The power of introverts | Susan Cain | TED

Susan Cain: O poder dos introvertidos

16,093,658 views ・ 2012-03-02

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Viviane Ferraz Matos Revisor: Mariangela Andrade
00:15
When I was nine years old,
0
15260
1976
Quando eu tinha nove anos
00:17
I went off to summer camp for the first time.
1
17260
2143
fui para um acampamento de férias pela 1ª vez.
00:19
And my mother packed me a suitcase full of books,
2
19427
3809
E minha mãe encheu minha mala
de livros,
00:23
which to me seemed like a perfectly natural thing to do.
3
23260
2667
o que me pareceu a coisa mais natural do mundo.
00:25
Because in my family, reading was the primary group activity.
4
25951
4285
Porque em minha família,
ler era nossa principal atividade em grupo.
00:30
And this might sound antisocial to you,
5
30260
1976
E isso pode soar anti-social para vocês,
00:32
but for us it was really just a different way of being social.
6
32260
2976
mas para nós era apenas um jeito diferente de ser sociável.
00:35
You have the animal warmth of your family sitting right next to you,
7
35260
3976
Você tem o calor da sua família
sentada bem a seu lado,
00:39
but you are also free to go roaming around the adventureland
8
39260
2858
mas você também é livre para perambular pela terra das aventuras
em sua própria mente.
00:42
inside your own mind.
9
42142
1094
00:43
And I had this idea
10
43260
1976
E eu tinha essa ideia
00:45
that camp was going to be just like this, but better.
11
45260
2524
que o acampamento seria assim, só que melhor.
00:47
(Laughter)
12
47808
2428
(Risos)
00:50
I had a vision of 10 girls sitting in a cabin
13
50260
2976
Imaginava 10 meninas numa cabana, sentadas
00:53
cozily reading books in their matching nightgowns.
14
53260
2381
confortavelmente, de pijamas combinando, lendo livros.
00:55
(Laughter)
15
55665
1571
(Risos)
00:57
Camp was more like a keg party without any alcohol.
16
57260
2976
O acampamento foi como um festival do vinho sem vinho.
01:00
And on the very first day,
17
60260
2976
E no primeiro dia
01:03
our counselor gathered us all together
18
63260
1976
nossa monitora reuniu todo mundo
01:05
and she taught us a cheer that she said we would be doing
19
65260
2676
e nos ensinou um refrão que ela disse que iríamos repetir
01:07
every day for the rest of the summer to instill camp spirit.
20
67960
3276
todos os dias até o fim do verão
para entrarmos no espírito de acampar.
01:11
And it went like this:
21
71260
1976
E era assim:
01:13
"R-O-W-D-I-E,
22
73260
1976
"R-O-W-D-I-E,
01:15
that's the way we spell rowdie.
23
75260
1976
é assim que se soletra "rowdie".
01:17
Rowdie, rowdie, let's get rowdie."
24
77260
3393
Agitadas, agitadas, vamos ficar agitadas."
01:20
(Laughter)
25
80677
1000
01:22
Yeah.
26
82260
1976
É.
01:24
So I couldn't figure out for the life of me
27
84260
2048
Eu não conseguia entender por nada deste mundo
01:26
why we were supposed to be so rowdy,
28
86332
1904
porque deveríamos ficar tão agitadas,
01:28
or why we had to spell this word incorrectly.
29
88260
2976
ou porque tínhamos de soletrar essa palavra incorretamente.
01:31
(Laughter)
30
91260
5976
(Risos) (Rowdy)
01:37
But I recited a cheer. I recited a cheer along with everybody else.
31
97260
3191
Mas eu recitei o refrão. Recitei o refrão junto com todo mundo.
01:40
I did my best.
32
100475
1761
Fiz o meu melhor.
01:42
And I just waited for the time that I could go off and read my books.
33
102260
4079
E só esperava o momento
em que poderia me isolar e ler meus livros.
01:47
But the first time that I took my book out of my suitcase,
34
107820
2800
Mas na primeira vez que tirei meu livro da mala,
a menina mais legal do alojamento se aproximou
01:50
the coolest girl in the bunk came up to me
35
110644
2016
e perguntou, "Porque você está assim tão quieta?"
01:52
and she asked me, "Why are you being so mellow?" --
36
112684
2452
quieta, claro, sendo exatamente o oposto
01:55
mellow, of course, being the exact opposite
37
115160
2048
de R-O-W-D-I-E
01:57
of R-O-W-D-I-E.
38
117232
1204
Na minha segunda tentativa,
01:59
And then the second time I tried it,
39
119159
1877
a monitora se aproximou com uma expressão preocupada
02:01
the counselor came up to me with a concerned expression on her face
40
121060
3176
e repetiu o objetivo do espírito de acampar
02:04
and she repeated the point about camp spirit
41
124260
2096
e disse que deveríamos fazer um esforço
02:06
and said we should all work very hard to be outgoing.
