The power of introverts | Susan Cain | TED

16,475,308 views ・ 2012-03-02

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Klavdija Cernilogar Reviewer: Miha Helbl
00:15
When I was nine years old,
0
15260
1976
Ko sem bila stara devet let,
00:17
I went off to summer camp for the first time.
1
17260
2143
sem prvič šla na poletni tabor.
00:19
And my mother packed me a suitcase full of books,
2
19427
3809
Mama mi je pripravila poln kovček
knjig,
00:23
which to me seemed like a perfectly natural thing to do.
3
23260
2667
kar se je meni zdelo povsem normalno.
00:25
Because in my family, reading was the primary group activity.
4
25951
4285
Kajti v moji družini
je bilo branje glavna skupinska dejavnost.
00:30
And this might sound antisocial to you,
5
30260
1976
To se vam morda zdi nedružabno,
00:32
but for us it was really just a different way of being social.
6
32260
2976
ampak za nas je bilo res samo drugačna oblika družabnosti.
00:35
You have the animal warmth of your family sitting right next to you,
7
35260
3976
Hkrati smo ob sebi imeli živalsko toplino družine,
ki je sedela v bližini,
00:39
but you are also free to go roaming around the adventureland
8
39260
2858
bili pa smo tudi svobodni pri svojem raziskovanju dežele avantur
v lastni glavi.
00:42
inside your own mind.
9
42142
1094
00:43
And I had this idea
10
43260
1976
Zdelo se mi je,
00:45
that camp was going to be just like this, but better.
11
45260
2524
da bo tabor ravno tak, samo še boljši.
00:47
(Laughter)
12
47808
2428
(smeh)
00:50
I had a vision of 10 girls sitting in a cabin
13
50260
2976
Predstavljala sem si deset deklet, ki sedijo v koči,
00:53
cozily reading books in their matching nightgowns.
14
53260
2381
oblečena v ujemajoče spalne srajce, in berejo.
00:55
(Laughter)
15
55665
1571
(smeh)
00:57
Camp was more like a keg party without any alcohol.
16
57260
2976
Tabor je bolj spominjal na pijančevanje brez alkohola.
01:00
And on the very first day,
17
60260
2976
Prvi dan
01:03
our counselor gathered us all together
18
63260
1976
nas je voditeljica zbrala skupaj
01:05
and she taught us a cheer that she said we would be doing
19
65260
2676
in nas naučila vzklik, ki naj bi ga po njenem ponavljali
01:07
every day for the rest of the summer to instill camp spirit.
20
67960
3276
vsak dan do konca poletja,
da bi vzpostavili tabornega duha.
01:11
And it went like this:
21
71260
1976
Šel pa je takole:
01:13
"R-O-W-D-I-E,
22
73260
1976
"R-A-Z-G-R-A-J-A-V-K-E
01:15
that's the way we spell rowdie.
23
75260
1976
tako se piše razgrajavke.
01:17
Rowdie, rowdie, let's get rowdie."
24
77260
3393
Razgra, razgra, razgrajavke!
01:20
(Laughter)
25
80677
1000
01:22
Yeah.
26
82260
1976
Ja pa ja.
01:24
So I couldn't figure out for the life of me
27
84260
2048
Pri najboljši volji nisem mogla razumeti,
01:26
why we were supposed to be so rowdy,
28
86332
1904
zakaj naj bi bile razgrajalke
01:28
or why we had to spell this word incorrectly.
29
88260
2976
in zakaj naj bi to morale celo narobe črkovati.
01:31
(Laughter)
30
91260
5976
(smeh)
01:37
But I recited a cheer. I recited a cheer along with everybody else.
31
97260
3191
Ampak vzklikala sem. Skupaj z vsemi drugimi.
01:40
I did my best.
32
100475
1761
Trudila sem se po najboljših močeh.
01:42
And I just waited for the time that I could go off and read my books.
33
102260
4079
In samo čakala sem na čas,
ko bi lahko šla brat svoje knjige.
01:47
But the first time that I took my book out of my suitcase,
34
107820
2800
Prvič, ko sem iz kovčka vzela knjigo,
je k meni prišla najbolj kul punca
01:50
the coolest girl in the bunk came up to me
35
110644
2016
in me vprašala: "Zakaj si tako mehkužna?"
01:52
and she asked me, "Why are you being so mellow?" --
36
112684
2452
Pri tem je bila mehkužnost čisto nasprotje
01:55
mellow, of course, being the exact opposite
37
115160
2048
R-A-Z-G-R-A-J-A-V-K-E.
01:57
of R-O-W-D-I-E.
38
117232
1204
In ko sem poskusila drugič,
01:59
And then the second time I tried it,
39
119159
1877
je voditeljica prišla vsa zaskrbljena
02:01
the counselor came up to me with a concerned expression on her face
40
121060
3176
ter ponovila stališče o tabornem duhu
02:04
and she repeated the point about camp spirit
41
124260
2096
in poudarila, da se moramo vsi zelo truditi,
02:06
and said we should all work very hard to be outgoing.
42
126380
3210
da bi bili družabni.
02:09
And so I put my books away,
43
129614
2622
Odložila sem knjige,
02:12
back in their suitcase,
44
132260
2976
dala sem jih nazaj v kovček
02:15
and I put them under my bed,
45
135260
3976
in pod posteljo,
02:19
and there they stayed for the rest of the summer.
46
139260
2376
kjer so ostale do konca poletja.
02:21
And I felt kind of guilty about this.
47
141660
1776
Počutila sem se nekako krivo,
02:23
I felt as if the books needed me somehow,
48
143460
1976
zdelo se mi je, da me knjige potrebujejo,
02:25
and they were calling out to me and I was forsaking them.
49
145460
2776
da me kličejo, jaz pa se jim odrekam.
02:28
But I did forsake them and I didn't open that suitcase again
50
148260
2876
Ampak odrekla sem se jim in kovčka nisem odprla,
dokler se nisem konec poletja
02:31
until I was back home with my family at the end of the summer.
