The power of introverts | Susan Cain | TED

16,508,257 views ・ 2012-03-02

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Paola B
00:15
When I was nine years old,
0
15260
1976
Quando avevo nove anni
00:17
I went off to summer camp for the first time.
1
17260
2143
sono partita per la prima volta per il campo estivo.
00:19
And my mother packed me a suitcase full of books,
2
19427
3809
Mia madre mi ha fatto una valigia
piena di libri
00:23
which to me seemed like a perfectly natural thing to do.
3
23260
2667
e a me sembrava del tutto naturale.
00:25
Because in my family, reading was the primary group activity.
4
25951
4285
Perché nella mia famiglia,
leggere era un'attività fondamentale.
00:30
And this might sound antisocial to you,
5
30260
1976
E questo potrebbe sembrarvi antisociale,
00:32
but for us it was really just a different way of being social.
6
32260
2976
ma per noi era un modo diverso di socializzare.
00:35
You have the animal warmth of your family sitting right next to you,
7
35260
3976
C'è tutto il calore della famiglia
accanto a voi,
00:39
but you are also free to go roaming around the adventureland
8
39260
2858
ma si è anche liberi di vagare nel mondo avventuroso
della propria mente.
00:42
inside your own mind.
9
42142
1094
00:43
And I had this idea
10
43260
1976
E avevo questa idea
00:45
that camp was going to be just like this, but better.
11
45260
2524
che il campo sarebbe stato proprio così, anzi migliore.
00:47
(Laughter)
12
47808
2428
(Risate)
00:50
I had a vision of 10 girls sitting in a cabin
13
50260
2976
Immaginavo 10 ragazze comodamente sedute
00:53
cozily reading books in their matching nightgowns.
14
53260
2381
in uno chalet a leggere libri, in camicia da notte.
00:55
(Laughter)
15
55665
1571
(Risate)
00:57
Camp was more like a keg party without any alcohol.
16
57260
2976
Ma fu più che altro una mega festa senza alcool.
01:00
And on the very first day,
17
60260
2976
E il primo giorno
01:03
our counselor gathered us all together
18
63260
1976
la nostra capogruppo ci riunì
01:05
and she taught us a cheer that she said we would be doing
19
65260
2676
e ci insegnò un grido di battaglia che avremmo cantato
01:07
every day for the rest of the summer to instill camp spirit.
20
67960
3276
ogni giorno, fino alla fine dell'estate
per infondere lo spirito del campo.
01:11
And it went like this:
21
71260
1976
E faceva così:
01:13
"R-O-W-D-I-E,
22
73260
1976
"K-I-A-S-S-O,
01:15
that's the way we spell rowdie.
23
75260
1976
è così che si scrive kiasso.
01:17
Rowdie, rowdie, let's get rowdie."
24
77260
3393
Kiasso, kiasso, facciamo kiasso".
01:20
(Laughter)
25
80677
1000
01:22
Yeah.
26
82260
1976
Già!
01:24
So I couldn't figure out for the life of me
27
84260
2048
Non riuscivo proprio a capire
01:26
why we were supposed to be so rowdy,
28
86332
1904
perché dovevamo fare tanto chiasso,
01:28
or why we had to spell this word incorrectly.
29
88260
2976
o perché dovevamo scriverlo in modo sbagliato.
01:31
(Laughter)
30
91260
5976
(Risate)
01:37
But I recited a cheer. I recited a cheer along with everybody else.
31
97260
3191
Ma recitai il grido. Insieme a tutti gli altri.
01:40
I did my best.
32
100475
1761
Feci del mio meglio.
01:42
And I just waited for the time that I could go off and read my books.
33
102260
4079
E aspettavo solo il momento
di sparire e andare a leggere i miei libri.
01:47
But the first time that I took my book out of my suitcase,
34
107820
2800
Ma la prima volta che tirai fuori il mio libro dalla valigia,
la ragazza più popolare del campo venne da me
01:50
the coolest girl in the bunk came up to me
35
110644
2016
e mi chiese, "Perché sei così tranquilla?" --
01:52
and she asked me, "Why are you being so mellow?" --
36
112684
2452
tranquilla, ovviamente era l'esatto opposto
01:55
mellow, of course, being the exact opposite
37
115160
2048
di K-I-A-S-S-O.
01:57
of R-O-W-D-I-E.
38
117232
1204
E poi la seconda volta che ci provai,
01:59
And then the second time I tried it,
39
119159
1877
la capogruppo venne da me con lo sguardo preoccupato
02:01
the counselor came up to me with a concerned expression on her face
40
121060
3176
ribadendo la questione dello spirito del campo
02:04
and she repeated the point about camp spirit
41
124260
2096
e mi disse che dovevamo tutti lavorare sodo
02:06
and said we should all work very hard to be outgoing.
42
126380
3210
per socializzare.
02:09
And so I put my books away,
43
129614
2622
Quindi rimisi i miei libri
02:12
back in their suitcase,
44
132260
2976
in valigia,
02:15
and I put them under my bed,
45
135260
3976
li misi sotto il letto,
02:19
and there they stayed for the rest of the summer.
46
139260
2376
e lì rimasero fino alla fine dell'estate.
02:21
And I felt kind of guilty about this.
47
141660
1776
Ma mi sentii in colpa.
02:23
I felt as if the books needed me somehow,
48
143460
1976
Era come se i libri avessero bisogno di me,
02:25
and they were calling out to me and I was forsaking them.
49
145460
2776
come se mi stessero chiamando mentre io li abbandonavo.
02:28
But I did forsake them and I didn't open that suitcase again
50
148260
2876
Ma li abbandonai e non riaprii più quella valigia
fino al mio rientro a casa dalla mia famiglia
02:31
until I was back home with my family at the end of the summer.
