The power of introverts | Susan Cain | TED

16,475,308 views ・ 2012-03-02

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Joana Rodrigues Revisora: Rafael Eufrasio
00:15
When I was nine years old,
0
15260
1976
Quando eu tinha nove anos
00:17
I went off to summer camp for the first time.
1
17260
2143
fui para um campo de férias de verão pela primeira vez.
00:19
And my mother packed me a suitcase full of books,
2
19427
3809
E a minha mãe preparou-me uma mala
cheia de livros,
00:23
which to me seemed like a perfectly natural thing to do.
3
23260
2667
o que me pareceu algo perfeitamente natural.
00:25
Because in my family, reading was the primary group activity.
4
25951
4285
Porque na minha família,
ler era a principal actividade em conjunto.
00:30
And this might sound antisocial to you,
5
30260
1976
E isto pode parecer-vos anti-social,
00:32
but for us it was really just a different way of being social.
6
32260
2976
mas para nós era apenas uma forma diferente de ser social.
00:35
You have the animal warmth of your family sitting right next to you,
7
35260
3976
Temos o calor animal da nossa família
sentada ali ao pé,
00:39
but you are also free to go roaming around the adventureland
8
39260
2858
mas também podemos deambular pelo mundo das aventuras
dentro da nossa mente.
00:42
inside your own mind.
9
42142
1094
00:43
And I had this idea
10
43260
1976
E eu tinha esta ideia
00:45
that camp was going to be just like this, but better.
11
45260
2524
de que o campo seria assim, mas melhor.
00:47
(Laughter)
12
47808
2428
(Risos)
00:50
I had a vision of 10 girls sitting in a cabin
13
50260
2976
Eu tinha uma visão de 10 meninas sentadas numa cabana
00:53
cozily reading books in their matching nightgowns.
14
53260
2381
lendo livros aconchegadas nos seus pijamas a combinar.
00:55
(Laughter)
15
55665
1571
(Risos)
00:57
Camp was more like a keg party without any alcohol.
16
57260
2976
O campo foi mais como uma festa do barril (cerveja) sem álcool.
01:00
And on the very first day,
17
60260
2976
E no primeiro dia
01:03
our counselor gathered us all together
18
63260
1976
a nossa monitora reuniu-nos
01:05
and she taught us a cheer that she said we would be doing
19
65260
2676
e ensinou-nos o cântico que iríamos repetir
01:07
every day for the rest of the summer to instill camp spirit.
20
67960
3276
todos os dias até ao resto do Verão
para instigar o espírito de campo.
01:11
And it went like this:
21
71260
1976
Era assim:
01:13
"R-O-W-D-I-E,
22
73260
1976
"R-O-W-D-I-E,
01:15
that's the way we spell rowdie.
23
75260
1976
é assim que se soletra "rowdie" (desordeiras)
01:17
Rowdie, rowdie, let's get rowdie."
24
77260
3393
Desordeiras, desordeiras, vamos ser desordeiras."
01:20
(Laughter)
25
80677
1000
01:22
Yeah.
26
82260
1976
Sim.
01:24
So I couldn't figure out for the life of me
27
84260
2048
Eu não conseguia perceber nem pela minha vida
01:26
why we were supposed to be so rowdy,
28
86332
1904
porque deveríamos ser tão desordeiras,
01:28
or why we had to spell this word incorrectly.
29
88260
2976
ou porque tínhamos de soletrar esta palavra incorrectamente.
01:31
(Laughter)
30
91260
5976
(rowdie vs. rowdy) (Risos)
01:37
But I recited a cheer. I recited a cheer along with everybody else.
31
97260
3191
Mas eu recitei um cântico. Recitei um cântico com os outros todos.
01:40
I did my best.
32
100475
1761
Fiz o meu melhor.
01:42
And I just waited for the time that I could go off and read my books.
33
102260
4079
E só esperava pela altura
em que poderia ir ler os meus livros.
01:47
But the first time that I took my book out of my suitcase,
34
107820
2800
Mas a primeira vez que tirei o meu livro da mala,
a rapariga mais popular do dormitório abordou-me
01:50
the coolest girl in the bunk came up to me
35
110644
2016
e perguntou-me, "Porque és tão sossegada?" --
01:52
and she asked me, "Why are you being so mellow?" --
36
112684
2452
sossegada, claro, sendo exactamente o oposto
01:55
mellow, of course, being the exact opposite
37
115160
2048
de R-O-W-D-I-E (desordeira).
01:57
of R-O-W-D-I-E.
38
117232
1204
E na segunda tentativa,
01:59
And then the second time I tried it,
39
119159
1877
a monitora abordou-me com uma expressão preocupada
02:01
the counselor came up to me with a concerned expression on her face
40
121060
3176
e repetiu o objectivo do espírito do campo
02:04
and she repeated the point about camp spirit
41
124260
2096
e disse que deveríamos tentar a sério
02:06
and said we should all work very hard to be outgoing.
42
126380
3210
sermos extrovertidos.
02:09
And so I put my books away,
43
129614
2622
Então guardei os meus livros,
02:12
back in their suitcase,
44
132260
2976
de volta à mala,
02:15
and I put them under my bed,
45
135260
3976
pu-los debaixo da cama,
02:19
and there they stayed for the rest of the summer.
46
139260
2376
e aí ficaram o resto do verão.
02:21
And I felt kind of guilty about this.
47
141660
1776
Eu sentia-me culpada por isto.
02:23
I felt as if the books needed me somehow,
48
143460
1976
Sentia que, de alguma forma, os livros precisavam de mim,
02:25
and they were calling out to me and I was forsaking them.
49
145460
2776
eles chamavam-me e eu tinha-os abandonado.