51
151160
3076
vrnila domov k družini.
02:34
Now, I tell you this story about summer camp.
52
154260
2976
Tole je bila zgodba o poletnem taboru.
02:37
I could have told you 50 others just like it --
53
157260
2976
Lahko bi vam povedala še 50 podobnih -
02:40
all the times that I got the message
54
160260
1976
vsakič, ko sem dobila sporočilo,
02:42
that somehow my quiet and introverted style of being
55
162260
3976
da moj tihi in vase zaprti pristop k življenju
02:46
was not necessarily the right way to go,
56
166260
1976
ni nujno pravi,
02:48
that I should be trying to pass as more of an extrovert.
57
168260
2976
in da bi se morala delati, da sem bolj družabna.
02:51
And I always sensed deep down that this was wrong
58
171260
2976
Globoko v sebi sem vedno čutila, da je to narobe
02:54
and that introverts were pretty excellent just as they were.
59
174260
2858
in da so vase zaprti ljudje precej odlični prav taki, kot so.
Vendar sem to zavedanje leta zanikala
02:57
But for years I denied this intuition,
60
177142
2094
02:59
and so I became a Wall Street lawyer, of all things,
61
179260
2976
in postala sem celo pravnica na Wall Streetu,
03:02
instead of the writer that I had always longed to be --
62
182260
2976
namesto da bi bila pisateljica, kar sem si vedno želela...
03:05
partly because I needed to prove to myself that I could be bold and assertive too.
63
185260
3976
deloma zato, ker sem sebi morala dokazati,
da sem lahko tudi pogumna in samozavestna.
03:09
And I was always going off to crowded bars
64
189260
2077
In vedno sem hodila v prenatrpane bare,
03:11
when I really would have preferred to just have a nice dinner with friends.
65
191361
3572
ko bi v resnici raje šla na prijetno večerjo s prijatelji.
03:14
And I made these self-negating choices so reflexively,
66
194957
4279
Skozi te izbire sem samo sebe zanikala
tako avtomatsko,
03:19
that I wasn't even aware that I was making them.
67
199260
2703
da se nisem zavedala, da to počnem.
03:22
Now this is what many introverts do,
68
202757
1779
To dela veliko vase zaprtih ljudi
03:24
and it's our loss for sure,
69
204560
1676
in pri tem mnogo izgubljamo,
03:26
but it is also our colleagues' loss
70
206260
1976
izgubljajo pa tudi naši kolegi
03:28
and our communities' loss.
71
208260
1976
in naše skupnosti.
03:30
And at the risk of sounding grandiose, it is the world's loss.
72
210260
2976
In čeprav bo zvenelo velikopotezno, izgublja ves svet.
03:33
Because when it comes to creativity and to leadership,
73
213260
2976
Kajti ko govorimo o kreativnosti in vodenju,
03:36
we need introverts doing what they do best.
74
216260
2976
potrebujemo introvertirane ljudi, naj počnejo tisto, v čemer so najboljši.
03:39
A third to a half of the population are introverts --
75
219260
2524
Tretjina do polovica ljudi je introvertiranih...
03:41
a third to a half.
76
221808
1428
tretjina do polovica.
03:43
So that's one out of every two or three people you know.
77
223260
2976
To je eden izmed vsakih dveh ali treh ljudi, ki jih poznate.
03:46
So even if you're an extrovert yourself,
78
226260
2976
Tudi če ste sami odprt človek,
03:49
I'm talking about your coworkers
79
229260
1976
govorim o vaših kolegih,
03:51
and your spouses and your children
80
231260
1976
vaših partnerjih in otrocih
03:53
and the person sitting next to you right now --
81
233260
2976
in o osebi, ki sedaj sedi poleg vas...
03:56
all of them subject to this bias
82
236260
1976
vsi so žrtve tega predsodka,
03:58
that is pretty deep and real in our society.
83
238260
2096
ki je precej realen in globoko zakoreninjen v našo družbo.
04:00
We all internalize it from a very early age
84
240380
2856
Ponotranjimo ga že v otroštvu,
04:03
without even having a language for what we're doing.
85
243260
2976
ne da bi imeli jezik za to, kar počnemo.
04:06
Now, to see the bias clearly,
86
246260
1976
Da bi ta predsodek jasno videli,
04:08
you need to understand what introversion is.
87
248260
2976
je treba razumeti, kaj je introvertiranost.
04:11
It's different from being shy.
88
251260
1976
Ni enaka sramežljivosti.
04:13
Shyness is about fear of social judgment.
89
253260
1976
Sramežljivost je povezana s strahom pred mnenjem družbe.
04:15
Introversion is more about,
90
255260
1976
Zaprtost vase je bolj povezana s tem,
04:17
how do you respond to stimulation,
91
257260
1976
kako se odzivate na stimulacije,
04:19
including social stimulation.
92
259260
1976
vključno s socialnimi stimulacijami.
04:21
So extroverts really crave large amounts of stimulation,
93
261260
2976
Ekstravertirani ljudje iščejo veliko stimulacije,
04:24
whereas introverts feel at their most alive
94
264260
2077
introvertirani pa so najbolj "živi"
04:26
and their most switched-on and their most capable
95
266361
2376
in najbolj dejavni ter sposobni,
04:28
when they're in quieter, more low-key environments.
96
268761
2405
ko so v tihih, manj opaznih okoljih.
Ne vedno - te stvari niso absolutne -
04:31
Not all the time -- these things aren't absolute --
97
271190
2429
ampak veliko časa.
04:33
but a lot of the time.
98
273643
1193
04:34
So the key then to maximizing our talents
99
274860
4376
Bistvo je torej v tem,
da bomo svoje talente maksimalno izrabili,
04:39
is for us all to put ourselves
100
279260
1976
če se postavimo
04:41
in the zone of stimulation that is right for us.
101
281260
2976
v območje prave stimulacije.