42
126380
3210
para sermos extrovertidos.
02:09
And so I put my books away,
43
129614
2622
Então guardei meus livros,
02:12
back in their suitcase,
44
132260
2976
novamente na mala,
02:15
and I put them under my bed,
45
135260
3976
coloquei-os embaixo da cama,
02:19
and there they stayed for the rest of the summer.
46
139260
2376
e lá ficaram por todo o verão.
02:21
And I felt kind of guilty about this.
47
141660
1776
Eu me sentia meio culpada por isso.
02:23
I felt as if the books needed me somehow,
48
143460
1976
Sentia que os livros precisavam de mim,
02:25
and they were calling out to me and I was forsaking them.
49
145460
2776
estavam me chamando e eu os havia abandonado.
02:28
But I did forsake them and I didn't open that suitcase again
50
148260
2876
Mas os abandonei mesmo e não abri mais a mala
até voltar para casa com minha família
02:31
until I was back home with my family at the end of the summer.
51
151160
3076
no fim do verão.
02:34
Now, I tell you this story about summer camp.
52
154260
2976
Conto a vocês essa história sobre o acampamento.
02:37
I could have told you 50 others just like it --
53
157260
2976
Poderia ter-lhes contado outras 50 parecidas --
02:40
all the times that I got the message
54
160260
1976
todas as vezes que captei a mensagem
02:42
that somehow my quiet and introverted style of being
55
162260
3976
que, de alguma forma, meu jeito quieto e introvertido de ser
02:46
was not necessarily the right way to go,
56
166260
1976
não era bem o jeito certo de ser,
02:48
that I should be trying to pass as more of an extrovert.
57
168260
2976
que eu deveria tentar parecer mais extrovertida.
02:51
And I always sensed deep down that this was wrong
58
171260
2976
Em meu íntimo sempre senti que isso estava errado
02:54
and that introverts were pretty excellent just as they were.
59
174260
2858
e que introvertidos eram excelentes exatamente como eram.
Mas durante anos neguei essa intuição,
02:57
But for years I denied this intuition,
60
177142
2094
02:59
and so I became a Wall Street lawyer, of all things,
61
179260
2976
e por isso, tornei-me advogada em Wall Street,
03:02
instead of the writer that I had always longed to be --
62
182260
2976
em vez da escritora que sempre desejei ser --
03:05
partly because I needed to prove to myself that I could be bold and assertive too.
63
185260
3976
em parte por precisar provar a mim mesma
que poderia ser audaciosa e assertiva também.
03:09
And I was always going off to crowded bars
64
189260
2077
Eu sempre ia a bares lotados
03:11
when I really would have preferred to just have a nice dinner with friends.
65
191361
3572
quando o que queria mesmo era um jantar agradável com amigos.
03:14
And I made these self-negating choices so reflexively,
66
194957
4279
E em autonegação fiz essas escolhas
tão automaticamente,
03:19
that I wasn't even aware that I was making them.
67
199260
2703
que nem tinha consciência de que as fazia.
03:22
Now this is what many introverts do,
68
202757
1779
Isso é o que muitos introvertidos fazem
03:24
and it's our loss for sure,
69
204560
1676
e a perda certamente é nossa,
03:26
but it is also our colleagues' loss
70
206260
1976
mas também é de nossos colegas
03:28
and our communities' loss.
71
208260
1976
e de nossa comunidade.
03:30
And at the risk of sounding grandiose, it is the world's loss.
72
210260
2976
E, correndo o risco de soar pretenciosa, a perda é do mundo.
03:33
Because when it comes to creativity and to leadership,
73
213260
2976
Pois quando se trata de criatividade e liderança,
03:36
we need introverts doing what they do best.
74
216260
2976
precisamos dos introvertidos fazendo o que sabem fazer melhor .
03:39
A third to a half of the population are introverts --
75
219260
2524
De um terço à metade da população é introvertida --
03:41
a third to a half.
76
221808
1428
de um terço à metade.
03:43
So that's one out of every two or three people you know.
77
223260
2976
Isso é uma em cada duas ou três pessoas que conhecemos.
03:46
So even if you're an extrovert yourself,
78
226260
2976
Então, mesmo que vocês sejam extrovertidos,
03:49
I'm talking about your coworkers
79
229260
1976
estou falando de seus colegas de trabalho.
03:51
and your spouses and your children
80
231260
1976
seus cônjuges e seus filhos
03:53
and the person sitting next to you right now --
81
233260
2976
e da pessoa sentada a seu lado agora --
03:56
all of them subject to this bias
82
236260
1976
todas sujeitas a esse preconceito
03:58
that is pretty deep and real in our society.
