The power of introverts | Susan Cain | TED

16,508,257 views ・ 2012-03-02

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jan Kadlec Korektor: Jiřina Vítů
00:15
When I was nine years old,
0
15260
1976
Když mi bylo devět let,
00:17
I went off to summer camp for the first time.
1
17260
2143
jela jsem na svůj první letní tábor.
00:19
And my mother packed me a suitcase full of books,
2
19427
3809
Má matka mi zabalila kufr
plný knih,
00:23
which to me seemed like a perfectly natural thing to do.
3
23260
2667
což mi připadalo jako naprosto samozřejmá věc.
00:25
Because in my family, reading was the primary group activity.
4
25951
4285
V mé rodině totiž
bylo čtení hlavní společenskou aktivitou.
00:30
And this might sound antisocial to you,
5
30260
1976
Může vám to připadat asociální,
00:32
but for us it was really just a different way of being social.
6
32260
2976
ale pro nás to byl prostě jiný způsob, jak být společenský.
00:35
You have the animal warmth of your family sitting right next to you,
7
35260
3976
Cítíte živočišné teplo své rodiny
sedící kolem vás,
00:39
but you are also free to go roaming around the adventureland
8
39260
2858
ale uvnitř své hlavy se můžete svobodně toulat
v říši fantazie.
00:42
inside your own mind.
9
42142
1094
00:43
And I had this idea
10
43260
1976
Myslela jsem si,
00:45
that camp was going to be just like this, but better.
11
45260
2524
že ten tábor bude něco podobného, ale lepší.
00:47
(Laughter)
12
47808
2428
(Smích)
00:50
I had a vision of 10 girls sitting in a cabin
13
50260
2976
Představovala jsem si deset holek v chatce,
00:53
cozily reading books in their matching nightgowns.
14
53260
2381
uvelebené v ladících košilkách s knihami v ruce.
00:55
(Laughter)
15
55665
1571
(Smích)
00:57
Camp was more like a keg party without any alcohol.
16
57260
2976
Tábor připomínal spíše divokou párty, jen bez alkoholu.
01:00
And on the very first day,
17
60260
2976
Hned první den
01:03
our counselor gathered us all together
18
63260
1976
nás vedoucí nahnala dohromady
01:05
and she taught us a cheer that she said we would be doing
19
65260
2676
a naučila nás pozdrav, který jsme podle ní měly dělat
01:07
every day for the rest of the summer to instill camp spirit.
20
67960
3276
každý den po zbytek léta,
abychom si udržely táborového ducha.
01:11
And it went like this:
21
71260
1976
Bylo to něco jako:
01:13
"R-O-W-D-I-E,
22
73260
1976
„D-I-V-O-Ž-K-Y,
01:15
that's the way we spell rowdie.
23
75260
1976
říkáme si divožky.
01:17
Rowdie, rowdie, let's get rowdie."
24
77260
3393
Divožky, divožky, my jsme přeci divožky.“
01:20
(Laughter)
25
80677
1000
01:22
Yeah.
26
82260
1976
Jo.
01:24
So I couldn't figure out for the life of me
27
84260
2048
Neměla jsem nejmenší ponětí,
01:26
why we were supposed to be so rowdy,
28
86332
1904
proč jsme měly být tak divoké
01:28
or why we had to spell this word incorrectly.
29
88260
2976
a proč jsme to musely hláskovat špatně.
01:31
(Laughter)
30
91260
5976
(Smích)
01:37
But I recited a cheer. I recited a cheer along with everybody else.
31
97260
3191
Ale pozdrav jsem vyřvávala. Tak jako každý jiný.
01:40
I did my best.
32
100475
1761
Opravdu jsem se snažila.
01:42
And I just waited for the time that I could go off and read my books.
33
102260
4079
A prostě jsem čekala na chvíli,
kdy budu moci jít a číst si své knihy.
01:47
But the first time that I took my book out of my suitcase,
34
107820
2800
Ovšem ve chvíli, kdy jsem z kufru vytáhla knížku,
přišla ke mně nejoblíbenější holka z pokoje
01:50
the coolest girl in the bunk came up to me
35
110644
2016
a zeptala se mě: „Proč seš taková měkkota?“ –
01:52
and she asked me, "Why are you being so mellow?" --
36
112684
2452
měkkota pochopitelně byla přesným opakem
01:55
mellow, of course, being the exact opposite
37
115160
2048
D-I-V-O-Ž-K-Y.
01:57
of R-O-W-D-I-E.
38
117232
1204
Když jsem to zkusila podruhé,
01:59
And then the second time I tried it,
39
119159
1877
přišla za mnou vedoucí s ustaranou tváří
02:01
the counselor came up to me with a concerned expression on her face
40
121060
3176
a opakovala něco o táborovém duchu
02:04
and she repeated the point about camp spirit
41
124260
2096
a jak bychom měly pracovat na tom,
02:06
and said we should all work very hard to be outgoing.
42
126380
3210
abychom byly společenské.
02:09
And so I put my books away,
43
129614
2622
Takže jsem knížky schovala
02:12
back in their suitcase,
44
132260
2976
zpátky do kufru
02:15
and I put them under my bed,
45
135260
3976
a zastrčila ho pod postel,
02:19
and there they stayed for the rest of the summer.
46
139260
2376
kde zůstal po zbytek léta.
02:21
And I felt kind of guilty about this.
47
141660
1776
Cítila jsem se provinilá.
02:23
I felt as if the books needed me somehow,
48
143460
1976
Cítila jsem, jako by mě knihy potřebovaly
02:25
and they were calling out to me and I was forsaking them.
49
145460
2776
a volaly mě a já je opustila navěky.
02:28
But I did forsake them and I didn't open that suitcase again
50
148260
2876
Opravdu jsem je opustila a kufr jsem neotevřela do chvíle,
kdy jsem se na konci léta
02:31
until I was back home with my family at the end of the summer.