51
151160
3076
a fine estate.
02:34
Now, I tell you this story about summer camp.
52
154260
2976
Vi racconto questa storia del campo estivo.
02:37
I could have told you 50 others just like it --
53
157260
2976
Avrei potuto raccontarvene altre 50 come questa --
02:40
all the times that I got the message
54
160260
1976
di tutte le volte che ricevevo il messaggio
02:42
that somehow my quiet and introverted style of being
55
162260
3976
che in qualche modo il mio essere calma e introversa
02:46
was not necessarily the right way to go,
56
166260
1976
non era necessariamente il modo giusto di fare,
02:48
that I should be trying to pass as more of an extrovert.
57
168260
2976
che avrei dovuto sembrare una persona un po' più estroversa.
02:51
And I always sensed deep down that this was wrong
58
171260
2976
E ho sempre sentito dentro di me che era sbagliato
02:54
and that introverts were pretty excellent just as they were.
59
174260
2858
e che gli introversi erano invece eccezionali così come sono.
Ma per anni ho negato questa intuizione,
02:57
But for years I denied this intuition,
60
177142
2094
02:59
and so I became a Wall Street lawyer, of all things,
61
179260
2976
e, tra l'altro, sono diventata avvocato a Wall Street,
03:02
instead of the writer that I had always longed to be --
62
182260
2976
invece della scrittrice che avrei sempre voluto essere --
03:05
partly because I needed to prove to myself that I could be bold and assertive too.
63
185260
3976
in parte perché dovevo provare a me stessa
che potevo essere audace e assertiva.
03:09
And I was always going off to crowded bars
64
189260
2077
E andavo sempre in bar affollati
03:11
when I really would have preferred to just have a nice dinner with friends.
65
191361
3572
quando in realtà avrei preferito andare a cena da amici.
03:14
And I made these self-negating choices so reflexively,
66
194957
4279
E ho preso queste decisioni di auto-negazione
tanto involontariamente,
03:19
that I wasn't even aware that I was making them.
67
199260
2703
da non rendermi conto di prenderle.
03:22
Now this is what many introverts do,
68
202757
1779
Molte persone introverse fanno così,
03:24
and it's our loss for sure,
69
204560
1676
e di certo ci perdiamo,
03:26
but it is also our colleagues' loss
70
206260
1976
ma ci perdono anche i nostri colleghi
03:28
and our communities' loss.
71
208260
1976
e le persone che ci circondano.
03:30
And at the risk of sounding grandiose, it is the world's loss.
72
210260
2976
E con il rischio di sembrare pretenziosa, ci perde il mondo intero.
03:33
Because when it comes to creativity and to leadership,
73
213260
2976
Perché quando si tratta di creatività e leadership,
03:36
we need introverts doing what they do best.
74
216260
2976
gli introversi devono fare quello che sanno fare meglio.
03:39
A third to a half of the population are introverts --
75
219260
2524
Tra un terzo e metà della popolazione è introversa --
03:41
a third to a half.
76
221808
1428
tra un terzo e metà:
03:43
So that's one out of every two or three people you know.
77
223260
2976
una persona ogni due o tre tra le vostre conoscenze.
03:46
So even if you're an extrovert yourself,
78
226260
2976
Quindi anche se siete estroversi,
03:49
I'm talking about your coworkers
79
229260
1976
vi parlo dei vostri colleghi,
03:51
and your spouses and your children
80
231260
1976
del vostro partner e dei vostri figli
03:53
and the person sitting next to you right now --
81
233260
2976
e della persona seduta accanto a voi proprio ora --
03:56
all of them subject to this bias
82
236260
1976
tutti loro subiscono questo pregiudizio
03:58
that is pretty deep and real in our society.
83
238260
2096
profondamente radicato e concreto nella nostra società.
04:00
We all internalize it from a very early age
84
240380
2856
Lo interiorizziamo tutti molto presto
04:03
without even having a language for what we're doing.
85
243260
2976
senza neanche avere un linguaggio per quello che facciamo.
04:06
Now, to see the bias clearly,
86
246260
1976
Per vedere chiaramente questi pregiudizi
04:08
you need to understand what introversion is.
87
248260
2976
dovete capire cosa significa essere introversi.
04:11
It's different from being shy.
88
251260
1976
È diverso dall'essere timidi.
04:13
Shyness is about fear of social judgment.
89
253260
1976
La timidezza è la paura del giudizio sociale.
04:15
Introversion is more about,
90
255260
1976
Essere introversi ha più a che vedere con
04:17
how do you respond to stimulation,
91
257260
1976
come si risponde agli stimoli,
04:19
including social stimulation.
92
259260
1976
compresi gli stimoli sociali.
04:21
So extroverts really crave large amounts of stimulation,
93
261260
2976
Gli estroversi hanno un disperato bisogno di stimoli,
04:24
whereas introverts feel at their most alive
94
264260
2077
mentre gli introversi si sentono molto più vivi
04:26
and their most switched-on and their most capable
95
266361
2376
e più attivi e più capaci
04:28
when they're in quieter, more low-key environments.
96
268761
2405
quando sono in ambienti più tranquilli e informali.
Non sempre -- non sono concetti assoluti --
04:31
Not all the time -- these things aren't absolute --
97
271190
2429
ma quasi sempre.
04:33
but a lot of the time.
98
273643
1193
04:34
So the key then to maximizing our talents
99
274860
4376
Quindi la chiave
per massimizzare il nostro talento
04:39
is for us all to put ourselves
100
279260
1976
è per noi tutti metterci
04:41
in the zone of stimulation that is right for us.
101
281260
2976
nella corretta zona di stimolo.
04:44
But now here's where the bias comes in.
102
284260
1976
Ed è qui che si inseriscono i pregiudizi.