83
238260
2096
que é bem arraigado e real em nossa sociedade.
04:00
We all internalize it from a very early age
84
240380
2856
Todos nós interiorizamos isso desde pequenos
04:03
without even having a language for what we're doing.
85
243260
2976
sem ao menos termos uma linguagem para o que fazemos.
04:06
Now, to see the bias clearly,
86
246260
1976
Para enxergar claramente o preconceito
04:08
you need to understand what introversion is.
87
248260
2976
vocês precisam entender o que é introversão.
04:11
It's different from being shy.
88
251260
1976
É diferente de ser tímido.
04:13
Shyness is about fear of social judgment.
89
253260
1976
Timidez tem a ver com o medo do julgamento social.
04:15
Introversion is more about,
90
255260
1976
Introversão é mais sobre
04:17
how do you respond to stimulation,
91
257260
1976
como alguém reage à estimulação,
04:19
including social stimulation.
92
259260
1976
incluindo estimulação social.
04:21
So extroverts really crave large amounts of stimulation,
93
261260
2976
Portanto, extrovertidos precisam de muita estimulação,
04:24
whereas introverts feel at their most alive
94
264260
2077
enquanto os introvertidos se sentem mais vivos,
04:26
and their most switched-on and their most capable
95
266361
2376
mais ativos e mais capazes
04:28
when they're in quieter, more low-key environments.
96
268761
2405
quando estão em ambientes mais silenciosos e calmos.
Nem sempre -- essas coisas não são absolutas --
04:31
Not all the time -- these things aren't absolute --
97
271190
2429
mas a maior parte do tempo.
04:33
but a lot of the time.
98
273643
1193
04:34
So the key then to maximizing our talents
99
274860
4376
Então o segredo
para maximizarmos nossos talentos
04:39
is for us all to put ourselves
100
279260
1976
é nos colocar
04:41
in the zone of stimulation that is right for us.
101
281260
2976
na zona de estimulação que nos seja adequada.
04:44
But now here's where the bias comes in.
102
284260
1976
Mas agora é que entra o preconceito.
04:46
Our most important institutions,
103
286260
1976
Nossas instituições mais importantes,
04:48
our schools and our workplaces,
104
288260
1976
nossas escolas e nossos locais de trabalho,
04:50
they are designed mostly for extroverts
105
290260
1976
são geralmente projetados para os extrovertidos
04:52
and for extroverts' need for lots of stimulation.
106
292260
2976
e sua necessidade de muita estimulação.
04:55
And also we have this belief system right now
107
295260
3976
E hoje também temos esse sistema de crença
04:59
that I call the new groupthink,
108
299260
1976
que chamo de o novo 'pensamento de grupo',
05:01
which holds that all creativity and all productivity
109
301260
2976
que considera que toda criatividade e produtividade
05:04
comes from a very oddly gregarious place.
110
304260
4000
vêm de um lugar curiosamente gregário.
05:09
So if you picture the typical classroom nowadays:
111
309260
2334
Então imaginem a típica sala de aula atual:
05:11
When I was going to school, we sat in rows.
112
311618
3618
Quando eu estava na escola,
nós sentávamos em filas.
05:15
We sat in rows of desks like this,
113
315260
1976
Sentávamos em filas de carteiras como essa,
05:17
and we did most of our work pretty autonomously.
114
317260
2263
e fazíamos a maior parte dos trabalhos individualmente.
05:19
But nowadays, your typical classroom has pods of desks --
115
319547
3689
Mas hoje em dia, a típica sala de aula
tem grupos de carteiras --
05:23
four or five or six or seven kids all facing each other.
116
323260
2976
quatro, cinco, seis ou sete crianças frente a frente.
05:26
And kids are working in countless group assignments.
117
326260
2477
E as crianças fazem inúmeros trabalhos em grupo.
05:28
Even in subjects like math and creative writing,
118
328761
2475
Mesmo em disciplinas como matemática e redação criativa,
05:31
which you think would depend on solo flights of thought,
119
331260
2976
que pensamos que dependeriam de voos solo de pensamento,
05:34
kids are now expected to act as committee members.
120
334260
3976
espera-se que as crianças ajam como membros de um comitê.
05:38
And for the kids who prefer to go off by themselves or just to work alone,
121
338260
4191
E para as que preferem
ficar sozinhas ou simplesmente trabalhar sozinhas,
05:42
those kids are seen as outliers often
122
342475
1861
elas costumam ser vistas como estranhas
05:44
or, worse, as problem cases.
123
344360
1900
ou, pior, como problemas.