02:28
But I did forsake them and I didn't open that suitcase again
50
148260
2876
Mas eu abandonei-os mesmo e não abri mais aquela mala
até estar de volta a casa com a minha família
02:31
until I was back home with my family at the end of the summer.
51
151160
3076
no fim do Verão.
02:34
Now, I tell you this story about summer camp.
52
154260
2976
Ora, conto-vos esta história sobre o campo de férias.
02:37
I could have told you 50 others just like it --
53
157260
2976
Poderia ter-vos contado 50 outras parecidas --
02:40
all the times that I got the message
54
160260
1976
todas as vezes que tive a noção
02:42
that somehow my quiet and introverted style of being
55
162260
3976
que, de alguma forma, a minha maneira de ser silenciosa e introvertida
02:46
was not necessarily the right way to go,
56
166260
1976
não era necessariamente a certa a ter,
02:48
that I should be trying to pass as more of an extrovert.
57
168260
2976
que deveria tentar ser mais extrovertida.
02:51
And I always sensed deep down that this was wrong
58
171260
2976
Sempre senti no meu âmago que isto estava errado
02:54
and that introverts were pretty excellent just as they were.
59
174260
2858
e que os introvertidos eram excelentes como eram.
Mas durante anos neguei esta intuição,
02:57
But for years I denied this intuition,
60
177142
2094
02:59
and so I became a Wall Street lawyer, of all things,
61
179260
2976
e tornei-me uma advogada de Wall Street, de todas as possibilidades,
03:02
instead of the writer that I had always longed to be --
62
182260
2976
em vez da escritora que sempre quis ser --
03:05
partly because I needed to prove to myself that I could be bold and assertive too.
63
185260
3976
em parte porque precisava de provar a mim mesma
que também conseguia ser arrojada e assertiva.
03:09
And I was always going off to crowded bars
64
189260
2077
E ia sempre sair a bares cheios
03:11
when I really would have preferred to just have a nice dinner with friends.
65
191361
3572
quando o que queria realmente era um jantar simpático com amigos.
03:14
And I made these self-negating choices so reflexively,
66
194957
4279
E fiz todas estas escolhas de auto-negação
tão reflexivamente,
03:19
that I wasn't even aware that I was making them.
67
199260
2703
que nem estava ciente de que as fazia.
03:22
Now this is what many introverts do,
68
202757
1779
Isto é o que muitos introvertidos fazem,
03:24
and it's our loss for sure,
69
204560
1676
e a perda é claramente nossa,
03:26
but it is also our colleagues' loss
70
206260
1976
mas também dos nossos colegas
03:28
and our communities' loss.
71
208260
1976
e da nossa comunidade.
03:30
And at the risk of sounding grandiose, it is the world's loss.
72
210260
2976
E, correndo o risco de soar arrogante, do mundo.
03:33
Because when it comes to creativity and to leadership,
73
213260
2976
Porque no que toca a criatividade e liderança,
03:36
we need introverts doing what they do best.
74
216260
2976
precisamos dos introvertidos a fazer o que sabem melhor.
03:39
A third to a half of the population are introverts --
75
219260
2524
Entre um terço e metade da população são introvertidos --
03:41
a third to a half.
76
221808
1428
de um terço a metade.
03:43
So that's one out of every two or three people you know.
77
223260
2976
Isso é uma em cada duas ou três pessoas que conhecemos.
03:46
So even if you're an extrovert yourself,
78
226260
2976
Então mesmo que seja um extrovertido,
03:49
I'm talking about your coworkers
79
229260
1976
estou a falar dos vossos colegas de trabalho
03:51
and your spouses and your children
80
231260
1976
dos vossos cônjuges e dos vossos filhos
03:53
and the person sitting next to you right now --
81
233260
2976
e da pessoa sentada ao vosso lado agora mesmo --
03:56
all of them subject to this bias
82
236260
1976
todas sujeitas a esta parcialidade
03:58
that is pretty deep and real in our society.
83
238260
2096
que é profunda e real na nossa sociedade.
04:00
We all internalize it from a very early age
84
240380
2856
Todos nós interiorizamos isto desde tenra idade
04:03
without even having a language for what we're doing.
85
243260
2976
sem sequer termos uma linguagem para o que estamos a fazer.
04:06
Now, to see the bias clearly,
86
246260
1976
Para ver bem esta parcialidade
04:08
you need to understand what introversion is.
87
248260
2976
precisamos de perceber o que é a introversão.
04:11
It's different from being shy.
88
251260
1976
É diferente de ser tímido.
04:13
Shyness is about fear of social judgment.
89
253260
1976
A timidez é o medo do julgamento social.
04:15
Introversion is more about,
90
255260
1976
A introversão é mais sobre
04:17
how do you respond to stimulation,
91
257260
1976
como responder à estimulação,
04:19
including social stimulation.
92
259260
1976
incluindo estimulação social.
04:21
So extroverts really crave large amounts of stimulation,
93
261260
2976
Os extrovertidos precisam de muita estimulação,
04:24
whereas introverts feel at their most alive
94
264260
2077
enquanto que os introvertidos se sentem mais vivos
04:26
and their most switched-on and their most capable
95
266361
2376
mais ligados e mais capazes
04:28
when they're in quieter, more low-key environments.
96
268761
2405
quando estão em ambientes mais sossegados, mais recatados.
Não sempre -- as coisas não são absolutas --
04:31
Not all the time -- these things aren't absolute --
97
271190
2429
mas a maior parte do tempo.
04:33
but a lot of the time.
98
273643
1193
04:34
So the key then to maximizing our talents
99
274860
4376
Então o truque
para maximizarmos os nossos talentos
04:39
is for us all to put ourselves
100
279260
1976
é todos procurarem
04:41
in the zone of stimulation that is right for us.
101
281260
2976
os espaços de estimulação mais adequados.
04:44
But now here's where the bias comes in.