04:46
Our most important institutions,
103
286260
1976
Le nostre istituzioni più importanti,
04:48
our schools and our workplaces,
104
288260
1976
le nostre scuole e i luoghi di lavoro,
04:50
they are designed mostly for extroverts
105
290260
1976
sono progettati soprattutto per gli estroversi
04:52
and for extroverts' need for lots of stimulation.
106
292260
2976
e per le elevate esigenze di stimolo degli estroversi.
04:55
And also we have this belief system right now
107
295260
3976
E oggi abbiamo anche questo sistema di convinzioni
04:59
that I call the new groupthink,
108
299260
1976
che io chiamo il nuovo pensiero di gruppo,
05:01
which holds that all creativity and all productivity
109
301260
2976
per il quale creatività e produttività
05:04
comes from a very oddly gregarious place.
110
304260
4000
nascono da un ambiente insolitamente molto socievole.
05:09
So if you picture the typical classroom nowadays:
111
309260
2334
Immaginatevi la tipica classe di oggi.
05:11
When I was going to school, we sat in rows.
112
311618
3618
Quando andavo a scuola io,
eravamo seduti in file.
05:15
We sat in rows of desks like this,
113
315260
1976
Sedevamo in file di banchi così,
05:17
and we did most of our work pretty autonomously.
114
317260
2263
e lavoravamo in maniera abbastanza autonoma.
05:19
But nowadays, your typical classroom has pods of desks --
115
319547
3689
Ma oggi, la tipica classe
ha dei gruppi di banchi --
05:23
four or five or six or seven kids all facing each other.
116
323260
2976
quattro o cinque o sei o sette ragazzi, gli uni di fronte agli altri.
05:26
And kids are working in countless group assignments.
117
326260
2477
E i ragazzi lavorano su innumerevoli compiti di gruppo.
05:28
Even in subjects like math and creative writing,
118
328761
2475
Anche su materie come la matematica e la scrittura creativa,
05:31
which you think would depend on solo flights of thought,
119
331260
2976
che potreste pensare dipendano da riflessioni individuali,
05:34
kids are now expected to act as committee members.
120
334260
3976
ai ragazzi oggi si chiede di lavorare come membri di un gruppo.
05:38
And for the kids who prefer to go off by themselves or just to work alone,
121
338260
4191
E i ragazzi che preferiscono
isolarsi o lavorare da soli,
05:42
those kids are seen as outliers often
122
342475
1861
spesso vengono visti come casi particolari
05:44
or, worse, as problem cases.
123
344360
1900
o, peggio, come casi problematici.
E la grande maggioranza dei professori dichiarano di credere
05:49
And the vast majority of teachers
124
349006
1876
05:50
reports believing that the ideal student is an extrovert
125
350906
2730
che lo studente ideale sia estroverso
05:53
as opposed to an introvert,
126
353660
1576
piuttosto che introverso,
05:55
even though introverts actually get better grades
127
355260
2334
anche se secondo alcune ricerche
05:57
and are more knowledgeable,
128
357618
1618
gli introversi hanno voti migliori,
05:59
according to research.
129
359260
1976
e sanno più cose.
06:01
(Laughter)
130
361260
1976
(Risate)
06:03
Okay, same thing is true in our workplaces.
131
363260
2976
Ok, lo stesso vale per i luoghi di lavoro.
06:06
Now, most of us work in open plan offices,
132
366260
2976
Molti di noi lavorano in uffici open space,
06:09
without walls,
133
369260
1976
senza muri,
06:11
where we are subject to the constant noise and gaze of our coworkers.
134
371260
4286
dove siamo soggetti
a rumori e sguardi continui dei nostri colleghi.
06:15
And when it comes to leadership,
135
375570
1666
E quando si tratta di leadership,
06:17
introverts are routinely passed over for leadership positions,
136
377260
2976
gli introversi vengono regolarmente scartati per le posizioni di leadership,
anche se gli introversi sono tendenzialmente più attenti,
06:20
even though introverts tend to be very careful,
137
380260
2216
molto meno propensi a prendere rischi sconsiderati --
06:22
much less likely to take outsize risks --
138
382500
1976
cosa che dovremmo tutti favorire oggigiorno.
06:24
which is something we might all favor nowadays.
139
384500
2736
06:27
And interesting research by Adam Grant at the Wharton School
140
387260
2976
Un'interessante ricerca di Adam Grant alla Wharton School
06:30
has found that introverted leaders
141
390260
1976
ha scoperto che i leader introversi
06:32
often deliver better outcomes than extroverts do,
142
392260
2334
danno spesso risultati migliori degli estroversi,
06:34
because when they are managing proactive employees,
143
394618
2618
perché quando gestiscono impiegati proattivi,
06:37
they're much more likely to let those employees run with their ideas,
144
397260
3263
sono molto più propensi a lasciarli seguire le loro idee,
06:40
whereas an extrovert can, quite unwittingly,
145
400547
2096
laddove gli estroversi possono, involontariamente,
06:42
get so excited about things
146
402667
1569
entusiasmarsi tanto
06:44
that they're putting their own stamp on things,
147
404260
2216
fino ad appropriarsi delle cose
06:46
and other people's ideas might not as easily then bubble up to the surface.
148
406500
4736
impedendo alle idee degli altri di emergere
facilmente in superficie.
06:51
Now in fact, some of our transformative leaders in history have been introverts.
149
411260
3776
Di fatto, alcuni dei nostri leader storici più rivoluzionari erano introversi.
Vi faccio qualche esempio.
06:55
I'll give you some examples.
150
415060
1376
06:56
Eleanor Roosevelt, Rosa Parks, Gandhi --
151
416460
2776
Eleanor Roosevelt, Rosa Parks, Gandhi --
06:59
all these people described themselves as quiet and soft-spoken and even shy.