E a grande maioria dos professores acredita
05:49
And the vast majority of teachers
124
349006
1876
05:50
reports believing that the ideal student is an extrovert
125
350906
2730
que o estudante ideal é o extrovertido
05:53
as opposed to an introvert,
126
353660
1576
e não o introvertido,
05:55
even though introverts actually get better grades
127
355260
2334
mesmo os introvertidos tendo melhores notas
05:57
and are more knowledgeable,
128
357618
1618
e sendo mais cultos,
05:59
according to research.
129
359260
1976
segundo pesquisa.
06:01
(Laughter)
130
361260
1976
(Risos)
06:03
Okay, same thing is true in our workplaces.
131
363260
2976
Ok, o mesmo acontece em nosso local de trabalho.
06:06
Now, most of us work in open plan offices,
132
366260
2976
Quase todos nós trabalhamos em escritórios abertos,
06:09
without walls,
133
369260
1976
sem paredes,
06:11
where we are subject to the constant noise and gaze of our coworkers.
134
371260
4286
onde somos sujeitos
ao barulho e aos olhares constantes de nossos colegas.
06:15
And when it comes to leadership,
135
375570
1666
E quando se trata de liderança,
06:17
introverts are routinely passed over for leadership positions,
136
377260
2976
os introvertidos geralmente são desconsiderados para posições de liderança,
ainda que costumem ser muito atentos,
06:20
even though introverts tend to be very careful,
137
380260
2216
bem menos passíveis de correr riscos incalculados --
06:22
much less likely to take outsize risks --
138
382500
1976
que é algo que, hoje, talvez todos valorizemos.
06:24
which is something we might all favor nowadays.
139
384500
2736
06:27
And interesting research by Adam Grant at the Wharton School
140
387260
2976
Uma pesquisa interessante feita por Adam Grant na Wharton School
06:30
has found that introverted leaders
141
390260
1976
descobriu que líderes introvertidos
06:32
often deliver better outcomes than extroverts do,
142
392260
2334
costumam ter melhores resultados que os extrovertidos,
06:34
because when they are managing proactive employees,
143
394618
2618
porque quando gerenciam empregados proativos,
06:37
they're much more likely to let those employees run with their ideas,
144
397260
3263
são mais passíveis de deixá-los seguir suas próprias ideias,
06:40
whereas an extrovert can, quite unwittingly,
145
400547
2096
enquanto que um extrovertido pode, involuntariadamente,
06:42
get so excited about things
146
402667
1569
ficar tão empolgado com tudo
06:44
that they're putting their own stamp on things,
147
404260
2216
que suas ideias acabam prevalecendo,
06:46
and other people's ideas might not as easily then bubble up to the surface.
148
406500
4736
e as ideias dos outros podem não vir à tona
tão facilmente.
06:51
Now in fact, some of our transformative leaders in history have been introverts.
149
411260
3776
De fato, alguns líderes transformadores da história eram introvertidos.
Darei alguns exemplos.
06:55
I'll give you some examples.
150
415060
1376
06:56
Eleanor Roosevelt, Rosa Parks, Gandhi --
151
416460
2776
Eleanor Roosevelt, Rosa Parks, Gandhi --
06:59
all these people described themselves as quiet and soft-spoken and even shy.
152
419260
4976
todas essas pessoas descreviam-se como
quietas, de voz suave e até tímidas.
07:04
And they all took the spotlight,
153
424260
1976
E todas foram o centro das atenções,
07:06
even though every bone in their bodies was telling them not to.
154
426260
4000
apesar de todos seus instintos
dizerem o contrário.
07:11
And this turns out to have a special power all its own,
155
431529
2607
E isso resulta em um poder próprio e especial,
porque as pessoas podiam sentir que esses líderes estavam no comando,
07:14
because people could feel that these leaders were at the helm
156
434160
2976
não porque gostavam de mandar nos outros
07:17
not because they enjoyed directing others
157
437160
1976
nem por gostarem de ser admirados;
07:19
and not out of the pleasure of being looked at;
158
439160
2276
eles estavam lá por não terem escolha,
07:21
they were there because they had no choice,
159
441460
2048
porque foram levados a fazer o que achavam certo.
07:23
because they were driven to do what they thought was right.
160
443532
3172
07:26
Now I think at this point it's important for me to say
161
446728
2608
Penso que à esta altura é importante dizer
07:29
that I actually love extroverts.
162
449360
2876
que adoro os extrovertidos.
07:32
I always like to say some of my best friends are extroverts,
163
452260
2976
Gosto de dizer que alguns de meus melhores amigos são extrovertidos,
07:35
including my beloved husband.
164
455260
2000
incluindo meu querido marido.
07:39
And we all fall at different points, of course,
165
459260
2239
E claro nos situamos todos em pontos diferentes,
07:41
along the introvert/extrovert spectrum.
166
461523
2713
no espectro introvertido/extrovertido.