102
284260
1976
Agora é onde entra a parcialidade.
04:46
Our most important institutions,
103
286260
1976
As nossas instituições mais importantes,
04:48
our schools and our workplaces,
104
288260
1976
as nossas escolas e os nossos locais de trabalho,
04:50
they are designed mostly for extroverts
105
290260
1976
são desenhados maioritariamente para extrovertidos
04:52
and for extroverts' need for lots of stimulation.
106
292260
2976
e para a sua necessidade de muita estimulação.
04:55
And also we have this belief system right now
107
295260
3976
Temos, hoje em dia, este sistema de crenças
04:59
that I call the new groupthink,
108
299260
1976
que chamo de "o novo pensamento em grupo",
05:01
which holds that all creativity and all productivity
109
301260
2976
que defende que toda a criatividade e produtividade
05:04
comes from a very oddly gregarious place.
110
304260
4000
vem de um lugar estranhamente gregário.
05:09
So if you picture the typical classroom nowadays:
111
309260
2334
Então se visualizarmos a sala-de-aulas actual típica:
05:11
When I was going to school, we sat in rows.
112
311618
3618
Quando andava na escola,
sentávamo-nos em filas.
05:15
We sat in rows of desks like this,
113
315260
1976
Sentávamo-nos em filas de secretárias como esta,
05:17
and we did most of our work pretty autonomously.
114
317260
2263
e fazíamos a maior parte do nosso trabalho de forma autónoma.
05:19
But nowadays, your typical classroom has pods of desks --
115
319547
3689
Hoje em dia, a sala-de-aulas típica
tem ilhas de secretárias --
05:23
four or five or six or seven kids all facing each other.
116
323260
2976
quatro, cinco, seis ou sete crianças em frente umas das outras.
05:26
And kids are working in countless group assignments.
117
326260
2477
As crianças têm imensos trabalhos de grupo.
05:28
Even in subjects like math and creative writing,
118
328761
2475
Mesmo em disciplinas como Matemática e Escrita Criativa,
05:31
which you think would depend on solo flights of thought,
119
331260
2976
que pensamos que dependeriam de voos solitários de pensamento,
05:34
kids are now expected to act as committee members.
120
334260
3976
espera-se que as crianças ajam como membros de um comité.
05:38
And for the kids who prefer to go off by themselves or just to work alone,
121
338260
4191
E para os que preferem
tentar eles mesmos ou simplesmente trabalhar sozinhos,
05:42
those kids are seen as outliers often
122
342475
1861
esses míudos são vistos como estranhos
05:44
or, worse, as problem cases.
123
344360
1900
ou, pior, como problemas.
E a vasta maioria dos professores afirma acreditar
05:49
And the vast majority of teachers
124
349006
1876
05:50
reports believing that the ideal student is an extrovert
125
350906
2730
que o estudante ideal é extrovertido
05:53
as opposed to an introvert,
126
353660
1576
ao contrário do introvertido,
05:55
even though introverts actually get better grades
127
355260
2334
mesmo tendo os introvertidos melhores notas
05:57
and are more knowledgeable,
128
357618
1618
e sendo mais cultos,
05:59
according to research.
129
359260
1976
segundo pesquisa.
06:01
(Laughter)
130
361260
1976
(Risos)
06:03
Okay, same thing is true in our workplaces.
131
363260
2976
Certo, a mesma coisa acontece no nosso local de trabalho.
06:06
Now, most of us work in open plan offices,
132
366260
2976
Agora, quase todos nós trabalhamos em escritórios abertos,
06:09
without walls,
133
369260
1976
sem paredes,
06:11
where we are subject to the constant noise and gaze of our coworkers.
134
371260
4286
onde somos sujeitos
ao barulho constante e ao olhar perscrutador dos nossos colegas.
06:15
And when it comes to leadership,
135
375570
1666
E no que toca à liderança,
06:17
introverts are routinely passed over for leadership positions,
136
377260
2976
os introvertidos são normalmente rechaçados de posições de liderança,
mesmo que costumem ser muito cuidadosos,
06:20
even though introverts tend to be very careful,
137
380260
2216
menos passíveis de correr riscos de maior --
06:22
much less likely to take outsize risks --
138
382500
1976
que é algo que, hoje, talvez todos valorizemos.
06:24
which is something we might all favor nowadays.
139
384500
2736
06:27
And interesting research by Adam Grant at the Wharton School
140
387260
2976
Uma investigação interessante feita por Adam Grant na Wharton School
06:30
has found that introverted leaders
141
390260
1976
descobriu que os líderes introvertidos
06:32
often deliver better outcomes than extroverts do,
142
392260
2334
costumam ter melhores resultados que os extrovertidos,
06:34
because when they are managing proactive employees,
143
394618
2618
porque quando gerem empregados pro-activos,
06:37
they're much more likely to let those employees run with their ideas,
144
397260
3263
são mais passíveis de deixá-los manter as suas próprias ideias,
06:40
whereas an extrovert can, quite unwittingly,
145
400547
2096
enquanto que um extrovertido pode, inadvertidamente,
06:42
get so excited about things
146
402667
1569
ficar tão excitado com as coisas
06:44
that they're putting their own stamp on things,
147
404260
2216
que põe o seu selo nas coisas,
06:46
and other people's ideas might not as easily then bubble up to the surface.
148
406500
4736
e as ideias das outras pessoas podem não vir à superfície
tão facilmente.
06:51
Now in fact, some of our transformative leaders in history have been introverts.
149
411260
3776
Na realidade, alguns dos líderes mais marcantes da história foram introvertidos.
Vou dar-vos alguns exemplos.
06:55
I'll give you some examples.
150
415060
1376
06:56
Eleanor Roosevelt, Rosa Parks, Gandhi --
151
416460
2776
Eleanor Roosevelt, Rosa Parks, Gandhi --
06:59
all these people described themselves as quiet and soft-spoken and even shy.