152
419260
4976
tutte queste persone si descrivevano
come persone tranquille e pacate, perfino timide.
07:04
And they all took the spotlight,
153
424260
1976
Ed erano tutte sotto i riflettori,
07:06
even though every bone in their bodies was telling them not to.
154
426260
4000
nonostante ogni cellula del corpo dicesse loro
di non farlo.
07:11
And this turns out to have a special power all its own,
155
431529
2607
E ciò significa che uno ha un potere tutto suo, speciale,
perché la gente sentiva che questi leader erano al timone,
07:14
because people could feel that these leaders were at the helm
156
434160
2976
non perché a loro piacesse controllare gli altri
07:17
not because they enjoyed directing others
157
437160
1976
o per il piacere di essere in primo piano;
07:19
and not out of the pleasure of being looked at;
158
439160
2276
erano lì perché non avevano scelta,
07:21
they were there because they had no choice,
159
441460
2048
perché erano spinti a fare quello che pensavano fosse giusto.
07:23
because they were driven to do what they thought was right.
160
443532
3172
07:26
Now I think at this point it's important for me to say
161
446728
2608
A questo punto credo sia importante dire
07:29
that I actually love extroverts.
162
449360
2876
che adoro gli estroversi.
07:32
I always like to say some of my best friends are extroverts,
163
452260
2976
Mi piace sempre dire che alcuni dei miei migliori amici sono estroversi,
07:35
including my beloved husband.
164
455260
2000
compreso il mio amato marito.
07:39
And we all fall at different points, of course,
165
459260
2239
E naturalmente ci troviamo tutti in punti diversi
07:41
along the introvert/extrovert spectrum.
166
461523
2713
della scala introverso/estroverso.
07:44
Even Carl Jung, the psychologist who first popularized these terms,
167
464260
3406
Anche Carl Jung, lo psicologo che per primo ha reso popolari questi termini,
07:47
said that there's no such thing as a pure introvert
168
467690
2391
ha detto che il puro introverso
o il puro estroverso non esistono,
07:50
or a pure extrovert.
169
470105
1331
07:51
He said that such a man would be in a lunatic asylum,
170
471460
2524
e che una persona così starebbe in un manicomio per lunatici,
se esistesse.
07:54
if he existed at all.
171
474008
2228
07:56
And some people fall smack in the middle of the introvert/extrovert spectrum,
172
476260
3976
Alcuni stanno proprio nel mezzo
della scala introverso/estroverso,
08:00
and we call these people ambiverts.
173
480260
1976
e sono le persone ambiverse.
08:02
And I often think that they have the best of all worlds.
174
482260
3000
E penso spesso che hanno il meglio di entrambi i mondi.
08:06
But many of us do recognize ourselves as one type or the other.
175
486259
2977
Molti di noi si riconoscono però in un tipo o nell'altro.
08:09
And what I'm saying is that culturally, we need a much better balance.
176
489260
3286
Voglio dire che culturalmente abbiamo bisogno di maggior equilibrio.
08:12
We need more of a yin and yang between these two types.
177
492570
3666
Abbiamo bisogno di un po' più di yin e di yang
tra questi due tipi.
08:16
This is especially important
178
496260
1976
Ciò è particolarmente importante
08:18
when it comes to creativity and to productivity,
179
498260
2286
quando si tratta di creatività e produttività,
08:20
because when psychologists look at the lives of the most creative people,
180
500570
3666
perché quando gli psicologi osservano
le vite delle persone creative,
08:24
what they find
181
504260
1976
scoprono
08:26
are people who are very good at exchanging ideas
182
506260
2286
che sono persone bravissime nello scambio di idee
08:28
and advancing ideas,
183
508570
1666
e nel fare avanzare le idee,
08:30
but who also have a serious streak of introversion in them.
184
510260
2976
ma che hanno anche una buona dose di introversione.
08:33
And this is because solitude
185
513260
2229
E questo perché la solitudine è spesso un ingrediente fondamentale
08:35
is a crucial ingredient often to creativity.
186
515513
2123
per la creatività.
08:37
So Darwin,
187
517660
1576
Darwin,
08:39
he took long walks alone in the woods
188
519260
1976
faceva lunghe passeggiate nei boschi
08:41
and emphatically turned down dinner-party invitations.
189
521260
2976
e declinava categoricamente gli inviti a cena.
08:44
Theodor Geisel, better known as Dr. Seuss,
190
524260
2976
Theodor Geisel, meglio noto come Dr. Seuss,
08:47
he dreamed up many of his amazing creations
191
527260
2025
ha sognato molte delle sue meravigliose creazioni
08:49
in a lonely bell tower office that he had
192
529309
1976
nel suo ufficio solitario in un campanile
08:51
in the back of his house in La Jolla, California.
193
531309
2927
sul retro della sua casa a La Jolla in California.
08:54
And he was actually afraid to meet the young children who read his books
194
534260
3976
Ma in realtà aveva paura di incontrare
i bambini che leggevano i suoi libri
08:58
for fear that they were expecting him this kind of jolly Santa Claus-like figure
195
538260
4000
per paura che si aspettassero
un allegro personaggio come Babbo Natale
09:02
and would be disappointed with his more reserved persona.
196
542284
3952
e rimanessero delusi del suo essere più riservato.
09:06
Steve Wozniak invented the first Apple computer
197
546260
2239
Steve Wozniak ha inventato il primo computer Apple
09:08
sitting alone in his cubicle in Hewlett-Packard
198
548523
2997
da solo seduto in un angolo
alla Hewlett-Packard dove lavorava all'epoca.
09:11
where he was working at the time.
199
551544
1637
E dice che non sarebbe mai diventato un esperto
09:13
And he says that he never would have become such an expert in the first place
200
553205
3675
se non fosse stato abbastanza introverso da andare via di casa
09:16
had he not been too introverted to leave the house
201
556904
2432
quando stava crescendo.