07:44
Even Carl Jung, the psychologist who first popularized these terms,
167
464260
3406
Até Carl Jung, o psicólogo que popularizou esses termos, disse
07:47
said that there's no such thing as a pure introvert
168
467690
2391
que não há um introvertido puro
nem um extrovertido puro.
07:50
or a pure extrovert.
169
470105
1331
07:51
He said that such a man would be in a lunatic asylum,
170
471460
2524
Ele disse que tal homem estaria num hospício,
se acaso existisse.
07:54
if he existed at all.
171
474008
2228
07:56
And some people fall smack in the middle of the introvert/extrovert spectrum,
172
476260
3976
Algumas pessoas caem bem no meio
do espectro introvertido/extrovertido,
08:00
and we call these people ambiverts.
173
480260
1976
e as chamamos de 'ambivertidas'.
08:02
And I often think that they have the best of all worlds.
174
482260
3000
Costumo pensar que elas têm o melhor dos dois mundos.
08:06
But many of us do recognize ourselves as one type or the other.
175
486259
2977
Mas muitos de nós se reconhecem como um dos dois tipos.
08:09
And what I'm saying is that culturally, we need a much better balance.
176
489260
3286
O que digo é que culturalmente precisamos de um melhor equilíbrio.
08:12
We need more of a yin and yang between these two types.
177
492570
3666
Precisamos de mais yin e yang
entre esses dois tipos.
08:16
This is especially important
178
496260
1976
Isso é especialmente importante
08:18
when it comes to creativity and to productivity,
179
498260
2286
quando nos referimos à criatividade e à produtividade,
08:20
because when psychologists look at the lives of the most creative people,
180
500570
3666
porque quando os psicológos observam
a vida da maioria das pessoas criativas,
08:24
what they find
181
504260
1976
o que encontram
08:26
are people who are very good at exchanging ideas
182
506260
2286
são pessoas muito boas em trocar ideias
08:28
and advancing ideas,
183
508570
1666
e em desenvolver ideias,
08:30
but who also have a serious streak of introversion in them.
184
510260
2976
mas que também têm um traço forte de introversão.
08:33
And this is because solitude
185
513260
2229
E isso porque a solidão é muitas vezes um ingrediente crucial
08:35
is a crucial ingredient often to creativity.
186
515513
2123
para a criatividade.
08:37
So Darwin,
187
517660
1576
Darwin,
08:39
he took long walks alone in the woods
188
519260
1976
fazia longos passeios sozinho no mato
08:41
and emphatically turned down dinner-party invitations.
189
521260
2976
e declinava enfaticamente convites para jantares.
08:44
Theodor Geisel, better known as Dr. Seuss,
190
524260
2976
Theodor Geisel, mais conhecido como Dr. Seuss,
08:47
he dreamed up many of his amazing creations
191
527260
2025
inventava muitas de suas fantásticas criações
08:49
in a lonely bell tower office that he had
192
529309
1976
num escritório isolado que tinha num campanário
08:51
in the back of his house in La Jolla, California.
193
531309
2927
atrás da sua casa em La Jolla, Califórnia.
08:54
And he was actually afraid to meet the young children who read his books
194
534260
3976
Ele até tinha receio de conhecer
as crianças que liam seus livros
08:58
for fear that they were expecting him this kind of jolly Santa Claus-like figure
195
538260
4000
por temer que elas esperassem que ele fosse
uma pessoa animada como Papai Noel
09:02
and would be disappointed with his more reserved persona.
196
542284
3952
e ficassem desapontadas com sua personalidade reservada.
09:06
Steve Wozniak invented the first Apple computer
197
546260
2239
Steve Wozniak inventou o primeiro computador Apple
09:08
sitting alone in his cubicle in Hewlett-Packard
198
548523
2997
sozinho, sentado em seu cubículo
na Hewlett-Packard, onde trabalhava na época.
09:11
where he was working at the time.
199
551544
1637
Ele diz que jamais teria se tornado um expert
09:13
And he says that he never would have become such an expert in the first place
200
553205
3675
caso não fosse tão introvertido para sair de casa
09:16
had he not been too introverted to leave the house
201
556904
2432
quando estava crescendo.
09:19
when he was growing up.
202
559360
1276
Claro que
09:21
Now, of course,
203
561068
2168
09:23
this does not mean that we should all stop collaborating --
204
563260
2976
isso não significa que devemos parar de colaborar --
09:26
and case in point, is Steve Wozniak famously coming together with Steve Jobs
205
566260
3620
e um bom exemplo é o fato de Steve Wozniack ter se associado a Steve Jobs
09:29
to start Apple Computer --
206
569904
2332
para lançar o computador Apple --
09:32
but it does mean that solitude matters
207
572260
2976
mas significa, sim, que a solidão importa
09:35
and that for some people it is the air that they breathe.
208
575260
3976
e que para algumas pessoas
é como o ar que respiram.