152
419260
4976
todas estas pessoas descreviam-se como
caladas, de fala serena e até tímidas.
07:04
And they all took the spotlight,
153
424260
1976
E todas aceitaram as luzes da ribalta,
07:06
even though every bone in their bodies was telling them not to.
154
426260
4000
mesmo que todos os seus instintos
dissessem o contrário.
07:11
And this turns out to have a special power all its own,
155
431529
2607
E isto acaba por ter o seu próprio poder,
porque as pessoas sentiam que estes líderes estavam ao leme,
07:14
because people could feel that these leaders were at the helm
156
434160
2976
não porque gostavam de mandar nos outros
07:17
not because they enjoyed directing others
157
437160
1976
nem por gostarem de ser admirados;
07:19
and not out of the pleasure of being looked at;
158
439160
2276
eles estavam lá porque não tinham escolha,
07:21
they were there because they had no choice,
159
441460
2048
porque foram compelidos a fazer o que achavam certo.
07:23
because they were driven to do what they thought was right.
160
443532
3172
07:26
Now I think at this point it's important for me to say
161
446728
2608
Ora, acho que nesta altura é importante dizer
07:29
that I actually love extroverts.
162
449360
2876
que eu até adoro extrovertidos.
07:32
I always like to say some of my best friends are extroverts,
163
452260
2976
Gosto sempre de dizer que alguns dos meus melhores amigos são extrovertidos,
07:35
including my beloved husband.
164
455260
2000
incluindo o meu querido marido.
07:39
And we all fall at different points, of course,
165
459260
2239
E todos caímos em diferentes pontos, claro,
07:41
along the introvert/extrovert spectrum.
166
461523
2713
dentro do espectro introvertido/extrovertido.
07:44
Even Carl Jung, the psychologist who first popularized these terms,
167
464260
3406
Até Carl Jung, o psicólogo que popularizou estes termos, disse
07:47
said that there's no such thing as a pure introvert
168
467690
2391
que não há um introvertido puro
nem um extrovertido puro.
07:50
or a pure extrovert.
169
470105
1331
07:51
He said that such a man would be in a lunatic asylum,
170
471460
2524
Ele disse que tal homem estaria num asilo de malucos,
se sequer existisse.
07:54
if he existed at all.
171
474008
2228
07:56
And some people fall smack in the middle of the introvert/extrovert spectrum,
172
476260
3976
Algumas pessoas caem mesmo no meio
do espectro introvertido/extrovertido,
08:00
and we call these people ambiverts.
173
480260
1976
e chamamo-las de "ambivertidos".
08:02
And I often think that they have the best of all worlds.
174
482260
3000
Costumo pensar que ele têm o melhor dos dois mundos.
08:06
But many of us do recognize ourselves as one type or the other.
175
486259
2977
Mas muitos de nós reconhecem-se num tipo ou noutro.
08:09
And what I'm saying is that culturally, we need a much better balance.
176
489260
3286
O que defendo é que culturalmente precisamos de um melhor equilíbrio.
08:12
We need more of a yin and yang between these two types.
177
492570
3666
Precisamos de mais ying e yang.
entre os dois tipos.
08:16
This is especially important
178
496260
1976
Isto é especialmente importante
08:18
when it comes to creativity and to productivity,
179
498260
2286
no que toca à criatividade e à produtividade,
08:20
because when psychologists look at the lives of the most creative people,
180
500570
3666
porque quando os psicólogos observam
a vida da maioria das pessoas criativas,
08:24
what they find
181
504260
1976
o que eles encontram
08:26
are people who are very good at exchanging ideas
182
506260
2286
são pessoas muito boas a trocar ideias
08:28
and advancing ideas,
183
508570
1666
e a desenvolver ideias,
08:30
but who also have a serious streak of introversion in them.
184
510260
2976
mas que também têm um traço evidente de introversão.
08:33
And this is because solitude
185
513260
2229
E isto porque a solidão é muitas vezes um ingrediente
08:35
is a crucial ingredient often to creativity.
186
515513
2123
crucial para a criatividade.
08:37
So Darwin,
187
517660
1576
Darwin,
08:39
he took long walks alone in the woods
188
519260
1976
ele dava longos passeios no bosque
08:41
and emphatically turned down dinner-party invitations.
189
521260
2976
e vivazmente declinava convites para jantares.
08:44
Theodor Geisel, better known as Dr. Seuss,
190
524260
2976
Theodor Geisel, mais conhecido como Doutor Seuss,
08:47
he dreamed up many of his amazing creations
191
527260
2025
ele criava muitas das suas criações fantásticas
08:49
in a lonely bell tower office that he had
192
529309
1976
num escritório solitário que tinha num campanário
08:51
in the back of his house in La Jolla, California.
193
531309
2927
nas traseiras da sua casa em La Jolla, Califórnia.
08:54
And he was actually afraid to meet the young children who read his books
194
534260
3976
E ele até tinha medo de conhecer
as crianças que liam os seus livros
08:58
for fear that they were expecting him this kind of jolly Santa Claus-like figure
195
538260
4000
por temer que elas esperassem que fosse
uma figura bem-disposta parecida com o Pai Natal
09:02
and would be disappointed with his more reserved persona.
196
542284
3952
e ficassem desapontadas com a sua personalidade reservada.
09:06
Steve Wozniak invented the first Apple computer
197
546260
2239
Steve Wozniak inventou o primeiro computador da Apple
09:08
sitting alone in his cubicle in Hewlett-Packard
198
548523
2997
sentado sozinho no seu cubículo
na Hewlett-Packard, onde trabalhava na altura.
09:11
where he was working at the time.