51
151160
3076
vrátila za rodinou.
02:34
Now, I tell you this story about summer camp.
52
154260
2976
Jak vám teď vyprávím tuto historku z letního tábora,
02:37
I could have told you 50 others just like it --
53
157260
2976
mohla bych z rukávu vysypat 50 podobných –
02:40
all the times that I got the message
54
160260
1976
pokaždé mi někdo naznačoval,
02:42
that somehow my quiet and introverted style of being
55
162260
3976
že můj tichý a introvertní způsob existence
02:46
was not necessarily the right way to go,
56
166260
1976
není úplně to pravé ořechové,
02:48
that I should be trying to pass as more of an extrovert.
57
168260
2976
a že bych se měla snažit působit extrovertněji.
02:51
And I always sensed deep down that this was wrong
58
171260
2976
Vždycky jsem někde hluboko cítila, že to je špatně,
02:54
and that introverts were pretty excellent just as they were.
59
174260
2858
a že introverti vynikají přesně takoví, jací jsou.
Na několik let jsem tento pocit utlumila
02:57
But for years I denied this intuition,
60
177142
2094
02:59
and so I became a Wall Street lawyer, of all things,
61
179260
2976
a stala jsem se právničkou na Wall Street
03:02
instead of the writer that I had always longed to be --
62
182260
2976
namísto spisovatelkou, jak jsem vždycky chtěla –
03:05
partly because I needed to prove to myself that I could be bold and assertive too.
63
185260
3976
částečně i proto, že jsem si potřebovala dokázat,
že také dokážu být smělá a asertivní.
03:09
And I was always going off to crowded bars
64
189260
2077
Chodívala jsem do přelidněných barů,
03:11
when I really would have preferred to just have a nice dinner with friends.
65
191361
3572
i když bych bývala upřednostnila klidnou večeři s přáteli.
03:14
And I made these self-negating choices so reflexively,
66
194957
4279
A tyto sebezapírající volby jsem prováděla
natolik podvědomě,
03:19
that I wasn't even aware that I was making them.
67
199260
2703
že jsem si ani neuvědomovala, co dělám.
03:22
Now this is what many introverts do,
68
202757
1779
Dělá to spousta introvertů
03:24
and it's our loss for sure,
69
204560
1676
a to ke škodě nejen vlastní,
03:26
but it is also our colleagues' loss
70
206260
1976
ale i ke škodě svých kolegů
03:28
and our communities' loss.
71
208260
1976
a svého okolí.
03:30
And at the risk of sounding grandiose, it is the world's loss.
72
210260
2976
A jakkoli to může znít troufale, taktéž ke škodě celého světa.
03:33
Because when it comes to creativity and to leadership,
73
213260
2976
Protože když přijde řeč na kreativitu a vůdcovství,
03:36
we need introverts doing what they do best.
74
216260
2976
potřebujeme introverty, aby dělali to, co umí.
03:39
A third to a half of the population are introverts --
75
219260
2524
Třetina až polovina populace jsou introverti –
03:41
a third to a half.
76
221808
1428
třetina až polovina.
03:43
So that's one out of every two or three people you know.
77
223260
2976
Jeden ze dvou či tří lidí, které znáte.
03:46
So even if you're an extrovert yourself,
78
226260
2976
Takže ačkoli vy sami můžete být extroverti,
03:49
I'm talking about your coworkers
79
229260
1976
mluvím o vašich kolezích,
03:51
and your spouses and your children
80
231260
1976
vašich partnerech a vašich dětech
03:53
and the person sitting next to you right now --
81
233260
2976
a o tom člověku co právě teď sedí vedle vás –
03:56
all of them subject to this bias
82
236260
1976
všichni z nich podléhají předsudkům,
03:58
that is pretty deep and real in our society.
83
238260
2096
které jsou v naší společnosti hluboce zakořeněny.
04:00
We all internalize it from a very early age
84
240380
2856
Všichni je bereme za své od útlého věku,
04:03
without even having a language for what we're doing.
85
243260
2976
kdy ani neumíme pojmenovat to, co děláme.
04:06
Now, to see the bias clearly,
86
246260
1976
Abychom tyto předsudky pochopili,
04:08
you need to understand what introversion is.
87
248260
2976
musíme rozumět tomu, co introverze je.
04:11
It's different from being shy.
88
251260
1976
Je to něco jiného než stydlivost.
04:13
Shyness is about fear of social judgment.
89
253260
1976
Stud je strach ze společenského hodnocení.
04:15
Introversion is more about,
90
255260
1976
Introverze označuje spíše to,
04:17
how do you respond to stimulation,
91
257260
1976
jak reagujete na stimulaci,
04:19
including social stimulation.
92
259260
1976
včetně stimulace společenské.
04:21
So extroverts really crave large amounts of stimulation,
93
261260
2976
Extroverti opravdu dychtí po kvantech stimulace,
04:24
whereas introverts feel at their most alive
94
264260
2077
zatímco introverti jsou ve svém živlu,
04:26
and their most switched-on and their most capable
95
266361
2376
nabuzení a maximálně schopní,
04:28
when they're in quieter, more low-key environments.
96
268761
2405
když se nachází v tišším, nerozptylujícím prostředí.
Nikoli stále – tohle není absolutní –
04:31
Not all the time -- these things aren't absolute --
97
271190
2429
ale po většinu času.
04:33
but a lot of the time.
98
273643
1193
04:34
So the key then to maximizing our talents
99
274860
4376
Klíčem k maximálnímu
využití našich talentů
04:39
is for us all to put ourselves
100
279260
1976
pro nás všechny je tedy
04:41
in the zone of stimulation that is right for us.
101
281260
2976
najít míru stimulace, která nám vyhovuje.
04:44
But now here's where the bias comes in.
