53
and I'm also not calling for the abolishing of teamwork at all.
279
773260
4976
tampouco chamo en absoluto á abolición do traballo en equipo.
12:58
The same religions who send their sages off to lonely mountain tops
280
778260
3191
As mesmas relixións que envían os seus sabios
ás solitarias cimas das montañas
13:01
also teach us love and trust.
281
781475
2761
tamén nos ensinan amor e confianza.
13:04
And the problems that we are facing today
282
784260
1976
E os problemas que afrontamos hoxe
13:06
in fields like science and in economics
283
786260
1976
en campos como a ciencia e a economía
13:08
are so vast and so complex
284
788260
1976
son tan vastos e complexos
13:10
that we are going to need armies of people coming together
285
790260
2776
que imos precisar exércitos de persoas
traballando xuntas para resolvelos.
13:13
to solve them working together.
286
793060
1576
13:14
But I am saying that the more freedom that we give introverts to be themselves,
287
794660
3776
Pero canta máis liberdade lles deamos aos introvertidos de ser eles mesmos,
13:18
the more likely that they are
288
798460
1476
máis probable será
13:19
to come up with their own unique solutions to these problems.
289
799960
3000
que descubran as súas propias solucións a estes problemas.
13:24
So now I'd like to share with you what's in my suitcase today.
290
804260
5000
Agora gustaríame compartir con vostedes o que traio na miña maleta hoxe.
13:33
Guess what?
291
813260
1976
Adiviñan o que?
13:35
Books.
292
815260
1976
Libros.
13:37
I have a suitcase full of books.
293
817260
1976
Teño unha maleta chea de libros.
13:39
Here's Margaret Atwood, "Cat's Eye."
294
819260
1976
Aquí está Ollo de gato de Margaret Atwood,
13:41
Here's a novel by Milan Kundera.
295
821260
2976
Aquí unha novela de Milan Kundera.
13:44
And here's "The Guide for the Perplexed" by Maimonides.
296
824260
4976
E aquí a Guía de perplexos de Maimónides.
13:49
But these are not exactly my books.
297
829260
2976
Pero estes non son exactamente os meus libros.
13:52
I brought these books with me
298
832260
1976
Trouxen estes libros comigo
13:54
because they were written by my grandfather's favorite authors.
299
834260
3976
porque os escribiron os autores favoritos de meu avó.
13:58
My grandfather was a rabbi
300
838260
1976
Meu avó era rabino
14:00
and he was a widower
301
840260
1976
14:02
who lived alone in a small apartment in Brooklyn
302
842260
2976
e era viúvo
e vivía só nun pequeno apartamento en Brooklyn
14:05
that was my favorite place in the world when I was growing up,
303
845260
2976
que era o meu lugar favorito do mundo cando era pequena,
14:08
partly because it was filled with his very gentle, very courtly presence
304
848260
3429
en parte porque estaba cheo da súa presencia xentil e cortés
14:11
and partly because it was filled with books.
305
851713
2523
e en parte porque estaba cheo de libros.
14:14
I mean literally every table, every chair in this apartment
306
854260
2976
Literalmente cada mesa, cada cadeira deste apartamento
14:17
had yielded its original function
307
857260
1976
cedera a súa función orixinal
14:19
to now serve as a surface for swaying stacks of books.
308
859260
2976
e agora servía como apoio para oscilantes rimas de libros.
14:22
Just like the rest of my family,
309
862260
1976
Coma ao resto da miña familia,
14:24
my grandfather's favorite thing to do in the whole world was to read.
310
864260
3286
a actividade favorita do meu avó no mundo enteiro era ler.
14:27
But he also loved his congregation,
311
867570
2666
Pero el tamén amaba a súa congregación,
14:30
and you could feel this love in the sermons that he gave
312
870260
2976
e ese amor podíase sentir nos sermóns que daba cada semana
14:33
every week for the 62 years that he was a rabbi.
313
873260
3976
durante os 62 anos que foi rabino.
14:37
He would takes the fruits of each week's reading
314
877260
2976
Tomaba os froitos da lectura de cada semana e tecía
14:40
and he would weave
315
880260
1312
estes intricados tapices de pensamento antigo e humanista.
14:41
these intricate tapestries of ancient and humanist thought.
316
881596
2841
14:44
And people would come from all over to hear him speak.
317
884461
2638
E a xente viña de todas partes para oílo falar.
14:47
But here's the thing about my grandfather.
318
887963
2273
Pero velaí o especial do meu avó.
14:51
Underneath this ceremonial role,
319
891327
1609
14:52
he was really modest and really introverted --
320
892960
2276
Tras deste papel cerimonial,
era moi modesto e moi introvertido...