199
551544
1637
E ele diz que nunca se teria tornado um perito em primeira instância
09:13
And he says that he never would have become such an expert in the first place
200
553205
3675
se não fosse demasiado introvertido para sair de casa
09:16
had he not been too introverted to leave the house
201
556904
2432
quando era mais novo.
09:19
when he was growing up.
202
559360
1276
Claro que
09:21
Now, of course,
203
561068
2168
09:23
this does not mean that we should all stop collaborating --
204
563260
2976
isto não significa que deixemos de colaborar --
09:26
and case in point, is Steve Wozniak famously coming together with Steve Jobs
205
566260
3620
e um bom exemplo é o facto de Steve Wozniack ter-se associado a Steve Jobs
09:29
to start Apple Computer --
206
569904
2332
para lançar a Apple Computer --
09:32
but it does mean that solitude matters
207
572260
2976
mas significa, sim, que a solidão importa
09:35
and that for some people it is the air that they breathe.
208
575260
3976
e que para algumas pessoas
é como o ar que respiram.
09:39
And in fact, we have known for centuries about the transcendent power of solitude.
209
579260
5976
E, de facto, sabemos há séculos
do poder transcendente da solidão.
09:45
It's only recently that we've strangely begun to forget it.
210
585260
2976
Só agora é que estranhamente estamos a esquecê-lo.
09:48
If you look at most of the world's major religions,
211
588260
2976
Se olharmos para a maioria das religiões do mundo,
09:51
you will find seekers --
212
591260
1976
encontramos indagadores --
09:53
Moses, Jesus, Buddha, Muhammad --
213
593260
2976
Moisés, Jesus, Buda, Maomé --
09:56
seekers who are going off by themselves alone to the wilderness,
214
596260
3976
indagadores que se afastam sozinhos
a sós com a natureza
10:00
where they then have profound epiphanies and revelations
215
600260
2676
onde tiveram epifanias e revelações profundas
10:02
that they then bring back to the rest of the community.
216
602960
2676
que depois trouxeram para o resto da comunidade.
10:05
So, no wilderness, no revelations.
217
605660
3576
Nada de natureza, nada de revelações.
10:09
This is no surprise, though,
218
609260
1976
Isto não é nenhuma surpresa
10:11
if you look at the insights of contemporary psychology.
219
611260
2976
se olharmos para as ideias da psicologia contemporânea.
10:14
It turns out that we can't even be in a group of people
220
614260
2976
Parece que nem conseguimos estar com um grupo de pessoas
10:17
without instinctively mirroring, mimicking their opinions.
221
617260
2976
sem imitar as suas opiniões instintivamente.
10:20
Even about seemingly personal and visceral things
222
620260
2334
Mesmo em coisas aparentemente pessoais e íntimas
10:22
like who you're attracted to,
223
622618
1618
como as pessoas que nos atraem,
10:24
you will start aping the beliefs of the people around you
224
624260
2976
começamos a imitar as crenças das pessoas à nossa volta
10:27
without even realizing that that's what you're doing.
225
627260
2524
sem sequer nos apercebermos do que fazemos.
10:29
And groups famously follow the opinions
226
629808
2428
E os grupos, como se sabe, seguem as opiniões
10:32
of the most dominant or charismatic person in the room,
227
632260
2676
da pessoa mais dominante e carismática presente,
10:34
even though there's zero correlation
228
634960
1776
mesmo não havendo nenhuma correlação
10:36
between being the best talker and having the best ideas --
229
636760
2776
entre ser o melhor orador e ter as melhores ideias --
10:39
I mean zero.
230
639560
1676
Quero dizer, zero.
10:41
So --
231
641260
1976
Portanto...
10:43
(Laughter)
232
643260
1976
(Risos)
10:45
You might be following the person with the best ideas,
233
645260
2976
Podem estar a seguir a pessoa com as melhores ideias,
10:48
but you might not.
234
648260
1976
mas também podem não estar.
10:50
And do you really want to leave it up to chance?
235
650260
2976
E querem mesmo deixar isso ao acaso?
10:53
Much better for everybody to go off by themselves,
236
653260
2381
É muito melhor cada um isolar-se,
10:55
generate their own ideas
237
655665
1571
gerar as suas próprias ideias
10:57
freed from the distortions of group dynamics,
238
657260
2143
livres das distorções das dinâmicas de grupo,
10:59
and then come together as a team
239
659427
1809
e depois reunirem-se como uma equipa
11:01
to talk them through in a well-managed environment
240
661260
2976
para falarem num ambiente bem gerido
11:04
and take it from there.
241
664260
1976
e partir daí.
11:06
Now if all this is true,
242
666260
1976
Se tudo isto é verdade,
11:08
then why are we getting it so wrong?
243
668260
2976
então porque estamos a entender isto tão mal?
11:11
Why are we setting up our schools this way, and our workplaces?
244
671260
2976
Porque organizamos as nossas escolas e os nossos locais de trabalho assim?
E porque fazemos estes introvertidos sentirem-se tão culpados
11:14
And why are we making these introverts feel so guilty
245
674260
2524
por apenas quererem estar sozinhos às vezes?
11:16
about wanting to just go off by themselves some of the time?
246
676808
2928
11:19
One answer lies deep in our cultural history.
247
679760
2476
Uma das respostas está enraizada na nossa história cultural.
11:22
Western societies,
248
682260
1976
As sociedade ocidentais,
11:24
and in particular the U.S.,
249
684260
1976
em particular os E.U.A.,
11:26
have always favored the man of action over the "man" of contemplation.
250
686260
6105
sempre favoreceram o homem de acção
ao homem de contemplação
Homem de contemplação.
11:34
But in America's early days,
251
694260
2976
Mas nos primórdios da América,
11:37
we lived in what historians call a culture of character,
252
697260
2976
vivíamos no que os historiadores chamavam de cultura do carácter,
11:40
where we still, at that point, valued people
253
700260
2096
quando ainda valorizávamos as pessoas
11:42
for their inner selves and their moral rectitude.