102
284260
1976
A právě tady přichází na řadu ty předsudky.
04:46
Our most important institutions,
103
286260
1976
Naše nejdůležitější instituce,
04:48
our schools and our workplaces,
104
288260
1976
školy a pracoviště,
04:50
they are designed mostly for extroverts
105
290260
1976
jsou navrženy především pro extroverty
04:52
and for extroverts' need for lots of stimulation.
106
292260
2976
a pro extrovertní potřebu spousty stimulace.
04:55
And also we have this belief system right now
107
295260
3976
To se také promítá do nového „systému víry“,
04:59
that I call the new groupthink,
108
299260
1976
který nazývám novým skupinovým myšlením;
05:01
which holds that all creativity and all productivity
109
301260
2976
které věří, že veškerá tvořivost a produktivita
05:04
comes from a very oddly gregarious place.
110
304260
4000
přichází z velice podivně družných míst.
05:09
So if you picture the typical classroom nowadays:
111
309260
2334
Představte si dnešní moderní třídu ve škole.
05:11
When I was going to school, we sat in rows.
112
311618
3618
Když jsem chodila do školy já,
seděli jsme v řadách.
05:15
We sat in rows of desks like this,
113
315260
1976
Seděli jsme v řadách takhle
05:17
and we did most of our work pretty autonomously.
114
317260
2263
a většinu úkolů jsme dělali vesměs samostatně.
05:19
But nowadays, your typical classroom has pods of desks --
115
319547
3689
Dnes se typická třída skládá
z takových hnízd –
05:23
four or five or six or seven kids all facing each other.
116
323260
2976
čtyři, pět, šest či sedm dětí naproti sobě.
05:26
And kids are working in countless group assignments.
117
326260
2477
Pracují na nespočtu skupinových úkolů.
05:28
Even in subjects like math and creative writing,
118
328761
2475
Dokonce i v předmětech jako matematika či sloh,
05:31
which you think would depend on solo flights of thought,
119
331260
2976
u kterých byste čekali, že prim bude hrát samostatné myšlení,
05:34
kids are now expected to act as committee members.
120
334260
3976
se od dětí očekává, že se budou chovat jako členové komise.
05:38
And for the kids who prefer to go off by themselves or just to work alone,
121
338260
4191
A když dítě preferuje
vlastní řešení nebo práci o samotě,
05:42
those kids are seen as outliers often
122
342475
1861
je na něj často nahlíženo jako na černou ovci,
05:44
or, worse, as problem cases.
123
344360
1900
nebo – hůře – jako problémový případ.
Dle domnění převážné většiny učitelů
05:49
And the vast majority of teachers
124
349006
1876
05:50
reports believing that the ideal student is an extrovert
125
350906
2730
je ideálním studentem extrovert
05:53
as opposed to an introvert,
126
353660
1576
oproti introvertovi,
05:55
even though introverts actually get better grades
127
355260
2334
přestože introverti ve skutečnosti mají lepší známky
05:57
and are more knowledgeable,
128
357618
1618
a dle průzkumů mají
05:59
according to research.
129
359260
1976
i větší znalosti.
06:01
(Laughter)
130
361260
1976
(Smích)
06:03
Okay, same thing is true in our workplaces.
131
363260
2976
Dobrá, to stejné platí i pro pracoviště.
06:06
Now, most of us work in open plan offices,
132
366260
2976
Dnes většina z nás pracuje v otevřených prostorech
06:09
without walls,
133
369260
1976
bez zdí,
06:11
where we are subject to the constant noise and gaze of our coworkers.
134
371260
4286
kde podléháme
neustálému hluku a pohledům našich kolegů.
06:15
And when it comes to leadership,
135
375570
1666
A když dojde na vůdcovství,
06:17
introverts are routinely passed over for leadership positions,
136
377260
2976
introverti bývají u vedoucích pozic běžně vynechávání,
ačkoli mají tendenci být opatrnější,
06:20
even though introverts tend to be very careful,
137
380260
2216
nepodstupovat nadměrná rizika –
06:22
much less likely to take outsize risks --
138
382500
1976
což bychom dnes mohli ocenit.
06:24
which is something we might all favor nowadays.
139
384500
2736
06:27
And interesting research by Adam Grant at the Wharton School
140
387260
2976
V zajímavém výzkumu Adama Granta z Wharton School
06:30
has found that introverted leaders
141
390260
1976
se zjistilo, že introvertní vůdci
06:32
often deliver better outcomes than extroverts do,
142
392260
2334
často prokazovali lepší výsledky než extroverti,
06:34
because when they are managing proactive employees,
143
394618
2618
protože když vedli proaktivní zaměstnance,
06:37
they're much more likely to let those employees run with their ideas,
144
397260
3263
mnohem častěji je nechávali provádět jejich vlastní nápady,
06:40
whereas an extrovert can, quite unwittingly,
145
400547
2096
zatímco extrovert se snadno, často nevědomky,
06:42
get so excited about things
146
402667
1569
pro něco tak nadchne,
06:44
that they're putting their own stamp on things,
147
404260
2216
že ovládne celý prostor
06:46
and other people's ideas might not as easily then bubble up to the surface.
148
406500
4736
a nápady jiných lidí se tak často
nedostanou na povrch.
06:51
Now in fact, some of our transformative leaders in history have been introverts.
149
411260
3776
Ve skutečnosti někteří z revolučních vůdců minulosti byli introverti.
Dám vám pár příkladů.
06:55
I'll give you some examples.
150
415060
1376
06:56
Eleanor Roosevelt, Rosa Parks, Gandhi --
151
416460
2776
Eleanor Rooseveltová, Rosa Parksová, Gándhí –
06:59
all these people described themselves as quiet and soft-spoken and even shy.
152
419260
4976
všichni tito lidé se dají popsat jako
tiší, málo mluvící a dokonce stydliví.