09:19
when he was growing up.
202
559360
1276
Certo,
09:21
Now, of course,
203
561068
2168
09:23
this does not mean that we should all stop collaborating --
204
563260
2976
questo non significa che dovremmo tutti smettere di collaborare --
09:26
and case in point, is Steve Wozniak famously coming together with Steve Jobs
205
566260
3620
prova ne è che Steve Wozniak si è messo insieme a Steve Jobs
09:29
to start Apple Computer --
206
569904
2332
per fondare la Apple Computer --
09:32
but it does mean that solitude matters
207
572260
2976
ma significa che la solitudine è importante
09:35
and that for some people it is the air that they breathe.
208
575260
3976
e che per alcune persone
è l'aria che respirano.
09:39
And in fact, we have known for centuries about the transcendent power of solitude.
209
579260
5976
E di fatto, sappiamo da secoli
dell'eccezionale potere della solitudine.
09:45
It's only recently that we've strangely begun to forget it.
210
585260
2976
È solo di recente che abbiamo cominciato a dimenticarlo.
09:48
If you look at most of the world's major religions,
211
588260
2976
Se ci pensate, la maggior parte delle religioni del mondo
09:51
you will find seekers --
212
591260
1976
ha dei cercatori --
09:53
Moses, Jesus, Buddha, Muhammad --
213
593260
2976
Mosè, Gesù, Buddha, Maometto --
09:56
seekers who are going off by themselves alone to the wilderness,
214
596260
3976
cercatori che vanno per conto loro
soli nel deserto,
10:00
where they then have profound epiphanies and revelations
215
600260
2676
là dove hanno apparizioni e profonde rivelazioni
10:02
that they then bring back to the rest of the community.
216
602960
2676
che poi riportano al resto della comunità.
10:05
So, no wilderness, no revelations.
217
605660
3576
E allora, niente deserto, niente rivelazioni.
10:09
This is no surprise, though,
218
609260
1976
Non c'è da sorprendersi però
10:11
if you look at the insights of contemporary psychology.
219
611260
2976
se date un'occhiata alle idee della psicologia contemporanea.
10:14
It turns out that we can't even be in a group of people
220
614260
2976
Pare che non sia neanche possibile stare in un gruppo
10:17
without instinctively mirroring, mimicking their opinions.
221
617260
2976
senza imitare istintivamente le opinioni degli altri.
10:20
Even about seemingly personal and visceral things
222
620260
2334
Anche per cose apparentemente personali e viscerali
10:22
like who you're attracted to,
223
622618
1618
come da chi siamo attratti,
10:24
you will start aping the beliefs of the people around you
224
624260
2976
comincerete a scimmiottare le opinioni di chi vi circonda
10:27
without even realizing that that's what you're doing.
225
627260
2524
senza neanche rendervene conto.
10:29
And groups famously follow the opinions
226
629808
2428
Ed è noto che i gruppi seguono le opinioni
10:32
of the most dominant or charismatic person in the room,
227
632260
2676
della persona più carismatica e dominante,
10:34
even though there's zero correlation
228
634960
1776
senza che vi sia la minima correlazione
10:36
between being the best talker and having the best ideas --
229
636760
2776
tra l'essere il miglior oratore e avere le idee migliori --
10:39
I mean zero.
230
639560
1676
assolutamente nessuna.
10:41
So --
231
641260
1976
Quindi...
10:43
(Laughter)
232
643260
1976
(Risate)
10:45
You might be following the person with the best ideas,
233
645260
2976
Potreste seguire la persona con le migliori idee,
10:48
but you might not.
234
648260
1976
o potete non farlo.
10:50
And do you really want to leave it up to chance?
235
650260
2976
Ma volete veramente lasciare decidere al caso?
10:53
Much better for everybody to go off by themselves,
236
653260
2381
È molto meglio per tutti che ciascuno vada per conto suo,
10:55
generate their own ideas
237
655665
1571
produca le proprie idee
10:57
freed from the distortions of group dynamics,
238
657260
2143
libero dalle distorsioni delle dinamiche di gruppo,
10:59
and then come together as a team
239
659427
1809
per poi unirsi in gruppo
11:01
to talk them through in a well-managed environment
240
661260
2976
per discutere in un ambiente ben gestito
11:04
and take it from there.
241
664260
1976
e partire da lì.
11:06
Now if all this is true,
242
666260
1976
Se tutto questo è vero,
11:08
then why are we getting it so wrong?
243
668260
2976
allora perché ci sbagliamo?
11:11
Why are we setting up our schools this way, and our workplaces?
244
671260
2976
Perché organizziamo le nostre scuole e i luoghi di lavoro in questo modo?
Perché facciamo sentire gli introversi così colpevoli
11:14
And why are we making these introverts feel so guilty
245
674260
2524
nel volersi isolare ogni tanto?
11:16
about wanting to just go off by themselves some of the time?
246
676808
2928
11:19
One answer lies deep in our cultural history.
247
679760
2476
Una risposta ha radici nella nostra cultura.
11:22
Western societies,
248
682260
1976
Le società occidentali,
11:24
and in particular the U.S.,
249
684260
1976
gli Stati Uniti in particolare,
11:26
have always favored the man of action over the "man" of contemplation.
250
686260
6105
hanno sempre favorito l'uomo d'azione
rispetto all'uomo contemplativo
e dico "uomo" contemplativo.
11:34
But in America's early days,
251
694260
2976
Ma nell'America dei primi tempi,
11:37
we lived in what historians call a culture of character,
252
697260
2976
vivevamo in quello che gli storici chiamano una cultura di carattere,
11:40
where we still, at that point, valued people
253
700260
2096
dove, all'epoca si valorizzavano ancora le persone
11:42
for their inner selves and their moral rectitude.