254
702380
2856
pelo seu inteiror e a sua rectidão moral.
11:45
And if you look at the self-help books from this era,
255
705260
2576
E se olharem para os livros de auto-ajuda de então,
11:47
they all had titles with things like
256
707860
1776
todos tinham títulos como
11:49
"Character, the Grandest Thing in the World."
257
709660
2576
"Carácter, a Coisa Mais Grandiosa do Mundo."
11:52
And they featured role models like Abraham Lincoln,
258
712260
2976
E os seus exemplos eram Abraham Lincoln
11:55
who was praised for being modest and unassuming.
259
715260
2286
que era elogiado por ser modesto e despretencioso.
11:57
Ralph Waldo Emerson called him
260
717570
1666
Ralph Waldo Emerson apelidou-o de
11:59
"A man who does not offend by superiority."
261
719260
2976
"Um homem que não ofende por ser superior."
12:02
But then we hit the 20th century,
262
722260
2976
Mas depois chegámos ao século XX
12:05
and we entered a new culture
263
725260
1976
e entrámos numa cultura nova
12:07
that historians call the culture of personality.
264
727260
2263
que os historiadores chamam de cultura da personalidade.
12:09
What happened is we had evolved an agricultural economy
265
729547
2676
O que aconteceu foi que evoluímos de uma economia agrícola
para um mundo de grandes negócios.
12:12
to a world of big business.
266
732247
1389
12:13
And so suddenly people are moving from small towns to the cities.
267
733660
3576
De repente, as pessoas estão a mudar-se
de vilas pequenas para cidades.
12:17
And instead of working alongside people they've known all their lives,
268
737260
3311
E em vez de trabalharem com pessoas que conheceram toda a vida,
12:20
now they are having to prove themselves in a crowd of strangers.
269
740595
3641
agora têm de provar o seu valor
numa multidão de estranhos.
12:24
So, quite understandably,
270
744260
1976
Então, compreensivelmente,
12:26
qualities like magnetism and charisma suddenly come to seem really important.
271
746260
3976
qualidades como o magnetismo e carisma
parecem, de repente, muito importantes.
12:30
And sure enough, the self-help books change to meet these new needs
272
750260
3191
E com certeza, os livros de auto-ajuda mudam para satisfazer estas novas necessidades
12:33
and they start to have names
273
753475
1761
e eles começam a ter nomes
12:35
like "How to Win Friends and Influence People."
274
755260
2216
como "Como Ganhar Amigos e Influenciar Pessoas."
12:37
And they feature as their role models really great salesmen.
275
757500
4736
E os exemplos em destaque são
grandes vendedores.
12:42
So that's the world we're living in today.
276
762260
2000
Este é o mundo em que vivemos.
12:44
That's our cultural inheritance.
277
764284
3952
É a nossa herança cultural.
12:48
Now none of this is to say that social skills are unimportant,
278
768260
4976
Nada disto quer dizer
que as habilidades sociais não são importantes,
12:53
and I'm also not calling for the abolishing of teamwork at all.
279
773260
4976
e também não invoco
a abolição do trabalho em equipa, de todo.
12:58
The same religions who send their sages off to lonely mountain tops
280
778260
3191
As mesmas religiões que enviaram os seus sábios para cumes de montanha solitários
13:01
also teach us love and trust.
281
781475
2761
também nos ensinam sobre o amor e a confiança.
13:04
And the problems that we are facing today
282
784260
1976
E os problemas que enfrentamos hoje
13:06
in fields like science and in economics
283
786260
1976
em campos como a ciência ou a economia
13:08
are so vast and so complex
284
788260
1976
são tão vastos e complexos
13:10
that we are going to need armies of people coming together
285
790260
2776
que precisaremos de exércitos de pessoas a aliarem-se
para resolvê-los, trabalhando juntas.
13:13
to solve them working together.
286
793060
1576
13:14
But I am saying that the more freedom that we give introverts to be themselves,
287
794660
3776
Mas estou a dizer que quanto mais liberdade dermos aos introvertidos para serem eles próprios,
maior a probabilidade de eles
13:18
the more likely that they are
288
798460
1476
13:19
to come up with their own unique solutions to these problems.
289
799960
3000
surgirem com as suas próprias soluções únicas para esses problemas.
13:24
So now I'd like to share with you what's in my suitcase today.
290
804260
5000
Então gostaria de partilhar convosco
o que está na minha mala hoje.
13:33
Guess what?
291
813260
1976
Adivinham?
13:35
Books.
292
815260
1976
Livros.
13:37
I have a suitcase full of books.
293
817260
1976
Eu tenho uma mala cheia de livros.
13:39
Here's Margaret Atwood, "Cat's Eye."
294
819260
1976
Aqui está a Margaret Atwood, "Cat's Eye" (Olho de Gato)
13:41
Here's a novel by Milan Kundera.
295
821260
2976
Aqui está um romance de Milan Kundera.
13:44
And here's "The Guide for the Perplexed" by Maimonides.
296
824260
4976
E aqui está "The Guide for the Perplexed" (O Guia para os Perplexos)
de Maimonides.
13:49
But these are not exactly my books.
297
829260
2976
Mas estes não mesmo meus livros.
13:52
I brought these books with me
298
832260
1976
Eu trouxe-os comigo
13:54
because they were written by my grandfather's favorite authors.
299
834260
3976
porque foram escritos pelos autores favoritos do meu avô.