09:39
And in fact, we have known for centuries about the transcendent power of solitude.
209
579260
5976
E, de fato, sabemos há séculos
do poder transcendente da solidão.
09:45
It's only recently that we've strangely begun to forget it.
210
585260
2976
Só agora é que estranhamente começamos a esquecê-lo.
09:48
If you look at most of the world's major religions,
211
588260
2976
Se vocês observarem as grandes religiões do mundo,
09:51
you will find seekers --
212
591260
1976
encontrarão pensadores --
09:53
Moses, Jesus, Buddha, Muhammad --
213
593260
2976
Moisés, Jesus, Buda, Maomé --
09:56
seekers who are going off by themselves alone to the wilderness,
214
596260
3976
pensadores que vão por conta própria
sozinhos na natureza
10:00
where they then have profound epiphanies and revelations
215
600260
2676
onde têm epifanias e revelações profundas
10:02
that they then bring back to the rest of the community.
216
602960
2676
que depois trazem para o resto da comunidade.
10:05
So, no wilderness, no revelations.
217
605660
3576
Então, nada de natureza, nada de revelações.
10:09
This is no surprise, though,
218
609260
1976
Isto não é nenhuma surpresa
10:11
if you look at the insights of contemporary psychology.
219
611260
2976
se vocês observarem as ideias da psicologia contemporânea.
10:14
It turns out that we can't even be in a group of people
220
614260
2976
Parece que nem conseguimos estar em um grupo de pessoas
10:17
without instinctively mirroring, mimicking their opinions.
221
617260
2976
sem instintivamente as espelharmos, imitando suas opiniões.
10:20
Even about seemingly personal and visceral things
222
620260
2334
Mesmo sobre coisas aparentemente pessoais e íntimas,
10:22
like who you're attracted to,
223
622618
1618
como quem nos atrai,
10:24
you will start aping the beliefs of the people around you
224
624260
2976
começamos a imitar as crenças das pessoas à nossa volta
10:27
without even realizing that that's what you're doing.
225
627260
2524
sem ao menos percebermos o que fazemos.
10:29
And groups famously follow the opinions
226
629808
2428
E os grupos, como se sabe, seguem as opiniões
10:32
of the most dominant or charismatic person in the room,
227
632260
2676
da pessoa mais dominante e carismática presente,
10:34
even though there's zero correlation
228
634960
1776
mesmo não havendo nenhuma correlação
10:36
between being the best talker and having the best ideas --
229
636760
2776
entre ser o melhor orador e ter as melhores ideias --
10:39
I mean zero.
230
639560
1676
Quero dizer, zero.
10:41
So --
231
641260
1976
Portanto...
10:43
(Laughter)
232
643260
1976
(Risos)
10:45
You might be following the person with the best ideas,
233
645260
2976
Vocês podem estar seguindo a pessoa com melhores ideias,
10:48
but you might not.
234
648260
1976
mas também podem não estar.
10:50
And do you really want to leave it up to chance?
235
650260
2976
E querem mesmo deixar isso ao acaso?
10:53
Much better for everybody to go off by themselves,
236
653260
2381
É muito melhor todos seguirem seus próprios caminhos,
10:55
generate their own ideas
237
655665
1571
gerando suas próprias ideias
10:57
freed from the distortions of group dynamics,
238
657260
2143
livres das distorções das dinâmicas de grupo,
10:59
and then come together as a team
239
659427
1809
e depois reunirem-se como equipe
11:01
to talk them through in a well-managed environment
240
661260
2976
para falarem num ambiente bem gerenciado
11:04
and take it from there.
241
664260
1976
e começar daí.
11:06
Now if all this is true,
242
666260
1976
Se tudo isso é verdade,
11:08
then why are we getting it so wrong?
243
668260
2976
então por que estamos entendendo tudo errado?
11:11
Why are we setting up our schools this way, and our workplaces?
244
671260
2976
Por que organizamos nossas escolas e locais de trabalho assim?
E por que fazemos esses introvertidos se sentirem tão culpados
11:14
And why are we making these introverts feel so guilty
245
674260
2524
por vez ou outra quererem estar sozinhos?
11:16
about wanting to just go off by themselves some of the time?
246
676808
2928
11:19
One answer lies deep in our cultural history.
247
679760
2476
Uma das respostas está enraizada em nossa história cultural.
11:22
Western societies,
248
682260
1976
As sociedades ocidentais,
11:24
and in particular the U.S.,
249
684260
1976
em particular os Estados Unidos,
11:26
have always favored the man of action over the "man" of contemplation.
250
686260
6105
sempre favoreceram o homem de ação
em vez do homem contemplativo
e "homem" contemplativo.