04:44
But now here's where the bias comes in.
102
284260
1976
Tu pa se pojavi predsodek.
04:46
Our most important institutions,
103
286260
1976
Naše najpomembnejše institucije,
04:48
our schools and our workplaces,
104
288260
1976
šole in delovna mesta,
04:50
they are designed mostly for extroverts
105
290260
1976
so narejene predvsem za ekstravertirane ljudi
04:52
and for extroverts' need for lots of stimulation.
106
292260
2976
ter za njihovo potrebo po veliko stimulacije.
04:55
And also we have this belief system right now
107
295260
3976
Trenutno smo tudi pod vplivom prepričanja,
04:59
that I call the new groupthink,
108
299260
1976
ki ga imenujem novo skupinsko mišljenje,
05:01
which holds that all creativity and all productivity
109
301260
2976
ki trdi, da vsa ustvarjalnost in produktivnost
05:04
comes from a very oddly gregarious place.
110
304260
4000
izhajata iz čudno družabnega okolja.
05:09
So if you picture the typical classroom nowadays:
111
309260
2334
Predstavljajte si tipičen razred:
05:11
When I was going to school, we sat in rows.
112
311618
3618
Ko sem hodila v šolo,
smo sedeli v vrstah.
05:15
We sat in rows of desks like this,
113
315260
1976
Sedeli smo v takih vrstah klopi
05:17
and we did most of our work pretty autonomously.
114
317260
2263
in večino dela opravili precej samostojno.
05:19
But nowadays, your typical classroom has pods of desks --
115
319547
3689
Dandanes pa ima tipična učilnica
skupine klopi...
05:23
four or five or six or seven kids all facing each other.
116
323260
2976
štirje, pet, šest ali sedem otrok drug poleg drugega.
05:26
And kids are working in countless group assignments.
117
326260
2477
In otroci se ukvarjajo z neštetimi skupinskimi nalogami.
05:28
Even in subjects like math and creative writing,
118
328761
2475
Celo pri matematiki in kreativnem pisanju,
05:31
which you think would depend on solo flights of thought,
119
331260
2976
za katera bi človek dejal, da sta odvisna od samostojnega toka misli,
05:34
kids are now expected to act as committee members.
120
334260
3976
naj bi otroci zdaj delovali kot člani odbora.
05:38
And for the kids who prefer to go off by themselves or just to work alone,
121
338260
4191
Kar se pa tiče otrok, ki raje
raziskujejo ali delajo sami,
05:42
those kids are seen as outliers often
122
342475
1861
te pogosto smatramo za odpadnike
05:44
or, worse, as problem cases.
123
344360
1900
ali še huje, težavne primere.
In velika večina učiteljev pravi, da verjamejo,
05:49
And the vast majority of teachers
124
349006
1876
05:50
reports believing that the ideal student is an extrovert
125
350906
2730
da je idealni učenec ekstravertiran,
05:53
as opposed to an introvert,
126
353660
1576
ne pa introvertiran,
05:55
even though introverts actually get better grades
127
355260
2334
čeprav slednji dejansko dobijo boljše ocene
05:57
and are more knowledgeable,
128
357618
1618
in vedo več,
05:59
according to research.
129
359260
1976
vsaj če sledimo rezultatom raziskav.
06:01
(Laughter)
130
361260
1976
(smeh)
06:03
Okay, same thing is true in our workplaces.
131
363260
2976
V redu, enako velja za delovna mesta.
06:06
Now, most of us work in open plan offices,
132
366260
2976
Večina nas dela v odprtih pisarnah,
06:09
without walls,
133
369260
1976
brez zidov,
06:11
where we are subject to the constant noise and gaze of our coworkers.
134
371260
4286
kjer smo stalno podvrženi
pogledom in hrupu s strani sodelavcev.
06:15
And when it comes to leadership,
135
375570
1666
Ko govorimo o vodenju,
06:17
introverts are routinely passed over for leadership positions,
136
377260
2976
se pri vodstvenih položajih vase zaprte ljudi rutinsko preskoči,
čeprav so ponavadi zelo previdni,
06:20
even though introverts tend to be very careful,
137
380260
2216
bodo manj verjetno pretirano tvegali...
06:22
much less likely to take outsize risks --
138
382500
1976
kar je nekaj, čemur smo dandanes morda vsi naklonjeni.
06:24
which is something we might all favor nowadays.
139
384500
2736
06:27
And interesting research by Adam Grant at the Wharton School
140
387260
2976
Zanimiva raziskava, ki jo je opravil Adam Grant z Wharton School,
06:30
has found that introverted leaders
141
390260
1976
je pokazala, da introvertirani ljudje na vodstvenih položajih
06:32
often deliver better outcomes than extroverts do,
142
392260
2334
pogosto pridejo do boljših rezultatov kot ekstravertirani ljudje,
06:34
because when they are managing proactive employees,
143
394618
2618
saj ko nadzirajo proaktivne uslužbence,
06:37
they're much more likely to let those employees run with their ideas,
144
397260
3263
tem veliko verjetneje pustijo, da uresničijo svoje zamisli,
06:40
whereas an extrovert can, quite unwittingly,
145
400547
2096
medtem ko se tisti bolj ekstravertirani lahko, ne da bi se zavedali,
06:42
get so excited about things
146
402667
1569
pri zadevah tako vznemirijo,
06:44
that they're putting their own stamp on things,
147
404260
2216
da jim dajo svoj pečat,
06:46
and other people's ideas might not as easily then bubble up to the surface.
148
406500
4736
zaradi česar zamisli drugih ljudi težje
pridejo do izraza.
06:51
Now in fact, some of our transformative leaders in history have been introverts.
149
411260
3776
Nekaj največjih vodij v zgodovini je dejansko bilo introvertiranih.
Naj vam dam nekaj primerov.
06:55
I'll give you some examples.