13:58
My grandfather was a rabbi
300
838260
1976
O meu avô era um rabi
14:00
and he was a widower
301
840260
1976
e era um viúvo
14:02
who lived alone in a small apartment in Brooklyn
302
842260
2976
que vivia sozinho num pequeno apartamento em Brooklyn
14:05
that was my favorite place in the world when I was growing up,
303
845260
2976
que era o meu sítio favorito quando era criança,
14:08
partly because it was filled with his very gentle, very courtly presence
304
848260
3429
em parte, porque estava imbuído da sua presença gentil e cortês
14:11
and partly because it was filled with books.
305
851713
2523
e, em parte, porque estava cheio de livros.
14:14
I mean literally every table, every chair in this apartment
306
854260
2976
Literalmente todas as mesas, todas as cadeiras neste apartamento
14:17
had yielded its original function
307
857260
1976
tinham cedido a sua função original
14:19
to now serve as a surface for swaying stacks of books.
308
859260
2976
para agora servirem de base a equilibrarem pilhas de livros.
14:22
Just like the rest of my family,
309
862260
1976
Tal como o resto da família,
14:24
my grandfather's favorite thing to do in the whole world was to read.
310
864260
3286
a actividade favorita do meu avô no mundo inteiro era ler.
14:27
But he also loved his congregation,
311
867570
2666
Mas ele também adorava a sua congregação,
14:30
and you could feel this love in the sermons that he gave
312
870260
2976
e podíamos sentir o seu amor nos seus sermões
14:33
every week for the 62 years that he was a rabbi.
313
873260
3976
todas as semanas, durante os 62 anos que ele foi rabi.
14:37
He would takes the fruits of each week's reading
314
877260
2976
Ele pegava nos frutos da leitura de cada semana
14:40
and he would weave
315
880260
1312
e ele tecia estas tapeçarias intricadas do pensamento antigo e humanista.
14:41
these intricate tapestries of ancient and humanist thought.
316
881596
2841
E as pessoas vinham de todo o lado
14:44
And people would come from all over to hear him speak.
317
884461
2638
para ouvi-lo falar.
14:47
But here's the thing about my grandfather.
318
887963
2273
Mas eis o que é interessante sobre o meu avô.
Debaixo do seu papel ceremonial,
14:51
Underneath this ceremonial role,
319
891327
1609
14:52
he was really modest and really introverted --
320
892960
2276
ele era muito modesto e muito introvertido --
14:55
so much so that when he delivered these sermons,
321
895260
2976
tanto que quando dava estes sermões,
14:58
he had trouble making eye contact
322
898260
1976
tinha problemas em estabelecer contacto visual
15:00
with the very same congregation that he had been speaking to for 62 years.
323
900260
4000
com a esta mesma congregação
para quem havia orado durante 62 anos.
15:04
And even away from the podium,
324
904284
1952
E mesmo afastado do púlpito,
15:06
when you called him to say hello,
325
906260
1976
quando o chamavam para cumprimentar,
15:08
he would often end the conversation prematurely
326
908260
2239
ele costumava acabar prematuramente a conversa
15:10
for fear that he was taking up too much of your time.
327
910523
3713
com medo de que estivesse a tomar muito tempo.
15:14
But when he died at the age of 94,
328
914260
2976
Mas quando morreu aos 94 anos,
15:17
the police had to close down the streets of his neighborhood
329
917260
2976
a polícia teve de fechar as ruas do seu bairro
15:20
to accommodate the crowd of people who came out to mourn him.
330
920260
3910
para acomodar a multidão
que veio fazer o seu luto.
E agora tento seguir o exemplo do meu avô
15:27
And so these days I try to learn from my grandfather's example
331
927106
3030
à minha maneira.
15:30
in my own way.
332
930160
1376
15:31
So I just published a book about introversion,
333
931560
2676
Publiquei recentemente um livro sobre a introversão,
15:34
and it took me about seven years to write.
334
934260
2000
e demorei uns 7 anos a escrevê-lo.
15:36
And for me, that seven years was like total bliss,
335
936284
2952
E para mim, estes 7 anos foram uma benção,
15:39
because I was reading, I was writing,
336
939260
2976
porque eu estava a ler, estava a escrever,
15:42
I was thinking, I was researching.
337
942260
1976
estava a pensar, estava a investigar.
15:44
It was my version
338
944260
1976
Era a minha versão
15:46
of my grandfather's hours of the day alone in his library.
339
946260
2976
das horas que o meu avô passava sozinho na biblioteca.
15:49
But now all of a sudden my job is very different,
340
949260
2976
Mas agora, de repente, a minha função é muito diferente,
15:52
and my job is to be out here talking about it,
341
952260
2976
e a minha função é estar aqui a falar-vos disso,
15:55
talking about introversion.
342
955260
2976
falar sobre introversão.
15:58
(Laughter)
343
958260
3976
(Risos)
16:02
And that's a lot harder for me,
344
962260
1976
E isso é-me muito mais difícil,
16:04
because as honored as I am to be here with all of you right now,
345
964260
3976
pois por mais honrada que me sinta
de estar aqui convosco neste momento,
16:08
this is not my natural milieu.
346
968260
2976
este não é o meu ambiente natural.
16:11
So I prepared for moments like these as best I could.
347
971260
3976
Então eu preparei-me para momentos como estes
o melhor que podia.
16:15
I spent the last year practicing public speaking
348
975260
2286
Passei o último ano a praticar oratória
16:17
every chance I could get.
349
977570
1666
sempre que pude.
16:19
And I call this my "year of speaking dangerously."
350
979260
2976
E chamo-lhe o meu "ano de falar arriscadamente."
16:22
(Laughter)
351
982260
1976
(Risos)
16:24
And that actually helped a lot.
352
984260
1976
E isso até ajudou muito.
16:26
But I'll tell you, what helps even more
353
986260
1976
Mas digo-vos, o que ajuda ainda mais
16:28
is my sense, my belief, my hope that when it comes to our attitudes
354
988260
4976
é a minha sensação, a minha crença, a minha esperança
de que, no que toca às nossas atitudes
16:33
to introversion and to quiet and to solitude,
355
993260
2120
quanto à introversão, ao silêncio e à solidão,
16:35
we truly are poised on the brink on dramatic change.