11:34
But in America's early days,
251
694260
2976
Mas nos primórdios da América,
11:37
we lived in what historians call a culture of character,
252
697260
2976
vivíamos o que os historiadores chamavam de cultura do caráter,
11:40
where we still, at that point, valued people
253
700260
2096
quando ainda valorizávamos as pessoas
11:42
for their inner selves and their moral rectitude.
254
702380
2856
pelo seu interior e sua retidão moral.
11:45
And if you look at the self-help books from this era,
255
705260
2576
E se olharem os livros de autoajuda daquele tempo,
11:47
they all had titles with things like
256
707860
1776
todos tinham títulos como
11:49
"Character, the Grandest Thing in the World."
257
709660
2576
"Caráter, a Coisa Mais Importante do Mundo."
11:52
And they featured role models like Abraham Lincoln,
258
712260
2976
E eles tiveram exemplos como Abraham Lincoln
11:55
who was praised for being modest and unassuming.
259
715260
2286
que era elogiado por ser modesto e despretencioso.
11:57
Ralph Waldo Emerson called him
260
717570
1666
Ralph Waldo Emerson apelidou-o de
11:59
"A man who does not offend by superiority."
261
719260
2976
"Um homem que não ofende pela superioridade."
12:02
But then we hit the 20th century,
262
722260
2976
Mas depois chegamos ao século XX
12:05
and we entered a new culture
263
725260
1976
e entramos numa nova cultura
12:07
that historians call the culture of personality.
264
727260
2263
que historiadores chamam de cultura da personalidade.
12:09
What happened is we had evolved an agricultural economy
265
729547
2676
Aconteceu que evoluímos de uma economia agrícola
à um mundo de grandes negócios.
12:12
to a world of big business.
266
732247
1389
12:13
And so suddenly people are moving from small towns to the cities.
267
733660
3576
De repente, as pessoas mudaram
de vilas pequenas para cidades.
12:17
And instead of working alongside people they've known all their lives,
268
737260
3311
Em vez de trabalharem com pessoas que conheceram a vida toda,
12:20
now they are having to prove themselves in a crowd of strangers.
269
740595
3641
agora têm que provar seu valor
numa multidão de estranhos.
12:24
So, quite understandably,
270
744260
1976
Então, compreensivelmente,
12:26
qualities like magnetism and charisma suddenly come to seem really important.
271
746260
3976
qualidades como magnetismo e carisma
parecem, de repente, muito importantes.
12:30
And sure enough, the self-help books change to meet these new needs
272
750260
3191
E assim livros de autoajuda mudam para satisfazer essas novas necessidades
12:33
and they start to have names
273
753475
1761
e eles começam a ter nomes
12:35
like "How to Win Friends and Influence People."
274
755260
2216
como "Como Ganhar Amigos e Influenciar Pessoas."
12:37
And they feature as their role models really great salesmen.
275
757500
4736
E eles têm como modelos
grandes vendedores.
12:42
So that's the world we're living in today.
276
762260
2000
Este é o mundo em que vivemos.
12:44
That's our cultural inheritance.
277
764284
3952
É a nossa herança cultural.
12:48
Now none of this is to say that social skills are unimportant,
278
768260
4976
Nada disso quer dizer
que as habilidades sociais não são importantes,
12:53
and I'm also not calling for the abolishing of teamwork at all.
279
773260
4976
e também não invoco
a abolição do trabalho em equipe.
12:58
The same religions who send their sages off to lonely mountain tops
280
778260
3191
As mesmas religiões que enviaram seus sábios para isolados cumes de montanha
13:01
also teach us love and trust.
281
781475
2761
também nos ensinam sobre amor e confiança.
13:04
And the problems that we are facing today
282
784260
1976
E os problemas que enfrentamos hoje
13:06
in fields like science and in economics
283
786260
1976
em áreas como ciência ou economia
13:08
are so vast and so complex
284
788260
1976
são tão amplos e complexos
13:10
that we are going to need armies of people coming together
285
790260
2776
que precisamos de exércitos de pessoas se unindo
para resolvê-los, trabalhando juntos.
13:13
to solve them working together.
286
793060
1576
13:14
But I am saying that the more freedom that we give introverts to be themselves,
287
794660
3776
Quanto mais liberdade dermos aos introvertidos para que sejam eles mesmos,
maior a probabilidade de eles
13:18
the more likely that they are
288
798460
1476
13:19
to come up with their own unique solutions to these problems.
289
799960
3000
surgirem com suas próprias e únicas soluções para esses problemas.
13:24
So now I'd like to share with you what's in my suitcase today.
290
804260
5000
Então gostaria de compartilhar com vocês
o que está em minha mala hoje.
13:33
Guess what?
291
813260
1976
Adivinham?
13:35
Books.
292
815260
1976
Livros.
13:37
I have a suitcase full of books.
293
817260
1976
Tenho uma mala cheia de livros.