254
702380
2856
per la loro vita interiore e per la rettitudine morale.
11:45
And if you look at the self-help books from this era,
255
705260
2576
E se guardate i manuali di auto-aiuto dell'epoca,
11:47
they all had titles with things like
256
707860
1776
avevano titoli come
11:49
"Character, the Grandest Thing in the World."
257
709660
2576
"Il carattere, la cosa più grande del mondo".
11:52
And they featured role models like Abraham Lincoln,
258
712260
2976
E presentavano modelli come Abraham Lincoln
11:55
who was praised for being modest and unassuming.
259
715260
2286
che veniva elogiato per essere modesto e senza pretese.
11:57
Ralph Waldo Emerson called him
260
717570
1666
Ralph Waldo Emerson lo ha chiamato
11:59
"A man who does not offend by superiority."
261
719260
2976
"Un uomo che non offende per superiorità".
12:02
But then we hit the 20th century,
262
722260
2976
Ma poi arrivando al 20° secolo
12:05
and we entered a new culture
263
725260
1976
siamo entrati in una nuova cultura
12:07
that historians call the culture of personality.
264
727260
2263
che gli storici chiamano la cultura della personalità.
12:09
What happened is we had evolved an agricultural economy
265
729547
2676
Quello che è successo è che siamo passati da un'economia agricola
a un mondo di grandi imprese.
12:12
to a world of big business.
266
732247
1389
12:13
And so suddenly people are moving from small towns to the cities.
267
733660
3576
E improvvisamente la gente si sposta
dalle piccole alle grandi città.
12:17
And instead of working alongside people they've known all their lives,
268
737260
3311
E invece di lavorare con persone che conoscono da tutta la vita,
12:20
now they are having to prove themselves in a crowd of strangers.
269
740595
3641
si devono mettere alla prova
in una folla di sconosciuti.
12:24
So, quite understandably,
270
744260
1976
E così, comprensibilmente,
12:26
qualities like magnetism and charisma suddenly come to seem really important.
271
746260
3976
qualità come il magnetismo e il carisma
improvvisamente diventano molto importanti.
12:30
And sure enough, the self-help books change to meet these new needs
272
750260
3191
E infatti, i libri di auto-aiuto cambiano per rispondere a questi nuovi bisogni
12:33
and they start to have names
273
753475
1761
e cominciano ad avere titoli del tipo
12:35
like "How to Win Friends and Influence People."
274
755260
2216
"Come farsi degli amici e influenzare le persone".
12:37
And they feature as their role models really great salesmen.
275
757500
4736
E presentano come modelli di ruolo
i grandi venditori.
12:42
So that's the world we're living in today.
276
762260
2000
Questo è il mondo in cui viviamo oggi.
12:44
That's our cultural inheritance.
277
764284
3952
Questa è la nostra eredità culturale.
12:48
Now none of this is to say that social skills are unimportant,
278
768260
4976
Niente di tutto questo ci dice
che le qualità sociali non siano importanti,
12:53
and I'm also not calling for the abolishing of teamwork at all.
279
773260
4976
e non chiedo certo
l'abolizione del lavoro di gruppo.
12:58
The same religions who send their sages off to lonely mountain tops
280
778260
3191
Le stesse religioni che mandano i loro saggi in cima alle montagne
13:01
also teach us love and trust.
281
781475
2761
ci insegnano anche l'amore e la fiducia.
13:04
And the problems that we are facing today
282
784260
1976
E i problemi che fronteggiamo oggi
13:06
in fields like science and in economics
283
786260
1976
in campi come la scienza e l'economia
13:08
are so vast and so complex
284
788260
1976
sono così ampi e complessi
13:10
that we are going to need armies of people coming together
285
790260
2776
che ci vorranno eserciti di persone riunite
per risolverli lavorando insieme.
13:13
to solve them working together.
286
793060
1576
13:14
But I am saying that the more freedom that we give introverts to be themselves,
287
794660
3776
Ma dico che più libertà diamo agli introversi di essere se stessi,
e più probabilità hanno
13:18
the more likely that they are
288
798460
1476
13:19
to come up with their own unique solutions to these problems.
289
799960
3000
di scoprire da soli la loro soluzione unica a questi problemi.
13:24
So now I'd like to share with you what's in my suitcase today.
290
804260
5000
Vorrei condividere con voi
il contenuto della mia valigia.
13:33
Guess what?
291
813260
1976
Indovinate un po'?
13:35
Books.
292
815260
1976
Libri.
13:37
I have a suitcase full of books.
293
817260
1976
Ho una valigia piena di libri.
13:39
Here's Margaret Atwood, "Cat's Eye."
294
819260
1976
Ecco "Occhio di gatto" di Margaret Atwood.
13:41
Here's a novel by Milan Kundera.
295
821260
2976
Ecco un romanzo di Milan Kundera.
13:44
And here's "The Guide for the Perplexed" by Maimonides.
296
824260
4976
Ed ecco "La guida dei perplessi"
di Mosè Maimonide.
13:49
But these are not exactly my books.
297
829260
2976
Ma non sono veramente i miei libri.
13:52
I brought these books with me
298
832260
1976
Li ho portati con me
13:54
because they were written by my grandfather's favorite authors.
299
834260
3976
perché sono stati scritti dagli autori preferiti di mio nonno.
13:58
My grandfather was a rabbi
300
838260
1976
Mio nonno era rabbino
14:00
and he was a widower
301
840260
1976
ed era un vedovo
14:02
who lived alone in a small apartment in Brooklyn
302
842260
2976
che viveva solo in un piccolo appartamento a Brooklyn
14:05
that was my favorite place in the world when I was growing up,
303
845260
2976
che era il posto che preferivo in assoluto quand'ero piccola,
14:08
partly because it was filled with his very gentle, very courtly presence
304
848260
3429
in parte perché era pieno della sua garbata e cortese presenza
14:11
and partly because it was filled with books.