150
415060
1376
06:56
Eleanor Roosevelt, Rosa Parks, Gandhi --
151
416460
2776
Eleanor Roosevelt, Rosa Parks, Gandi...
06:59
all these people described themselves as quiet and soft-spoken and even shy.
152
419260
4976
vsi ti so sebe označevali
za tihe, prijazne, celo sramežljive.
07:04
And they all took the spotlight,
153
424260
1976
A vseeno so prišli v ospredje,
07:06
even though every bone in their bodies was telling them not to.
154
426260
4000
čeprav jim je vsaka celica v telesu
govorila, naj tega ne napravijo.
07:11
And this turns out to have a special power all its own,
155
431529
2607
Izkaže se, da ima to smo po sebi neko posebno moč,
saj so ljudje čutili, da so ti ljudje vodili,
07:14
because people could feel that these leaders were at the helm
156
434160
2976
ne zato ker bi uživali v usmerjanju drugih,
07:17
not because they enjoyed directing others
157
437160
1976
in ne zaradi užitka, ker so jih drugi gledali;
07:19
and not out of the pleasure of being looked at;
158
439160
2276
tam so bili, ker niso imeli izbire,
07:21
they were there because they had no choice,
159
441460
2048
ker so morali narediti tisto, kar so mislili, da je prav.
07:23
because they were driven to do what they thought was right.
160
443532
3172
07:26
Now I think at this point it's important for me to say
161
446728
2608
No, na tej točki moram povedati,
07:29
that I actually love extroverts.
162
449360
2876
da imam zelo rada ekstravertirane ljudi.
07:32
I always like to say some of my best friends are extroverts,
163
452260
2976
Vedno povem, da je med njimi nekaj mojih najboljših prijateljev,
07:35
including my beloved husband.
164
455260
2000
vključno z mojim ljubljenim možem.
07:39
And we all fall at different points, of course,
165
459260
2239
In seveda vsak od nas pristane na drugi točki
07:41
along the introvert/extrovert spectrum.
166
461523
2713
med skrajno vase zaprtim in skrajno družabnim človekom.
07:44
Even Carl Jung, the psychologist who first popularized these terms,
167
464260
3406
Celo Carl Jung, psiholog, ki je prvi populariziral te pojme,
07:47
said that there's no such thing as a pure introvert
168
467690
2391
je dejal, da ne obstaja čisto vase zaprt človek
niti čisto družaben človek.
07:50
or a pure extrovert.
169
470105
1331
07:51
He said that such a man would be in a lunatic asylum,
170
471460
2524
Dejal bi, da bi bil tak človek v norišnici,
če bi sploh obstajal.
07:54
if he existed at all.
171
474008
2228
07:56
And some people fall smack in the middle of the introvert/extrovert spectrum,
172
476260
3976
In nekateri padejo točno v sredino
spektra med introvertiranostjo in ekstrovertiranostjo,
08:00
and we call these people ambiverts.
173
480260
1976
imenujemo jih ambivertirani ljudje.
08:02
And I often think that they have the best of all worlds.
174
482260
3000
Pogosto mislim, da imajo najboljše iz obeh svetov.
08:06
But many of us do recognize ourselves as one type or the other.
175
486259
2977
Veliko pa se nas prepozna kot eden ali drugi tip.
08:09
And what I'm saying is that culturally, we need a much better balance.
176
489260
3286
Kar pravim, je, da kulturno gledano potrebujemo boljše ravnotežje.
08:12
We need more of a yin and yang between these two types.
177
492570
3666
Potrebujemo več jina in janga
med tema dvema tipoma.
08:16
This is especially important
178
496260
1976
To je posebej pomembno
08:18
when it comes to creativity and to productivity,
179
498260
2286
pri ustvarjalnosti in produktivnosti,
08:20
because when psychologists look at the lives of the most creative people,
180
500570
3666
kajti ko psihologi pogledajo
življenja najbolj ustvarjalnih ljudi,
08:24
what they find
181
504260
1976
ugotovijo, da obstajajo
08:26
are people who are very good at exchanging ideas
182
506260
2286
ljudje, ki so dobri pri izmenjavi zamisli
08:28
and advancing ideas,
183
508570
1666
in njihovem razvoju,
08:30
but who also have a serious streak of introversion in them.
184
510260
2976
v sebi pa nosijo tudi pomemben del introvertiranosti.
08:33
And this is because solitude
185
513260
2229
To je zato, ker je samost pogosto ključna
08:35
is a crucial ingredient often to creativity.
186
515513
2123
za ustvarjalnost.
08:37
So Darwin,
187
517660
1576
Darwin je na primer
08:39
he took long walks alone in the woods
188
519260
1976
hodil na dolge samotne sprehode po gozdu
08:41
and emphatically turned down dinner-party invitations.
189
521260
2976
in je prijazno zavračal vabila na večerje.
08:44
Theodor Geisel, better known as Dr. Seuss,
190
524260
2976
Theodor Geisel, bolj znan kot dr. Seuss,
08:47
he dreamed up many of his amazing creations
191
527260
2025
je veliko svojih čudovitih dosežkov dosanjal
08:49
in a lonely bell tower office that he had
192
529309
1976
v samotnem stolpu - pisarni
08:51
in the back of his house in La Jolla, California.
193
531309
2927
za svojo hišo v La Jolli v Kaliforniji.
08:54
And he was actually afraid to meet the young children who read his books
194
534260
3976
V resnici se je bal srečati
majhne otroke, ki so brali njegove knjige,
08:58
for fear that they were expecting him this kind of jolly Santa Claus-like figure
195
538260
4000
saj se je bal, da bodo pričakovali,
da bo tudi sam vesel kot kak Božiček,
09:02
and would be disappointed with his more reserved persona.
196
542284
3952
in da bodo razočarani z njegovo zadržano osebnostjo.
09:06
Steve Wozniak invented the first Apple computer
197
546260
2239
Steve Wozniak je izumil prvi Apple računalnik,
09:08
sitting alone in his cubicle in Hewlett-Packard
198
548523
2997
ko je sam sedel v svojem delu pisarne
v podjetju Hewlett-Packard, kjer je tedaj delal.