07:04
And they all took the spotlight,
153
424260
1976
A ti všichni si stoupli na pódium,
07:06
even though every bone in their bodies was telling them not to.
154
426260
4000
přestože jim každá kostička v těle
říkala, aby to nedělali.
07:11
And this turns out to have a special power all its own,
155
431529
2607
Vychází najevo, že to má samo o sobě zvláštní sílu,
protože lid mohl cítit, že tito vůdcové nestáli v čele proto,
07:14
because people could feel that these leaders were at the helm
156
434160
2976
že by si užívali komandování druhých
07:17
not because they enjoyed directing others
157
437160
1976
nebo že by se jim líbilo stát ve světle reflektorů;
07:19
and not out of the pleasure of being looked at;
158
439160
2276
činili tak, protože neměli jinou možnost,
07:21
they were there because they had no choice,
159
441460
2048
protože se hnali za tím, co považovali za správné.
07:23
because they were driven to do what they thought was right.
160
443532
3172
07:26
Now I think at this point it's important for me to say
161
446728
2608
V tuto chvíli považuji za důležité říct,
07:29
that I actually love extroverts.
162
449360
2876
že vlastně miluju extroverty.
07:32
I always like to say some of my best friends are extroverts,
163
452260
2976
Vždycky ráda říkám, že někteří z mých nejlepších přátel jsou extroverti,
07:35
including my beloved husband.
164
455260
2000
včetně mého milovaného manžela.
07:39
And we all fall at different points, of course,
165
459260
2239
A my všichni pochopitelně spadáme do různých
07:41
along the introvert/extrovert spectrum.
166
461523
2713
částí intro/extrovertního spektra.
07:44
Even Carl Jung, the psychologist who first popularized these terms,
167
464260
3406
I Carl Jung, psycholog, který tyto termíny zpopularizoval, řekl,
07:47
said that there's no such thing as a pure introvert
168
467690
2391
že není nikdo jako čistý introvert
nebo čistý extrovert.
07:50
or a pure extrovert.
169
470105
1331
07:51
He said that such a man would be in a lunatic asylum,
170
471460
2524
Podle něj by takový člověk skončil v blázinci,
kdyby vůbec existoval.
07:54
if he existed at all.
171
474008
2228
07:56
And some people fall smack in the middle of the introvert/extrovert spectrum,
172
476260
3976
Někteří lidé zapadnou přesně doprostřed
tohoto spektra;
08:00
and we call these people ambiverts.
173
480260
1976
tyto lidi pak nazýváme ambiverty.
08:02
And I often think that they have the best of all worlds.
174
482260
3000
Často si říkám, že mají to nejlepší z obou světů.
08:06
But many of us do recognize ourselves as one type or the other.
175
486259
2977
Ale většina z nás se zařadí do jednoho či druhého typu.
08:09
And what I'm saying is that culturally, we need a much better balance.
176
489260
3286
Podle mě naše kultura potřebuje jejich lepší rovnováhu.
08:12
We need more of a yin and yang between these two types.
177
492570
3666
Potřebujeme více jin a jang
mezi těmito dvěma typy.
08:16
This is especially important
178
496260
1976
To je obzvláště důležité
08:18
when it comes to creativity and to productivity,
179
498260
2286
u kreativity a produktivity,
08:20
because when psychologists look at the lives of the most creative people,
180
500570
3666
neboť když psychologové nahlíží
do životů nejkreativnějších lidí,
08:24
what they find
181
504260
1976
zjišťují, že
08:26
are people who are very good at exchanging ideas
182
506260
2286
jsou velmi dobří ve výměně a sdělování myšlenek
08:28
and advancing ideas,
183
508570
1666
a jejich rozvíjení,
08:30
but who also have a serious streak of introversion in them.
184
510260
2976
ale že v sobě také mají notnou dávku introverze.
08:33
And this is because solitude
185
513260
2229
To kvůli tomu, že samota je zásadní přísadou
08:35
is a crucial ingredient often to creativity.
186
515513
2123
kreativity.
08:37
So Darwin,
187
517660
1576
Třeba Darwin
08:39
he took long walks alone in the woods
188
519260
1976
chodíval sám na dlouhé procházky v lesích
08:41
and emphatically turned down dinner-party invitations.
189
521260
2976
a důrazně odmítal pozvánky na večerní sešlosti.
08:44
Theodor Geisel, better known as Dr. Seuss,
190
524260
2976
Theodor Geisel, lépe známý jako Dr. Seuss,
08:47
he dreamed up many of his amazing creations
191
527260
2025
si vysnil spoustu svých úžasných výtvorů
08:49
in a lonely bell tower office that he had
192
529309
1976
v opuštěné kanceláři ve zvonici,
08:51
in the back of his house in La Jolla, California.
193
531309
2927
kterou měl za domem v La Jolla v Kalifornii.
08:54
And he was actually afraid to meet the young children who read his books
194
534260
3976
Dokonce se bál setkat se
s malými dětmi, které četly jeho knihy,
08:58
for fear that they were expecting him this kind of jolly Santa Claus-like figure
195
538260
4000
ze strachu, že by čekaly
veselou figurku jako je Santa Claus
09:02
and would be disappointed with his more reserved persona.
196
542284
3952
a mohly být zklamané jeho odtažitou osobností.
09:06
Steve Wozniak invented the first Apple computer
197
546260
2239
Steve Wozniak vynalezl první počítač Apple
09:08
sitting alone in his cubicle in Hewlett-Packard
198
548523
2997
sedě o samotě ve svém boxu
v Hewlett-Packard, kde toho času pracoval.
09:11
where he was working at the time.
199
551544
1637
Říká, že by se nikdy nestal takovým prvotřídním odborníkem,
09:13
And he says that he never would have become such an expert in the first place
200
553205
3675
kdyby býval nebyl tak introvertní, že neopouštěl dům,
09:16
had he not been too introverted to leave the house
201
556904
2432
když vyrůstal.