356
995404
2477
estamos mesmo à beira de uma mudança profunda.
16:37
I mean, we are.
357
997905
1331
Quero dizer, estamos mesmo.
16:39
And so I am going to leave you now
358
999260
1976
E agora vou deixar-vos
16:41
with three calls for action for those who share this vision.
359
1001260
3976
com 3 chamadas de atenção
para os que partilham desta visão.
16:45
Number one:
360
1005260
1976
Número um:
16:47
Stop the madness for constant group work.
361
1007260
1976
Parem com a loucura de trabalho em grupo constante.
16:49
Just stop it.
362
1009260
1976
Parem.
16:51
(Laughter)
363
1011260
2976
(Risos)
16:54
Thank you.
364
1014260
1976
Obrigada.
16:56
(Applause)
365
1016260
1976
(Aplausos)
16:58
And I want to be clear about what I'm saying,
366
1018260
2143
E quero ser clara no que estou a dizer,
17:00
because I deeply believe our offices
367
1020427
1809
porque acredito piamente que os nossos escritórios
17:02
should be encouraging casual, chatty cafe-style types of interactions --
368
1022260
3976
deviam encorajar
as interacções casuais, conversas de café --
17:06
you know, the kind where people come together
369
1026260
2120
vocês sabem, do tipo em que as pessoas se reúnem
17:08
and serendipitously have an exchange of ideas.
370
1028404
2191
e, do nada, trocam ideias.
17:10
That is great.
371
1030619
1617
Isso é óptimo.
17:12
It's great for introverts and it's great for extroverts.
372
1032260
2676
É óptimo para introvertidos e para extrovertidos.
17:14
But we need much more privacy and much more freedom
373
1034960
2429
Mas precisamos de mais privacidade e mais liberdade
e mais autonomia no trabalho.
17:17
and much more autonomy at work.
374
1037413
1523
17:18
School, same thing.
375
1038960
1276
Na escola, a mesma coisa.
17:20
We need to be teaching kids to work together, for sure,
376
1040260
2976
Claro que precisamos de ensinar as crianças a trabalhar juntas,
17:23
but we also need to be teaching them how to work on their own.
377
1043260
2976
mas também temos de os ensinar a trabalhar sozinhos.
Isto é especialmente importante também para crianças extrovertidas.
17:26
This is especially important for extroverted children too.
378
1046260
2776
Elas precisam de trabalhar sozinhas
17:29
They need to work on their own
379
1049060
1476
17:30
because that is where deep thought comes from in part.
380
1050560
2572
porque é daí que o pensamento profundo vem, em parte.
Ok, número dois: Vão para a natureza.
17:33
Okay, number two: Go to the wilderness.
381
1053156
2080
17:35
Be like Buddha, have your own revelations.
382
1055260
2976
Sejam como Buda, tenham as vossas próprias revelações.
17:38
I'm not saying
383
1058260
1976
Não estou a dizer
17:40
that we all have to now go off and build our own cabins in the woods
384
1060260
3239
que temos de ir todos agora construir as nossas cabanas no bosque
17:43
and never talk to each other again,
385
1063523
2713
e nunca mais falar uns com os outros,
17:46
but I am saying that we could all stand to unplug
386
1066260
2334
mas digo que todos deveríamos conseguir desligar
17:48
and get inside our own heads a little more often.
387
1068618
4642
e ir para dentro das nossas cabeças
mais frequentemente.
17:54
Number three:
388
1074260
2976
Número três:
17:57
Take a good look at what's inside your own suitcase
389
1077260
2429
Olhem para o que há dentro das vossas malas
17:59
and why you put it there.
390
1079713
1523
e porque é que puseram isso lá.
18:01
So extroverts,
391
1081260
1976
Extrovertidos,
18:03
maybe your suitcases are also full of books.
392
1083260
2073
talvez a vossa mala também esteja cheia de livros.
18:05
Or maybe they're full of champagne glasses or skydiving equipment.
393
1085357
4879
Ou cheia de copos de champanhe
ou equipamento de paraquedismo.
18:10
Whatever it is, I hope you take these things out every chance you get
394
1090260
3976
O que quer que seja, espero que tirem essas coisas para fora sempre que possam
18:14
and grace us with your energy and your joy.
395
1094260
2976
e nos agraciem com a vossa energia e alegria.
18:17
But introverts, you being you,
396
1097260
2976
Mas introvertidos, vocês sendo vocês mesmos,
18:20
you probably have the impulse to guard very carefully
397
1100260
2554
provavelmente têm o impulso de guardar muito bem
18:22
what's inside your own suitcase.
398
1102838
1876
o que têm dentro da vossa mala.
18:24
And that's okay.
399
1104738
1498
E isso está bem.
18:26
But occasionally, just occasionally,
400
1106260
1976
Mas ocasionalmente, só ocasionalmente,
18:28
I hope you will open up your suitcases for other people to see,
401
1108260
3000
espero que abram a vossa mala para as outras pessoas verem,
18:31
because the world needs you and it needs the things you carry.
402
1111284
3000
porque o mundo precisa de vocês e das coisas que carregam.
18:36
So I wish you the best of all possible journeys
403
1116260
2239
Desejo-vos a melhor de todas as jornadas possíveis
18:38
and the courage to speak softly.
404
1118523
2713
e a coragem para falar baixinho.
18:41
Thank you very much.
405
1121260
1976
Muito obrigada.
18:43
(Applause)
406
1123260
3976
(Aplausos)
18:47
Thank you. Thank you.
407
1127260
2976
Obrigada. Obrigada.
18:50
(Applause)
408
1130260
7000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7