09:11
where he was working at the time.
199
551544
1637
Pravi, da nikoli ne bi postal tak strokovnjak,
09:13
And he says that he never would have become such an expert in the first place
200
553205
3675
če ne bi bil tako vase zaprt, da sploh ni šel iz hiše,
09:16
had he not been too introverted to leave the house
201
556904
2432
ko je odraščal.
09:19
when he was growing up.
202
559360
1276
Seveda to ne pomeni,
09:21
Now, of course,
203
561068
2168
09:23
this does not mean that we should all stop collaborating --
204
563260
2976
da bi vsi morali nehati sodelovati...
09:26
and case in point, is Steve Wozniak famously coming together with Steve Jobs
205
566260
3620
Steve Wozniak je dokaz, saj je stopil skupaj s Stevom Jobsom
09:29
to start Apple Computer --
206
569904
2332
in sta ustvarila Apple Computer...
09:32
but it does mean that solitude matters
207
572260
2976
pomeni pa, da je samota pomembna
09:35
and that for some people it is the air that they breathe.
208
575260
3976
in da je za nekatere ljudi
kot zrak, ki ga dihajo.
09:39
And in fact, we have known for centuries about the transcendent power of solitude.
209
579260
5976
In dejansko že stoletje poznamo
transcendentalno moč samote.
09:45
It's only recently that we've strangely begun to forget it.
210
585260
2976
Šele nedavno smo jo nekako začeli pozabljati.
09:48
If you look at most of the world's major religions,
211
588260
2976
Če pogledate večino največjih svetovnih verstev,
09:51
you will find seekers --
212
591260
1976
boste našli iskalce...
09:53
Moses, Jesus, Buddha, Muhammad --
213
593260
2976
Mojzes, Jezus, Buda, Mohamed...
09:56
seekers who are going off by themselves alone to the wilderness,
214
596260
3976
iskalce, ki so sami
odšli v divjino,
10:00
where they then have profound epiphanies and revelations
215
600260
2676
kjer so našli globoka razkritja in razodetja
10:02
that they then bring back to the rest of the community.
216
602960
2676
ter jih prinesli v preostalo skupnost.
10:05
So, no wilderness, no revelations.
217
605660
3576
Torej: brez divjine ni razodetja.
10:09
This is no surprise, though,
218
609260
1976
To sploh ni presenetljivo,
10:11
if you look at the insights of contemporary psychology.
219
611260
2976
če pomislite na odkritja sodobne psihologije.
10:14
It turns out that we can't even be in a group of people
220
614260
2976
Izkaže se, da ne moremo niti biti v skupini ljudi,
10:17
without instinctively mirroring, mimicking their opinions.
221
617260
2976
ne da bi instinktivno oponašali njihova mnenja.
10:20
Even about seemingly personal and visceral things
222
620260
2334
Celo o na videz osebnih in globokih stvareh,
10:22
like who you're attracted to,
223
622618
1618
denimo o tem, kdo nam je všeč,
10:24
you will start aping the beliefs of the people around you
224
624260
2976
začnemo oponašati prepričanja ljudi okoli nas,
10:27
without even realizing that that's what you're doing.
225
627260
2524
ne da bi se tega sploh zavedali.
10:29
And groups famously follow the opinions
226
629808
2428
In znano je, da skupine sledijo mnenju
10:32
of the most dominant or charismatic person in the room,
227
632260
2676
najbolj dominantne ali karizmatične osebe v prostoru,
10:34
even though there's zero correlation
228
634960
1776
čeprav med tem, kdo je najboljši govorec
10:36
between being the best talker and having the best ideas --
229
636760
2776
in kdo ima najboljše ideje, ni nikakršne korelacije.
10:39
I mean zero.
230
639560
1676
Prav nikakršne.
10:41
So --
231
641260
1976
Torej...
10:43
(Laughter)
232
643260
1976
(smeh)
10:45
You might be following the person with the best ideas,
233
645260
2976
Morda boste sledili osebi z najboljšimi zamislimi,
10:48
but you might not.
234
648260
1976
morda pa ne.
10:50
And do you really want to leave it up to chance?
235
650260
2976
Ali to res hočete prepustiti naključju?
10:53
Much better for everybody to go off by themselves,
236
653260
2381
Veliko bolje je. če gre vsak po svoje
10:55
generate their own ideas
237
655665
1571
in razvija svoje zamisli
10:57
freed from the distortions of group dynamics,
238
657260
2143
brez motenj zaradi skupinske dinamike,
10:59
and then come together as a team
239
659427
1809
potem pa zopet pridejo skupaj,
11:01
to talk them through in a well-managed environment
240
661260
2976
se pogovorijo v dobro vodenem okolju
11:04
and take it from there.
241
664260
1976
ter nadaljujejo od tam naprej.
11:06
Now if all this is true,
242
666260
1976
Če je vse to res,
11:08
then why are we getting it so wrong?
243
668260
2976
zakaj vedno delamo nekaj narobe?
11:11
Why are we setting up our schools this way, and our workplaces?
244
671260
2976
Zakaj šole in delovna mesta delujejo na tak način?
Zakaj v introvertiranih ljudeh vzbujamo občutek krivde
11:14
And why are we making these introverts feel so guilty
245
674260
2524
zaradi tega, ker hočejo del časa prebiti sami?
11:16
about wanting to just go off by themselves some of the time?
246
676808
2928
11:19
One answer lies deep in our cultural history.
247
679760
2476
Eden od odgovorov izhaja iz kulturne zgodovine.
11:22
Western societies,
248
682260
1976
Zahodne družbe,
11:24
and in particular the U.S.,
249
684260
1976
posebej ameriška,
11:26
have always favored the man of action over the "man" of contemplation.