305
851713
2523
e in parte perché era pieno di libri.
14:14
I mean literally every table, every chair in this apartment
306
854260
2976
Davvero ogni tavolo e ogni sedia del suo appartamento
14:17
had yielded its original function
307
857260
1976
aveva abbandonato la sua funzione originale
14:19
to now serve as a surface for swaying stacks of books.
308
859260
2976
per fare spazio a traballanti pile di libri.
14:22
Just like the rest of my family,
309
862260
1976
Come il resto della mia famiglia,
14:24
my grandfather's favorite thing to do in the whole world was to read.
310
864260
3286
la cosa che mio nonno preferiva fare in assoluto era leggere.
14:27
But he also loved his congregation,
311
867570
2666
Ma amava anche la sua congregazione,
14:30
and you could feel this love in the sermons that he gave
312
870260
2976
e si percepiva questo amore nei sermoni che dava
14:33
every week for the 62 years that he was a rabbi.
313
873260
3976
ogni settimana nei 62 anni in cui è stato rabbino.
14:37
He would takes the fruits of each week's reading
314
877260
2976
Prendeva i frutti delle letture settimanali
14:40
and he would weave
315
880260
1312
e intrecciava queste intricate tappezzerie di pensieri antichi e umani.
14:41
these intricate tapestries of ancient and humanist thought.
316
881596
2841
E la gente veniva da ogni dove
14:44
And people would come from all over to hear him speak.
317
884461
2638
per sentirlo parlare.
14:47
But here's the thing about my grandfather.
318
887963
2273
Ma ecco una cosa di mio nonno.
Dietro questo ruolo cerimoniale
14:51
Underneath this ceremonial role,
319
891327
1609
14:52
he was really modest and really introverted --
320
892960
2276
era molto modesto e molto introverso --
14:55
so much so that when he delivered these sermons,
321
895260
2976
così tanto che quando dava questi sermoni,
14:58
he had trouble making eye contact
322
898260
1976
aveva problemi a mantenere il contatto visivo
15:00
with the very same congregation that he had been speaking to for 62 years.
323
900260
4000
con la stessa congregazione
a cui aveva parlato per 62 anni.
15:04
And even away from the podium,
324
904284
1952
E anche lontano dal pulpito,
15:06
when you called him to say hello,
325
906260
1976
quando lo si chiamava per salutarlo,
15:08
he would often end the conversation prematurely
326
908260
2239
spesso chiudeva prematuramente la conversazione
15:10
for fear that he was taking up too much of your time.
327
910523
3713
per paura di rubarvi troppo tempo.
15:14
But when he died at the age of 94,
328
914260
2976
Quando è morto all'età di 94 anni,
15:17
the police had to close down the streets of his neighborhood
329
917260
2976
la polizia ha dovuto chiudere le strade del quartiere
15:20
to accommodate the crowd of people who came out to mourn him.
330
920260
3910
per sistemare la folla di gente
venuta a piangere la sua scomparsa.
In questi giorni cerco di imparare dall'esempio di mio nonno
15:27
And so these days I try to learn from my grandfather's example
331
927106
3030
a modo mio.
15:30
in my own way.
332
930160
1376
15:31
So I just published a book about introversion,
333
931560
2676
Ho appena pubblicato un libro sull'introversione,
15:34
and it took me about seven years to write.
334
934260
2000
mi ci sono voluti sette anni per scriverlo.
15:36
And for me, that seven years was like total bliss,
335
936284
2952
E per me, quei sette anni sono stati un'immensa gioia,
15:39
because I was reading, I was writing,
336
939260
2976
perché scrivevo, leggevo,
15:42
I was thinking, I was researching.
337
942260
1976
pensavo, facevo ricerche.
15:44
It was my version
338
944260
1976
Era la mia versione
15:46
of my grandfather's hours of the day alone in his library.
339
946260
2976
delle ore che mio nonno trascorreva solo in biblioteca.
15:49
But now all of a sudden my job is very different,
340
949260
2976
Ma ora improvvisamente il mio lavoro è molto diverso,
15:52
and my job is to be out here talking about it,
341
952260
2976
il mio lavoro consiste nel parlarne,
15:55
talking about introversion.
342
955260
2976
parlare dell'introversione.
15:58
(Laughter)
343
958260
3976
(Risate)
16:02
And that's a lot harder for me,
344
962260
1976
E per me è molto più difficile,
16:04
because as honored as I am to be here with all of you right now,
345
964260
3976
perché per quanto sia un onore
essere qui con tutti voi,
16:08
this is not my natural milieu.
346
968260
2976
non è il mio ambiente naturale.
16:11
So I prepared for moments like these as best I could.
347
971260
3976
Quindi mi sono preparata al meglio
per momenti come questi.
16:15
I spent the last year practicing public speaking
348
975260
2286
In quest'ultimo anno mi sono esercitata a parlare in pubblico
16:17
every chance I could get.
349
977570
1666
ogni volta che potevo.
16:19
And I call this my "year of speaking dangerously."
350
979260
2976
E lo chiamo il mio "anno del parlare pericolosamente".
16:22
(Laughter)
351
982260
1976
(Risate)
16:24
And that actually helped a lot.
352
984260
1976
E mi ha aiutato molto.
16:26
But I'll tell you, what helps even more
353
986260
1976
Ma vi dirò, ciò che più aiuta
16:28
is my sense, my belief, my hope that when it comes to our attitudes
354
988260
4976
è la mia sensazione, la mia convinzione, la mia speranza
che in materia di atteggiamenti nei confronti
16:33
to introversion and to quiet and to solitude,
355
993260
2120
dell'introversione, della tranquillità e della solitudine,
16:35
we truly are poised on the brink on dramatic change.