14:55
so much so that when he delivered these sermons,
321
895260
2976
tanto que cando daba estes sermóns,
14:58
he had trouble making eye contact
322
898260
1976
tiña problemas para establecer contacto visual
15:00
with the very same congregation that he had been speaking to for 62 years.
323
900260
4000
coa propia congregación á que lle levaba falando 62 anos.
15:04
And even away from the podium,
324
904284
1952
E mesmo lonxe do podio,
15:06
when you called him to say hello,
325
906260
1976
cando o chamaban para saudalo,
15:08
he would often end the conversation prematurely
326
908260
2239
con frecuencia acababa a conversa prematuramente
15:10
for fear that he was taking up too much of your time.
327
910523
3713
por medo a estarche roubando tempo.
15:14
But when he died at the age of 94,
328
914260
2976
Pero cando morreu con 94 anos,
15:17
the police had to close down the streets of his neighborhood
329
917260
2976
a policía tivo que pechar as rúas da súa veciñanza
15:20
to accommodate the crowd of people who came out to mourn him.
330
920260
3910
para acomodar a multitude de persoas que viñeron chorar por el.
15:27
And so these days I try to learn from my grandfather's example
331
927106
3030
E así estes días intento aprender do exemplo de meu avó
15:30
in my own way.
332
930160
1376
á miña maneira.
15:31
So I just published a book about introversion,
333
931560
2676
Así que acabo de publicar un libro sobre a introversión,
15:34
and it took me about seven years to write.
334
934260
2000
e levoume 7 anos escribilo.
15:36
And for me, that seven years was like total bliss,
335
936284
2952
E para min, eses 7 anos foron como una bendición total,
15:39
because I was reading, I was writing,
336
939260
2976
porque estiven lendo, estiven escribindo.
15:42
I was thinking, I was researching.
337
942260
1976
Estiven pensando, estiven investigando.
15:44
It was my version
338
944260
1976
Foi a miña versión
15:46
of my grandfather's hours of the day alone in his library.
339
946260
2976
das horas que pasou meu avó el só na súa biblioteca.
15:49
But now all of a sudden my job is very different,
340
949260
2976
Pero agora, de repente, o meu traballo é moi distinto,
15:52
and my job is to be out here talking about it,
341
952260
2976
e consiste en estar aquí falando diso,
15:55
talking about introversion.
342
955260
2976
falando sobre introversión.
15:58
(Laughter)
343
958260
3976
(Risas)
16:02
And that's a lot harder for me,
344
962260
1976
E iso éme moito máis difícil,
16:04
because as honored as I am to be here with all of you right now,
345
964260
3976
pois, por máis honrada que me sinta de estar aquí e agora con todos vostedes,
16:08
this is not my natural milieu.
346
968260
2976
este non é o meu medio natural.
16:11
So I prepared for moments like these as best I could.
347
971260
3976
Entón eu prepareime para momentos coma este o mellor que puiden.
16:15
I spent the last year practicing public speaking
348
975260
2286
Pasei o último ano practicando para falar en público
16:17
every chance I could get.
349
977570
1666
cada vez que podía.
16:19
And I call this my "year of speaking dangerously."
350
979260
2976
E chameille a isto o meu "ano de falar perigosamente."
16:22
(Laughter)
351
982260
1976
(Risas)
16:24
And that actually helped a lot.
352
984260
1976
E iso en realidade axudoume moito.
16:26
But I'll tell you, what helps even more
353
986260
1976
Pero direilles que o que me axuda máis
16:28
is my sense, my belief, my hope that when it comes to our attitudes
354
988260
4976
é o meu sentido, a miña crenza, a esperanza en que no que toca
ás nosas actitudes cara á introversión, a calma e a soidade,
16:33
to introversion and to quiet and to solitude,
355
993260
2120
16:35
we truly are poised on the brink on dramatic change.
356
995404
2477
estamos de veras ao bordo dun cambio drástico.
16:37
I mean, we are.
357
997905
1331
16:39
And so I am going to leave you now
358
999260
1976
Dígoo en serio.
16:41
with three calls for action for those who share this vision.
359
1001260
3976
E agora vounos deixar
con 3 chamadas á acción para os que comparten esta visión.
16:45
Number one:
360
1005260
1976
Número un:
16:47
Stop the madness for constant group work.
361
1007260
1976
Deteñan a loucura do constante traballo en grupo.
16:49
Just stop it.
362
1009260
1976
Simplemente detéñana.
16:51
(Laughter)
363
1011260
2976
(Risas)
16:54
Thank you.
364
1014260
1976
Grazas.