250
686260
6105
so vedno spodbujale aktivnega
bolj kot razmišljujočega,
in to moškega.
11:34
But in America's early days,
251
694260
2976
V zgodnjih dneh ZDA
11:37
we lived in what historians call a culture of character,
252
697260
2976
pa smo živeli v t.i. kulturi karakterja,
11:40
where we still, at that point, valued people
253
700260
2096
ko smo še cenili ljudi
11:42
for their inner selves and their moral rectitude.
254
702380
2856
zaradi njihove notranjosti in moralne vrednosti.
11:45
And if you look at the self-help books from this era,
255
705260
2576
Če si pogledate knjige za samopomoč iz tega obdobja,
11:47
they all had titles with things like
256
707860
1776
so vse nosile naslove, kot so
11:49
"Character, the Grandest Thing in the World."
257
709660
2576
"Karakter, najpomembnejša stvar na svetu".
11:52
And they featured role models like Abraham Lincoln,
258
712260
2976
In vzorniki v njih so bili ljudje, kot je Abraham Lincoln,
11:55
who was praised for being modest and unassuming.
259
715260
2286
ki je bil cenjen kot skromen in nezahteven.
11:57
Ralph Waldo Emerson called him
260
717570
1666
Ralph Waldo Emerson ga je klical
11:59
"A man who does not offend by superiority."
261
719260
2976
"človek, ki ne žali z večvrednostjo".
12:02
But then we hit the 20th century,
262
722260
2976
A potem smo prišli v 20. stoletje
12:05
and we entered a new culture
263
725260
1976
in vstopili v novo kulturo,
12:07
that historians call the culture of personality.
264
727260
2263
ki jo zgodovinarji imenujejo kultura osebnosti.
12:09
What happened is we had evolved an agricultural economy
265
729547
2676
Razvili smo se iz agrarne ekonomije
v svet velikih poslov.
12:12
to a world of big business.
266
732247
1389
12:13
And so suddenly people are moving from small towns to the cities.
267
733660
3576
In kar naenkrat so se ljudje začeli
seliti iz majhnih krajev v mesta.
12:17
And instead of working alongside people they've known all their lives,
268
737260
3311
Namesto da bi delali poleg ljudi, ki so jih poznali vse življenje,
12:20
now they are having to prove themselves in a crowd of strangers.
269
740595
3641
so se po novem morali dokazovati
v množici tujcev.
12:24
So, quite understandably,
270
744260
1976
Razumljivo je,
12:26
qualities like magnetism and charisma suddenly come to seem really important.
271
746260
3976
da so lastnosti, kot sta privlačnost in karizma,
naenkrat postale zelo pomembne.
12:30
And sure enough, the self-help books change to meet these new needs
272
750260
3191
In seveda so se tudi knjige za samopomoč spremenile,
12:33
and they start to have names
273
753475
1761
da bi zadostile novim potrebam, in začele nositi naslove,
12:35
like "How to Win Friends and Influence People."
274
755260
2216
kot je "Kako si pridobiti prijatelje in vplivati na ljudi".
12:37
And they feature as their role models really great salesmen.
275
757500
4736
Kot vzornike pa predstavljajo
odlične prodajalce.
12:42
So that's the world we're living in today.
276
762260
2000
V takem svetu živimo danes.
12:44
That's our cultural inheritance.
277
764284
3952
To je naša kulturna dediščina.
12:48
Now none of this is to say that social skills are unimportant,
278
768260
4976
To ne pomeni,
da so socialne spretnosti nepomembne,
12:53
and I'm also not calling for the abolishing of teamwork at all.
279
773260
4976
niti ne pravim,
da je treba odpraviti timsko delo.
12:58
The same religions who send their sages off to lonely mountain tops
280
778260
3191
Ista verstva, ki svoje modrece pošiljajo na samotne vrhove gora,
13:01
also teach us love and trust.
281
781475
2761
nas učijo tudi ljubiti in zaupati.
13:04
And the problems that we are facing today
282
784260
1976
Težave, s katerimi se soočamo dandanes
13:06
in fields like science and in economics
283
786260
1976
na področju znanosti in ekonomije,
13:08
are so vast and so complex
284
788260
1976
so tako velike in kompleksne,
13:10
that we are going to need armies of people coming together
285
790260
2776
da bomo potrebovali armade ljudi, ki bodo morali
rešitve iskati skupaj.
13:13
to solve them working together.
286
793060
1576
13:14
But I am saying that the more freedom that we give introverts to be themselves,
287
794660
3776
Vendar trdim, da bolj ko bomo vase zaprtim ljudem pustili biti to, kar so,
bolj verjetno je, da bodo
13:18
the more likely that they are
288
798460
1476
13:19
to come up with their own unique solutions to these problems.
289
799960
3000
prišli do enkratnih rešitev za te težave.
13:24
So now I'd like to share with you what's in my suitcase today.
290
804260
5000
Zdaj pa bi vam rada povedala,
kaj imam danes v kovčku.
13:33
Guess what?
291
813260
1976
Uganite!
13:35
Books.
292
815260
1976
Knjige.
13:37
I have a suitcase full of books.
293
817260
1976
Moj kovček je poln knjig.
13:39
Here's Margaret Atwood, "Cat's Eye."
294
819260
1976
Tule je "Mačje oko" Margaret Atwood.
13:41
Here's a novel by Milan Kundera.
295
821260
2976
Tule je roman Milana Kundere.
13:44
And here's "The Guide for the Perplexed" by Maimonides.
296
824260
4976
Tule pa je Maimonidov
"Vodnik za zbegane".
13:49
But these are not exactly my books.
297
829260
2976
To niso ravno moje knjige.
13:52
I brought these books with me
298
832260
1976
S seboj sem jih prinesla,
13:54
because they were written by my grandfather's favorite authors.
299
834260
3976
ker so jih napisali najljubši avtorji mojega dedka.