09:19
when he was growing up.
202
559360
1276
Pochopitelně
09:21
Now, of course,
203
561068
2168
09:23
this does not mean that we should all stop collaborating --
204
563260
2976
to neznamená, že bychom teď měli přestat spolupracovat –
09:26
and case in point, is Steve Wozniak famously coming together with Steve Jobs
205
566260
3620
zrovna v tomto případě je Steve Wozniak známý spoluprácí se Stevem Jobsem
09:29
to start Apple Computer --
206
569904
2332
na startu Apple Computer –
09:32
but it does mean that solitude matters
207
572260
2976
říkám jen, že na samotě záleží
09:35
and that for some people it is the air that they breathe.
208
575260
3976
a že pro některé lidi
je vzduchem, který dýchají.
09:39
And in fact, we have known for centuries about the transcendent power of solitude.
209
579260
5976
Ve skutečnosti už po staletí známe
fascinující sílu samoty.
09:45
It's only recently that we've strangely begun to forget it.
210
585260
2976
Teprve nedávno jsme na ni záhadně začali zapomínat.
09:48
If you look at most of the world's major religions,
211
588260
2976
Když se podíváte na hlavní světová náboženství,
09:51
you will find seekers --
212
591260
1976
najdete hledače –
09:53
Moses, Jesus, Buddha, Muhammad --
213
593260
2976
Mojžíše, Ježíše, Buddhu, Muhameda –
09:56
seekers who are going off by themselves alone to the wilderness,
214
596260
3976
hledače, kteří se vydávají
sami do divočiny,
10:00
where they then have profound epiphanies and revelations
215
600260
2676
kde zažívají důležitá zjevení a prozření,
10:02
that they then bring back to the rest of the community.
216
602960
2676
která pak přináší zpátky svým společnostem.
10:05
So, no wilderness, no revelations.
217
605660
3576
Žádná divočina, žádné prozření.
10:09
This is no surprise, though,
218
609260
1976
Nic překvapivého,
10:11
if you look at the insights of contemporary psychology.
219
611260
2976
když nahlédnete pod pokličku současné psychologie.
10:14
It turns out that we can't even be in a group of people
220
614260
2976
Ukázalo se, že ani nedokážeme být ve skupině lidí,
10:17
without instinctively mirroring, mimicking their opinions.
221
617260
2976
aniž bychom instinktivně nezrcadlili jejich postoje.
10:20
Even about seemingly personal and visceral things
222
620260
2334
I co se týče osobních a niterných záležitostí
10:22
like who you're attracted to,
223
622618
1618
– jako např. ke komu jste přitahováni –
10:24
you will start aping the beliefs of the people around you
224
624260
2976
začnete zrcadlit postoje lidí kolem vás,
10:27
without even realizing that that's what you're doing.
225
627260
2524
aniž byste si uvědomovali, co vůbec děláte.
10:29
And groups famously follow the opinions
226
629808
2428
Je známo, že skupiny následují názory
10:32
of the most dominant or charismatic person in the room,
227
632260
2676
nejdominantnějších nebo nejcharismatičtějších lidí v místnosti,
10:34
even though there's zero correlation
228
634960
1776
ačkoli je nulová korelace
10:36
between being the best talker and having the best ideas --
229
636760
2776
mezi schopností dobře mluvit a mít skvělé myšlenky –
10:39
I mean zero.
230
639560
1676
zdůrazňuji, nulová.
10:41
So --
231
641260
1976
Takže…
10:43
(Laughter)
232
643260
1976
(Smích)
10:45
You might be following the person with the best ideas,
233
645260
2976
Můžete naslouchat člověku s nejlepšími myšlenkami –
10:48
but you might not.
234
648260
1976
nebo taky ne.
10:50
And do you really want to leave it up to chance?
235
650260
2976
Ale opravdu to chcete nechat na náhodě?
10:53
Much better for everybody to go off by themselves,
236
653260
2381
Pro všechny je lepší jít si po svých,
10:55
generate their own ideas
237
655665
1571
přijít s vlastními nápady
10:57
freed from the distortions of group dynamics,
238
657260
2143
nespoutanými vlivy skupinové dynamiky
10:59
and then come together as a team
239
659427
1809
a pak se zase sejít v týmu,
11:01
to talk them through in a well-managed environment
240
661260
2976
probrat je v dobře vedeném prostředí
11:04
and take it from there.
241
664260
1976
a pak s nimi něco udělat.
11:06
Now if all this is true,
242
666260
1976
Jestli je toto pravda,
11:08
then why are we getting it so wrong?
243
668260
2976
proč to tedy stále děláme tak špatně?
11:11
Why are we setting up our schools this way, and our workplaces?
244
671260
2976
Proč naše školy a pracoviště stále vypadají takhle?
A proč se kvůli nám introverti cítí mizerně,
11:14
And why are we making these introverts feel so guilty
245
674260
2524
když chtějí čas od času pracovat na vlastní triko?
11:16
about wanting to just go off by themselves some of the time?
246
676808
2928
11:19
One answer lies deep in our cultural history.
247
679760
2476
Jedna odpověď leží hluboko v historii naší kultury.
11:22
Western societies,
248
682260
1976
Západní společnosti,
11:24
and in particular the U.S.,
249
684260
1976
zejména Spojené státy,
11:26
have always favored the man of action over the "man" of contemplation.
250
686260
6105
vždy preferovaly muže činu
než lidi rozjímající
nebo dokonce muže rozjímající.
11:34
But in America's early days,
251
694260
2976
Ovšem v tehdejší Americe
11:37
we lived in what historians call a culture of character,
252
697260
2976
lidé žili v tom, co historici nazývají kulturou charakteru,
11:40
where we still, at that point, valued people
253
700260
2096
kdy jsou lidé – v tomto ohledu – hodnoceni
11:42
for their inner selves and their moral rectitude.