16:56
(Applause)
365
1016260
1976
(Aplausos)
16:58
And I want to be clear about what I'm saying,
366
1018260
2143
E quero ser clara no que estou a dicir,
17:00
because I deeply believe our offices
367
1020427
1809
porque creo de verdade que as nosas oficinas
17:02
should be encouraging casual, chatty cafe-style types of interactions --
368
1022260
3976
deberían animar as interaccións do tipo de charla informal de café...
17:06
you know, the kind where people come together
369
1026260
2120
desas en que as persoas se reúnen
17:08
and serendipitously have an exchange of ideas.
370
1028404
2191
e intercambian ideas de maneira espontánea.
17:10
That is great.
371
1030619
1617
Iso é xenial.
17:12
It's great for introverts and it's great for extroverts.
372
1032260
2676
Xenial para introvertidos e extravertidos.
17:14
But we need much more privacy and much more freedom
373
1034960
2429
Pero precisamos moita máis privacidade e máis liberdade
17:17
and much more autonomy at work.
374
1037413
1523
e máis autonomía no traballo.
17:18
School, same thing.
375
1038960
1276
E tamén na escola.
17:20
We need to be teaching kids to work together, for sure,
376
1040260
2976
Debemos ensinar os nenos a traballar xuntos, desde logo,
17:23
but we also need to be teaching them how to work on their own.
377
1043260
2976
pero tamén debemos ensinarlles como traballar pola súa conta.
17:26
This is especially important for extroverted children too.
378
1046260
2776
É especialmente importante para os nenos extravertidos.
17:29
They need to work on their own
379
1049060
1476
Necesitan traballar sós
17:30
because that is where deep thought comes from in part.
380
1050560
2572
porque de aí proveñen en parte os pensamentos profundos.
17:33
Okay, number two: Go to the wilderness.
381
1053156
2080
Número dous: vaian ao deserto.
17:35
Be like Buddha, have your own revelations.
382
1055260
2976
Sexan como Buda, teñan as súas propias revelacións.
17:38
I'm not saying
383
1058260
1976
Non digo
17:40
that we all have to now go off and build our own cabins in the woods
384
1060260
3239
que todos teñamos que marchar e construír cabanas propias nos bosques
17:43
and never talk to each other again,
385
1063523
2713
e non volver falar con ninguén,
17:46
but I am saying that we could all stand to unplug
386
1066260
2334
o que digo é que todos poderiamos desconectar
17:48
and get inside our own heads a little more often.
387
1068618
4642
e entrar nas nosas propias cabezas un pouco máis a miúdo.
17:54
Number three:
388
1074260
2976
Número tres:
17:57
Take a good look at what's inside your own suitcase
389
1077260
2429
Miren con atención o que hai dentro da súa maleta
17:59
and why you put it there.
390
1079713
1523
e por que o puxeron aí.
18:01
So extroverts,
391
1081260
1976
Así que extravertidos,
18:03
maybe your suitcases are also full of books.
392
1083260
2073
quizais as vosas maletas están tamén cheas de libros.
18:05
Or maybe they're full of champagne glasses or skydiving equipment.
393
1085357
4879
Ou cheas de copas de champaña ou dun equipo de paracaidismo.
18:10
Whatever it is, I hope you take these things out every chance you get
394
1090260
3976
Sexa o que for, espero que o saquedes en cada oportunidade que teñades
18:14
and grace us with your energy and your joy.
395
1094260
2976
e nos honredes coa vosa enerxía e felicidade.
18:17
But introverts, you being you,
396
1097260
2976
Pero introvertidos, sendo como sodes,
18:20
you probably have the impulse to guard very carefully
397
1100260
2554
probablemente teñades o impulso de gardar coidadosamente
18:22
what's inside your own suitcase.
398
1102838
1876
o que está dentro da vosa maleta.
18:24
And that's okay.
399
1104738
1498
E iso está ben.
18:26
But occasionally, just occasionally,
400
1106260
1976
Pero de vez en cando, só de vez en cando,
18:28
I hope you will open up your suitcases for other people to see,
401
1108260
3000
espero que abrades as vosas maletas para que outros as vexan,
18:31
because the world needs you and it needs the things you carry.
402
1111284
3000
porque o mundo vos necesita e necesita as cousas que levades.
18:36
So I wish you the best of all possible journeys
403
1116260
2239
Así que deséxovos a mellor de todas as viaxes posibles
18:38
and the courage to speak softly.
404
1118523
2713
e o valor para falar de maneira sosegada.
18:41
Thank you very much.
405
1121260
1976
Moitas grazas.
18:43
(Applause)
406
1123260
3976
(Aplausos)
18:47
Thank you. Thank you.
407
1127260
2976
Grazas. Grazas
18:50
(Applause)
408
1130260
7000
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7