13:58
My grandfather was a rabbi
300
838260
1976
Moj dedek je bil rabin
14:00
and he was a widower
301
840260
1976
in vdovec,
14:02
who lived alone in a small apartment in Brooklyn
302
842260
2976
ki je sam živel v majhnem stanovanju v Brooklynu,
14:05
that was my favorite place in the world when I was growing up,
303
845260
2976
ki je bilo med odraščanjem moj najljubši kraj na svetu,
14:08
partly because it was filled with his very gentle, very courtly presence
304
848260
3429
deloma zato, ker je bilo polno njegove blage, zelo vljudne osebnosti,
14:11
and partly because it was filled with books.
305
851713
2523
in deloma zato, ker je bilo polno knjig.
14:14
I mean literally every table, every chair in this apartment
306
854260
2976
Dobesedno vsaka miza in vsak stol v tem stanovanju
14:17
had yielded its original function
307
857260
1976
so svojo prvotno funkcijo spremenili
14:19
to now serve as a surface for swaying stacks of books.
308
859260
2976
v mesto za majave kupe knjig.
14:22
Just like the rest of my family,
309
862260
1976
Kot drugi v moji družini
14:24
my grandfather's favorite thing to do in the whole world was to read.
310
864260
3286
je dedek najraje od vsega na svetu bral.
14:27
But he also loved his congregation,
311
867570
2666
Rad pa je imel tudi svoje vernike
14:30
and you could feel this love in the sermons that he gave
312
870260
2976
in to ljubezen je bilo čutiti v njegovih pridigah,
14:33
every week for the 62 years that he was a rabbi.
313
873260
3976
ki jih je imel vsak teden, vseh 62 let delovanja kot rabin.
14:37
He would takes the fruits of each week's reading
314
877260
2976
Sadove vsakotedenskega branja je stkal skupaj,
14:40
and he would weave
315
880260
1312
sestavil je zapletene tapiserije antične in humanistične misli.
14:41
these intricate tapestries of ancient and humanist thought.
316
881596
2841
In ljudje so prihajali od vsepovsod,
14:44
And people would come from all over to hear him speak.
317
884461
2638
da bi ga poslušali.
14:47
But here's the thing about my grandfather.
318
887963
2273
Ampak pri mojem dedku gre za to:
pod plaščem svoje ceremonialne vloge
14:51
Underneath this ceremonial role,
319
891327
1609
14:52
he was really modest and really introverted --
320
892960
2276
je bil res skromen in zelo zaprt vase...
14:55
so much so that when he delivered these sermons,
321
895260
2976
tako zelo, da je med pridiganjem
14:58
he had trouble making eye contact
322
898260
1976
imel težave vzpostavljati stik z očmi
15:00
with the very same congregation that he had been speaking to for 62 years.
323
900260
4000
s svojimi farani,
katerim je pridigal 62 let.
15:04
And even away from the podium,
324
904284
1952
In celo stran od prižnice,
15:06
when you called him to say hello,
325
906260
1976
ko ga je kdo pozdravil,
15:08
he would often end the conversation prematurely
326
908260
2239
je pogosto prehitro končal pogovor,
15:10
for fear that he was taking up too much of your time.
327
910523
3713
saj se je bal, da mu jemlje preveč časa.
15:14
But when he died at the age of 94,
328
914260
2976
Ko je pri 94 letih umrl,
15:17
the police had to close down the streets of his neighborhood
329
917260
2976
je policija morala ceste v soseščini zapreti za promet,
15:20
to accommodate the crowd of people who came out to mourn him.
330
920260
3910
da bi lahko blizu prišli vsi ljudje,
ki so prišli žalovat.
V teh dneh se skušam na svoj način
15:27
And so these days I try to learn from my grandfather's example
331
927106
3030
učiti od dedkovega zgleda.
15:30
in my own way.
332
930160
1376
15:31
So I just published a book about introversion,
333
931560
2676
Pravkar sem objavila knjigo o zaprtosti vase,
15:34
and it took me about seven years to write.
334
934260
2000
pisala sem jo sedem let.
15:36
And for me, that seven years was like total bliss,
335
936284
2952
In zame je bilo teh sedem let popoln užitek,
15:39
because I was reading, I was writing,
336
939260
2976
saj sem brala, pisala,
15:42
I was thinking, I was researching.
337
942260
1976
razmišljala, raziskovala.
15:44
It was my version
338
944260
1976
To je bila moja verzija
15:46
of my grandfather's hours of the day alone in his library.
339
946260
2976
dedkovih samotnih ur v knjižnici.
15:49
But now all of a sudden my job is very different,
340
949260
2976
Ampak sedaj je moja služba naenkrat zelo drugačna,
15:52
and my job is to be out here talking about it,
341
952260
2976
saj moram biti tu in govoriti o tem,
15:55
talking about introversion.
342
955260
2976
o svoji zaprtosti vase.
15:58
(Laughter)
343
958260
3976
(smeh)
16:02
And that's a lot harder for me,
344
962260
1976
To je zame veliko težje,
16:04
because as honored as I am to be here with all of you right now,
345
964260
3976
saj kljub časti,
da sem lahko zdaj tu med vami,
16:08
this is not my natural milieu.
346
968260
2976
to ni moje naravno okolje.
16:11
So I prepared for moments like these as best I could.
347
971260
3976
Zato sem se na take trenutke pripravila,
kolikor sem se pač lahko.
16:15
I spent the last year practicing public speaking
348
975260
2286
Zadnje leto sem ob vsaki priložnosti
16:17
every chance I could get.
349
977570
1666
vadila javno nastopanje.
16:19
And I call this my "year of speaking dangerously."
350
979260
2976
In temu pravim moje "leto nevarnega govorjenja".
16:22
(Laughter)
351
982260
1976
(smeh)
16:24
And that actually helped a lot.
352
984260
1976
In pravzaprav je veliko pomagalo.