254
702380
2856
dle svých vnitřních stránek a morální čistoty.
11:45
And if you look at the self-help books from this era,
255
705260
2576
Když se podíváte na příručky osobního rozvoje z té doby,
11:47
they all had titles with things like
256
707860
1776
budou mít názvy jako třeba
11:49
"Character, the Grandest Thing in the World."
257
709660
2576
„Charakter, nejlepší věc na světě.“
11:52
And they featured role models like Abraham Lincoln,
258
712260
2976
Odkazovaly na vzory jako Abraham Lincoln,
11:55
who was praised for being modest and unassuming.
259
715260
2286
který byl vyzdvihován pro skromnost a neokázalost.
11:57
Ralph Waldo Emerson called him
260
717570
1666
Ralph Waldo Emerson ho nazval
11:59
"A man who does not offend by superiority."
261
719260
2976
„mužem, který neurážel nadřazeností.“
12:02
But then we hit the 20th century,
262
722260
2976
Ale pak jsme se dostali do 20. století
12:05
and we entered a new culture
263
725260
1976
a vstoupili jsme do kultury,
12:07
that historians call the culture of personality.
264
727260
2263
kterou historici nazývají kulturou osobnosti.
12:09
What happened is we had evolved an agricultural economy
265
729547
2676
Vyvinuli jsme se z agrární ekonomiky
do světa velkého byznysu.
12:12
to a world of big business.
266
732247
1389
12:13
And so suddenly people are moving from small towns to the cities.
267
733660
3576
Lidé se najednou stěhují
z malých městeček do měst.
12:17
And instead of working alongside people they've known all their lives,
268
737260
3311
A namísto toho, aby pracovali s lidmi, které znali od narození,
12:20
now they are having to prove themselves in a crowd of strangers.
269
740595
3641
nyní musí prokázat své kvality
mezi zástupy cizinců.
12:24
So, quite understandably,
270
744260
1976
Takže se celkem pochopitelně
12:26
qualities like magnetism and charisma suddenly come to seem really important.
271
746260
3976
kvality jako je přitažlivost a charisma
najednou zdají být docela důležitými.
12:30
And sure enough, the self-help books change to meet these new needs
272
750260
3191
Knihy o osobním rozvoji se samozřejmě změnily, aby naplnily nové potřeby,
12:33
and they start to have names
273
753475
1761
a začaly se objevovat názvy jako
12:35
like "How to Win Friends and Influence People."
274
755260
2216
„Jak získávat přátele a působit na lidi.“
12:37
And they feature as their role models really great salesmen.
275
757500
4736
Za vzor vyzdvihují
skvělé obchodníky.
12:42
So that's the world we're living in today.
276
762260
2000
To je tedy svět, ve kterém dnes žijeme.
12:44
That's our cultural inheritance.
277
764284
3952
To je naše kulturní dědictví.
12:48
Now none of this is to say that social skills are unimportant,
278
768260
4976
Nikdo tady netvrdí,
že sociální dovednosti nejsou důležité,
12:53
and I'm also not calling for the abolishing of teamwork at all.
279
773260
4976
a také nežádám,
aby se zrušila veškerá týmová práce.
12:58
The same religions who send their sages off to lonely mountain tops
280
778260
3191
Stejná náboženství, která vysílají své mudrce do osamělých vrcholků hor
13:01
also teach us love and trust.
281
781475
2761
nás také učí milovat a důvěřovat.
13:04
And the problems that we are facing today
282
784260
1976
Problémy, kterým dnes čelíme
13:06
in fields like science and in economics
283
786260
1976
na poli vědy či ekonomie,
13:08
are so vast and so complex
284
788260
1976
jsou tak obsáhlé a komplexní,
13:10
that we are going to need armies of people coming together
285
790260
2776
že budeme potřebovat shromáždit celé armády lidí,
aby je vyřešili pospolu.
13:13
to solve them working together.
286
793060
1576
13:14
But I am saying that the more freedom that we give introverts to be themselves,
287
794660
3776
Říkám však, že čím víc svobody dáme introvertům, aby byli sami sebou,
tím spíše přijdou
13:18
the more likely that they are
288
798460
1476
13:19
to come up with their own unique solutions to these problems.
289
799960
3000
s vlastním jedinečným řešením těchto problémů.
13:24
So now I'd like to share with you what's in my suitcase today.
290
804260
5000
Chtěla bych se s vámi nyní
podělit o obsah svého kufru.
13:33
Guess what?
291
813260
1976
Co tam asi je?
13:35
Books.
292
815260
1976
Knihy.
13:37
I have a suitcase full of books.
293
817260
1976
Mám kufr plný knih.
13:39
Here's Margaret Atwood, "Cat's Eye."
294
819260
1976
Tady je „Cat's Eye“ Margaret Atwoodové.
13:41
Here's a novel by Milan Kundera.
295
821260
2976
Toto je román od Milana Kundery.
13:44
And here's "The Guide for the Perplexed" by Maimonides.
296
824260
4976
„Průvodce zbloudilých“
od Maimonida.
13:49
But these are not exactly my books.
297
829260
2976
Nejsou to však tak úplně moje knihy.
13:52
I brought these books with me
298
832260
1976
Přinesla jsem je sem,
13:54
because they were written by my grandfather's favorite authors.
299
834260
3976
neboť jsou to oblíbení autoři mého dědečka.