356
995404
2477
siamo davvero in bilico sull'orlo di un cambiamento radicale.
16:37
I mean, we are.
357
997905
1331
Lo credo veramente.
16:39
And so I am going to leave you now
358
999260
1976
Vi lascerò allora
16:41
with three calls for action for those who share this vision.
359
1001260
3976
con tre inviti ad agire
per coloro che condividono la mia visione.
16:45
Number one:
360
1005260
1976
Numero uno.
16:47
Stop the madness for constant group work.
361
1007260
1976
Fermate la follia dei continui lavori di gruppo.
16:49
Just stop it.
362
1009260
1976
Basta!
16:51
(Laughter)
363
1011260
2976
(Risate)
16:54
Thank you.
364
1014260
1976
Grazie.
16:56
(Applause)
365
1016260
1976
(Applausi)
16:58
And I want to be clear about what I'm saying,
366
1018260
2143
E voglio essere chiara su quello che dico,
17:00
because I deeply believe our offices
367
1020427
1809
perché credo profondamente che i nostri uffici
17:02
should be encouraging casual, chatty cafe-style types of interactions --
368
1022260
3976
dovrebbero incoraggiare
le interazioni casuali, tipo chiacchierata da bar --
17:06
you know, the kind where people come together
369
1026260
2120
quel tipo in cui la gente si riunisce
17:08
and serendipitously have an exchange of ideas.
370
1028404
2191
e scambia idee per puro caso.
17:10
That is great.
371
1030619
1617
È fantastico.
17:12
It's great for introverts and it's great for extroverts.
372
1032260
2676
È fantastico per gli introversi e lo è per gli estroversi.
17:14
But we need much more privacy and much more freedom
373
1034960
2429
Ma ci vuole molta più privacy,molta più libertà
e molta più autonomia al lavoro.
17:17
and much more autonomy at work.
374
1037413
1523
17:18
School, same thing.
375
1038960
1276
A scuola, lo stesso.
17:20
We need to be teaching kids to work together, for sure,
376
1040260
2976
Dobbiamo certamente insegnare ai bambini a lavorare insieme,
17:23
but we also need to be teaching them how to work on their own.
377
1043260
2976
ma dobbiamo anche insegnare loro a lavorare per conto proprio.
E ciò è particolarmente importante anche per i bambini estroversi.
17:26
This is especially important for extroverted children too.
378
1046260
2776
Devono lavorare per conto proprio
17:29
They need to work on their own
379
1049060
1476
17:30
because that is where deep thought comes from in part.
380
1050560
2572
perché in parte è da lì che vengono i pensieri profondi.
Ok, numero due. Andate nel deserto.
17:33
Okay, number two: Go to the wilderness.
381
1053156
2080
17:35
Be like Buddha, have your own revelations.
382
1055260
2976
Siate come Buddha, cercate le vostre rivelazioni.
17:38
I'm not saying
383
1058260
1976
Non dico
17:40
that we all have to now go off and build our own cabins in the woods
384
1060260
3239
che dobbiamo isolarci e costruire una capanna nei boschi
17:43
and never talk to each other again,
385
1063523
2713
e non parlare mai più con nessuno,
17:46
but I am saying that we could all stand to unplug
386
1066260
2334
ma dico che potremmo tutti staccarci
17:48
and get inside our own heads a little more often.
387
1068618
4642
ed entrare nella nostra testa
un po' più spesso.
17:54
Number three:
388
1074260
2976
Numero tre.
17:57
Take a good look at what's inside your own suitcase
389
1077260
2429
Guardate bene cos'avete messo in valigia
17:59
and why you put it there.
390
1079713
1523
e chiedetevi perché.
18:01
So extroverts,
391
1081260
1976
Voi estroversi,
18:03
maybe your suitcases are also full of books.
392
1083260
2073
forse anche la vostra valigia è piena di libri.
18:05
Or maybe they're full of champagne glasses or skydiving equipment.
393
1085357
4879
O forse è piena di bicchieri di champagne
o di attrezzatura da paracadutismo.
18:10
Whatever it is, I hope you take these things out every chance you get
394
1090260
3976
Qualunque cosa sia, spero che tiriate fuori queste cose quando potete
18:14
and grace us with your energy and your joy.
395
1094260
2976
onorandoci della vostra gioia ed energia.
18:17
But introverts, you being you,
396
1097260
2976
Ma voi introversi, così come siete,
18:20
you probably have the impulse to guard very carefully
397
1100260
2554
avete probabilmente l'impulso di proteggere attentamente
18:22
what's inside your own suitcase.
398
1102838
1876
quello che avete in valigia.
18:24
And that's okay.
399
1104738
1498
E va bene.
18:26
But occasionally, just occasionally,
400
1106260
1976
Ma qualche volta, solo qualche volta,
18:28
I hope you will open up your suitcases for other people to see,
401
1108260
3000
mi auguro apriate la valigia per mostrarla agli altri,
18:31
because the world needs you and it needs the things you carry.
402
1111284
3000
perché il mondo ha bisogno di voi, ha bisogno di ciò che trasportate.
18:36
So I wish you the best of all possible journeys
403
1116260
2239
Vi auguro il migliore dei viaggi possibili
18:38
and the courage to speak softly.
404
1118523
2713
e che abbiate il coraggio di parlare dolcemente.
18:41
Thank you very much.
405
1121260
1976
Grazie infinite.
18:43
(Applause)
406
1123260
3976
(Applausi)
18:47
Thank you. Thank you.
407
1127260
2976
Grazie. Grazie.
18:50
(Applause)
408
1130260
7000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7