16:26
But I'll tell you, what helps even more
353
986260
1976
Povem pa vam, še bolj pomaga
16:28
is my sense, my belief, my hope that when it comes to our attitudes
354
988260
4976
moj občutek, moje prepričanje in upanje,
da smo pri našem odnosu do zaprtosti vase,
16:33
to introversion and to quiet and to solitude,
355
993260
2120
do tišine in samote
16:35
we truly are poised on the brink on dramatic change.
356
995404
2477
na robu dramatičnih sprememb.
16:37
I mean, we are.
357
997905
1331
Res smo.
16:39
And so I am going to leave you now
358
999260
1976
Zato vas zdaj zapuščam
16:41
with three calls for action for those who share this vision.
359
1001260
3976
s tremi pozivi k delovanju
za vse, ki delite mojo vizijo.
16:45
Number one:
360
1005260
1976
Prvič:
16:47
Stop the madness for constant group work.
361
1007260
1976
nehajte z norostjo stalnega skupinskega dela.
16:49
Just stop it.
362
1009260
1976
Enostavno nehajte.
16:51
(Laughter)
363
1011260
2976
(smeh)
16:54
Thank you.
364
1014260
1976
Hvala.
16:56
(Applause)
365
1016260
1976
(aplavz)
16:58
And I want to be clear about what I'm saying,
366
1018260
2143
O tem, kar govorim, hočem biti jasna,
17:00
because I deeply believe our offices
367
1020427
1809
saj globoko verjamem, da bi naše pisarne
17:02
should be encouraging casual, chatty cafe-style types of interactions --
368
1022260
3976
morale spodbujati
neformalne, pogovorne, kavarniške interakcije,
17:06
you know, the kind where people come together
369
1026260
2120
saj veste, take ko ljudje pridejo skupaj
17:08
and serendipitously have an exchange of ideas.
370
1028404
2191
in po srečnem naključju izmenjajo ideje.
17:10
That is great.
371
1030619
1617
To je odlično.
17:12
It's great for introverts and it's great for extroverts.
372
1032260
2676
Odlično tako za introvertirane kot za ekstravertirane ljudi.
17:14
But we need much more privacy and much more freedom
373
1034960
2429
A potrebujemo veliko več zasebnosti in svobode
ter več avtonomnosti pri delu.
17:17
and much more autonomy at work.
374
1037413
1523
17:18
School, same thing.
375
1038960
1276
Šola je enaka stvar.
17:20
We need to be teaching kids to work together, for sure,
376
1040260
2976
Otroke je treba učiti, naj sodelujejo, seveda,
17:23
but we also need to be teaching them how to work on their own.
377
1043260
2976
ampak učiti jih je treba tudi, kako delati samostojno.
To je posebej pomembno tudi za ekstravertirane otroke.
17:26
This is especially important for extroverted children too.
378
1046260
2776
Morajo delati samostojno,
17:29
They need to work on their own
379
1049060
1476
17:30
because that is where deep thought comes from in part.
380
1050560
2572
saj od tam deloma prihaja globoko razmišljanje.
V redu, drugič: pojdite v divjino.
17:33
Okay, number two: Go to the wilderness.
381
1053156
2080
17:35
Be like Buddha, have your own revelations.
382
1055260
2976
Bodite kot Buda, imejte svoja razodetja.
17:38
I'm not saying
383
1058260
1976
Ne pravim,
17:40
that we all have to now go off and build our own cabins in the woods
384
1060260
3239
naj gremo zdaj vsi v gozdove in tam zgradimo svoje koče
17:43
and never talk to each other again,
385
1063523
2713
ter se nikoli več z nikomer pogovarjamo,
17:46
but I am saying that we could all stand to unplug
386
1066260
2334
pravim samo, da bi vsi lahko odklopili
17:48
and get inside our own heads a little more often.
387
1068618
4642
ter se malo večkrat
obrnili vase.
17:54
Number three:
388
1074260
2976
Tretjič:
17:57
Take a good look at what's inside your own suitcase
389
1077260
2429
Dobro poglejte, kaj je v vašem kovčku
17:59
and why you put it there.
390
1079713
1523
ter zakaj je tam.
18:01
So extroverts,
391
1081260
1976
Družabneži,
18:03
maybe your suitcases are also full of books.
392
1083260
2073
morda so vaši kovčki tudi polni knjig.
18:05
Or maybe they're full of champagne glasses or skydiving equipment.
393
1085357
4879
Morda pa so polni kozarcev za šampanjec
ali padalske opreme.
18:10
Whatever it is, I hope you take these things out every chance you get
394
1090260
3976
Karkoli že je, upam, da stvari jemljete ven, kadar le morete,
18:14
and grace us with your energy and your joy.
395
1094260
2976
in nas počastite s svojo energijo in veseljem.
18:17
But introverts, you being you,
396
1097260
2976
Tisti, ki ste zaprti vase, taki kakršni ste,
18:20
you probably have the impulse to guard very carefully
397
1100260
2554
verjetno želite previdno varovati
18:22
what's inside your own suitcase.
398
1102838
1876
vsebino svojega kovčka.
18:24
And that's okay.
399
1104738
1498
In to je v redu.
18:26
But occasionally, just occasionally,
400
1106260
1976
Ampak upam, da včasih, le včasih,
18:28
I hope you will open up your suitcases for other people to see,
401
1108260
3000
odprete svoje kovčke in jih pokažete drugim,
18:31
because the world needs you and it needs the things you carry.
402
1111284
3000
saj vas in stvari, ki jih nosite, svet potrebuje.
18:36
So I wish you the best of all possible journeys
403
1116260
2239
Zato vam želim najboljše možno potovanje
18:38
and the courage to speak softly.
404
1118523
2713
in pogum, da govorite s tihim glasom.
18:41
Thank you very much.
405
1121260
1976
Hvala lepa.
18:43
(Applause)
406
1123260
3976
(aplavz)
18:47
Thank you. Thank you.
407
1127260
2976
Hvala vam. Hvala vam.
18:50
(Applause)
408
1130260
7000
(aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7