13:58
My grandfather was a rabbi
300
838260
1976
Můj dědeček byl rabín
14:00
and he was a widower
301
840260
1976
a vdovec,
14:02
who lived alone in a small apartment in Brooklyn
302
842260
2976
který žil v malém bytě v Brooklynu,
14:05
that was my favorite place in the world when I was growing up,
303
845260
2976
což bylo mé nejoblíběnější místo, když jsem vyrůstala;
14:08
partly because it was filled with his very gentle, very courtly presence
304
848260
3429
částečně kvůli tomu, že bylo cítit jeho jemnou, nenápadnou přítomností,
14:11
and partly because it was filled with books.
305
851713
2523
z části kvůli tomu, že bylo plné knih.
14:14
I mean literally every table, every chair in this apartment
306
854260
2976
Doslova každý stůl a každá židle v tomto bytě
14:17
had yielded its original function
307
857260
1976
přestaly plnit svou funkci,
14:19
to now serve as a surface for swaying stacks of books.
308
859260
2976
aby sloužily jako základna vratkých komínků knih.
14:22
Just like the rest of my family,
309
862260
1976
Stejně jako u zbytku mé rodiny,
14:24
my grandfather's favorite thing to do in the whole world was to read.
310
864260
3286
dědečkovou nejoblíbenější činností na celém světě bylo čtení.
14:27
But he also loved his congregation,
311
867570
2666
Miloval však i svou kongregaci
14:30
and you could feel this love in the sermons that he gave
312
870260
2976
a tuto lásku jste mohli cítit v kázáních, která vedl
14:33
every week for the 62 years that he was a rabbi.
313
873260
3976
každý týden po 62 let, co byl rabínem.
14:37
He would takes the fruits of each week's reading
314
877260
2976
Zužitkovával plody každotýdenního čtení
14:40
and he would weave
315
880260
1312
a svá kázání prolínal pestrou škálou starověkého a humanistického myšlení.
14:41
these intricate tapestries of ancient and humanist thought.
316
881596
2841
Lidé se scházeli zdaleka, aby ho
14:44
And people would come from all over to hear him speak.
317
884461
2638
slyšeli mluvit.
14:47
But here's the thing about my grandfather.
318
887963
2273
Mělo to však jeden háček.
Pod povrchem své ceremoniální role
14:51
Underneath this ceremonial role,
319
891327
1609
14:52
he was really modest and really introverted --
320
892960
2276
byl opravdu skromný a velmi introvertní –
14:55
so much so that when he delivered these sermons,
321
895260
2976
tak moc, že během svých kázání
14:58
he had trouble making eye contact
322
898260
1976
měl problém udržet oční kontakt
15:00
with the very same congregation that he had been speaking to for 62 years.
323
900260
4000
s tou samou kongregací,
ke které mluvíval po 62 let.
15:04
And even away from the podium,
324
904284
1952
Dokonce i mimo kazatelnu,
15:06
when you called him to say hello,
325
906260
1976
když jste ho odchytli a pozdravili,
15:08
he would often end the conversation prematurely
326
908260
2239
často ukončoval konverzaci předčasně
15:10
for fear that he was taking up too much of your time.
327
910523
3713
ze strachu, aby vás zbytečně neokrádal o čas.
15:14
But when he died at the age of 94,
328
914260
2976
Když však ve věku 94 let zemřel,
15:17
the police had to close down the streets of his neighborhood
329
917260
2976
policie musela uzavřít ulice v celém sousedství,
15:20
to accommodate the crowd of people who came out to mourn him.
330
920260
3910
aby ochránila dav lidí,
kteří se s ním přišli rozloučit.
Dnes se z dědečkova příkladu snažím poučit
15:27
And so these days I try to learn from my grandfather's example
331
927106
3030
vlastním způsobem.
15:30
in my own way.
332
930160
1376
15:31
So I just published a book about introversion,
333
931560
2676
Zrovna jsem vydala knihu o introverzi,
15:34
and it took me about seven years to write.
334
934260
2000
jejíž napsání mi zabralo sedm let.
15:36
And for me, that seven years was like total bliss,
335
936284
2952
Pro mě těch sedm let bylo vrcholem blaha,
15:39
because I was reading, I was writing,
336
939260
2976
protože jsem četla, psala,
15:42
I was thinking, I was researching.
337
942260
1976
přemýšlela a hledala.
15:44
It was my version
338
944260
1976
Byla to má verze
15:46
of my grandfather's hours of the day alone in his library.
339
946260
2976
dědečkových denních hodin o samotě v jeho knihovně.
15:49
But now all of a sudden my job is very different,
340
949260
2976
Z ničeho nic je však má práce jiná –
15:52
and my job is to be out here talking about it,
341
952260
2976
mým úkolem je být tady a mluvit o tom,
15:55
talking about introversion.
342
955260
2976
mluvit o introverzi.
15:58
(Laughter)
343
958260
3976
(Smích)
16:02
And that's a lot harder for me,
344
962260
1976
Je to pro mě mnohem těžší,
16:04
because as honored as I am to be here with all of you right now,
345
964260
3976
neb jakkoli jsem poctěna,
že tu s vámi právě teď mohu být,
16:08
this is not my natural milieu.
346
968260
2976
není to mé přirozené prostředí.
16:11
So I prepared for moments like these as best I could.
347
971260
3976
Připravovala jsem se na chvíle jako tato
nejlépe, jak jsem dovedla.
16:15
I spent the last year practicing public speaking
348
975260
2286
Minulý rok jsem strávila cvičením mluvení na veřejnosti,
16:17
every chance I could get.
349
977570
1666
kdykoli jsem jen mohla.
16:19
And I call this my "year of speaking dangerously."
350
979260
2976
Nazvala jsem to svým „rokem mluvení nebezpečně.“
16:22
(Laughter)
351
982260
1976
(Smích)
16:24
And that actually helped a lot.
352
984260
1976
Docela to pomohlo.
16:26
But I'll tell you, what helps even more
353
986260
1976
Ale řeknu vám, že mnohem více pomáhá
16:28
is my sense, my belief, my hope that when it comes to our attitudes
354
988260
4976
můj pocit, víra a naděje,
že když dojde na náš postoj
16:33
to introversion and to quiet and to solitude,
355
993260
2120
k introverzi, tichu a samotě,
16:35
we truly are poised on the brink on dramatic change.
356
995404
2477
máme opravdu nakročeno k hranici dramatické změny.
16:37
I mean, we are.
357
997905
1331
Opravdu, máme.
16:39
And so I am going to leave you now
358
999260
1976
Opustím vás tedy
16:41
with three calls for action for those who share this vision.
359
1001260
3976
se třemi výzvami
pro ty, kteří to cítí stejně.
16:45
Number one:
360
1005260
1976
Číslo jedna:
16:47
Stop the madness for constant group work.
361
1007260
1976
Zastavte tu cvokárnu s týmovou prací.
16:49
Just stop it.
362
1009260
1976
Prostě s tím přestaňte.
16:51
(Laughter)
363
1011260
2976
(Smích)
16:54
Thank you.
364
1014260
1976
Díky.
16:56
(Applause)
365
1016260
1976
(Potlesk)
16:58
And I want to be clear about what I'm saying,
366
1018260
2143
A chci, abychom si v tomto rozuměli,
17:00
because I deeply believe our offices
367
1020427
1809
protože hluboce věřím, že kanceláře
17:02
should be encouraging casual, chatty cafe-style types of interactions --
368
1022260
3976
mají podporovat
uvolněný, kavárensky upovídaný druh kontaktu –
17:06
you know, the kind where people come together
369
1026260
2120
jako když se lidé sejdou dohromady
17:08
and serendipitously have an exchange of ideas.
370
1028404
2191
a vesele si vyměňují myšlenky.
17:10
That is great.
371
1030619
1617
To je skvělé.
17:12
It's great for introverts and it's great for extroverts.
372
1032260
2676
Skvělé pro introverty i extroverty.
17:14
But we need much more privacy and much more freedom
373
1034960
2429
Ale potřebujeme více soukromí a více svobody
a více samostatnosti v práci.
17:17
and much more autonomy at work.
374
1037413
1523
17:18
School, same thing.
375
1038960
1276
To stejné ve škole.
17:20
We need to be teaching kids to work together, for sure,
376
1040260
2976
Musíme děti učit, jak pracovat společně, to ano,
17:23
but we also need to be teaching them how to work on their own.
377
1043260
2976
ale také je musíme učit, jak pracovat samostatně.
To je mimořádně důležité i pro extrovertní děti.
17:26
This is especially important for extroverted children too.
378
1046260
2776
Musí pracovat samy,
17:29
They need to work on their own
379
1049060
1476
17:30
because that is where deep thought comes from in part.
380
1050560
2572
protože právě odtud se rojí hluboké myšlenky.
Dobře, číslo dvě: Jděte do divočiny.
17:33
Okay, number two: Go to the wilderness.
381
1053156
2080
17:35
Be like Buddha, have your own revelations.
382
1055260
2976
Buďte jako Buddha, zažijte si vlastní prozření.
17:38
I'm not saying
383
1058260
1976
Neříkám,
17:40
that we all have to now go off and build our own cabins in the woods
384
1060260
3239
že teď máme všichni jít a postavit si chatky v lesích
17:43
and never talk to each other again,
385
1063523
2713
a nikdy už na sebe nepromluvit;
17:46
but I am saying that we could all stand to unplug
386
1066260
2334
říkám jen, že bychom si nemuseli sedět na vedení
17:48
and get inside our own heads a little more often.
387
1068618
4642
a podívat se do nitra vlastní mysli
trochu častěji.
17:54
Number three:
388
1074260
2976
Číslo tři:
17:57
Take a good look at what's inside your own suitcase
389
1077260
2429
Dobře se podívejte, co je ve vašich kufrech
17:59
and why you put it there.
390
1079713
1523
a proč jste to tam dali.
18:01
So extroverts,
391
1081260
1976
Takže extroverti,
18:03
maybe your suitcases are also full of books.
392
1083260
2073
možná máte kufry také plné knih.
18:05
Or maybe they're full of champagne glasses or skydiving equipment.
393
1085357
4879
Možná jsou plné sklenek na šampaňské
nebo parašutistického vybavení.
18:10
Whatever it is, I hope you take these things out every chance you get
394
1090260
3976
Ať už to je cokoli, doufám, že to vytáhnete ven pokaždé, když to jde,
18:14
and grace us with your energy and your joy.
395
1094260
2976
a oblažíte nás svou energií a radostí.
18:17
But introverts, you being you,
396
1097260
2976
Avšak introverti, takoví, jací jste,
18:20
you probably have the impulse to guard very carefully
397
1100260
2554
nejspíš máte nutkání pečlivě si strážit
18:22
what's inside your own suitcase.
398
1102838
1876
obsah svých kufrů.
18:24
And that's okay.
399
1104738
1498
To je v pořádku.
18:26
But occasionally, just occasionally,
400
1106260
1976
Ale občas, jen občas,
18:28
I hope you will open up your suitcases for other people to see,
401
1108260
3000
byste mohli kufry otevřít a nechat do nich nahlédnout i jiné,
18:31
because the world needs you and it needs the things you carry.
402
1111284
3000
protože svět potřebuje vás a potřebuje i to, co máte.
18:36
So I wish you the best of all possible journeys
403
1116260
2239
Přeji vám tedy to nejlepší na všech cestách
18:38
and the courage to speak softly.
404
1118523
2713
a odvahu mluvit potichu.
18:41
Thank you very much.
405
1121260
1976
Mnohokrát vám děkuji.
18:43
(Applause)
406
1123260
3976
(Potlesk)
18:47
Thank you. Thank you.
407
1127260
2976
Díky vám. Díky.
18:50
(Applause)
408
1130260
7000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7