13:39
Here's Margaret Atwood, "Cat's Eye."
294
819260
1976
Aqui está Margaret Atwood, "Olho de Gato"
13:41
Here's a novel by Milan Kundera.
295
821260
2976
Aqui está um romance de Milan Kundera.
13:44
And here's "The Guide for the Perplexed" by Maimonides.
296
824260
4976
E aqui está "O Guia dos Perplexos"
de Maimonides.
13:49
But these are not exactly my books.
297
829260
2976
Mas estes não são de fato meus livros.
13:52
I brought these books with me
298
832260
1976
Trouxe-os comigo
13:54
because they were written by my grandfather's favorite authors.
299
834260
3976
porque foram escritos pelos autores favoritos de meu avô.
13:58
My grandfather was a rabbi
300
838260
1976
Meu avô era um rabino
14:00
and he was a widower
301
840260
1976
e era um viúvo,
14:02
who lived alone in a small apartment in Brooklyn
302
842260
2976
que vivia sozinho num pequeno apartamento no Brooklyn,
14:05
that was my favorite place in the world when I was growing up,
303
845260
2976
que era meu lugar favorito quando criança,
14:08
partly because it was filled with his very gentle, very courtly presence
304
848260
3429
em parte, porque estava envolto por sua presença amável e cortês
14:11
and partly because it was filled with books.
305
851713
2523
e, em parte, porque estava cheio de livros.
14:14
I mean literally every table, every chair in this apartment
306
854260
2976
Literalmente todas as mesas, todas as cadeiras desse apartamento
14:17
had yielded its original function
307
857260
1976
tinham cedido sua função original
14:19
to now serve as a surface for swaying stacks of books.
308
859260
2976
para agora servirem de base para equilibrar pilhas de livros.
14:22
Just like the rest of my family,
309
862260
1976
Tal como o restante da família,
14:24
my grandfather's favorite thing to do in the whole world was to read.
310
864260
3286
a atividade favorita de meu avô era ler.
14:27
But he also loved his congregation,
311
867570
2666
Mas ele também adorava sua congregação
14:30
and you could feel this love in the sermons that he gave
312
870260
2976
e podíamos sentir esse amor em seus sermões,
14:33
every week for the 62 years that he was a rabbi.
313
873260
3976
todas as semanas, durante os 62 anos em que foi rabino.
14:37
He would takes the fruits of each week's reading
314
877260
2976
Ele pegava os frutos da leitura de cada semana
14:40
and he would weave
315
880260
1312
e tecia essas tapeçarias intrincadas do pensamento antigo e humanista.
14:41
these intricate tapestries of ancient and humanist thought.
316
881596
2841
As pessoas vinham de todo lugar
14:44
And people would come from all over to hear him speak.
317
884461
2638
para ouvi-lo falar.
14:47
But here's the thing about my grandfather.
318
887963
2273
Mas eis algo interessante sobre meu avô.
Debaixo dessa função cerimonial,
14:51
Underneath this ceremonial role,
319
891327
1609
14:52
he was really modest and really introverted --
320
892960
2276
ele era muito modesto e introvertido --
14:55
so much so that when he delivered these sermons,
321
895260
2976
tanto que quando pregava esses sermões,
14:58
he had trouble making eye contact
322
898260
1976
tinha problemas em manter contato visual
15:00
with the very same congregation that he had been speaking to for 62 years.
323
900260
4000
com sua congregação
para quem havia falado por 62 anos.
15:04
And even away from the podium,
324
904284
1952
E mesmo afastado do púlpito,
15:06
when you called him to say hello,
325
906260
1976
quando vinham cumprimentá-lo,
15:08
he would often end the conversation prematurely
326
908260
2239
ele costumava acabar logo a conversa
15:10
for fear that he was taking up too much of your time.
327
910523
3713
com receio de estar tomando muito tempo dos outros.
15:14
But when he died at the age of 94,
328
914260
2976
Mas quando morreu aos 94 anos,
15:17
the police had to close down the streets of his neighborhood
329
917260
2976
a polícia teve que fechar as ruas da sua vizinhança
15:20
to accommodate the crowd of people who came out to mourn him.
330
920260
3910
para acomodar a multidão
que foi despedir-se dele.
E agora tento seguir o exemplo do meu avô
15:27
And so these days I try to learn from my grandfather's example
331
927106
3030
à minha maneira.
15:30
in my own way.
332
930160
1376
15:31
So I just published a book about introversion,
333
931560
2676
Publiquei recentemente um livro sobre introversão,
15:34
and it took me about seven years to write.
334
934260
2000
e demorei uns 7 anos para escrevê-lo.
15:36
And for me, that seven years was like total bliss,
335
936284
2952
Para mim, esses 7 anos foram uma benção,
15:39
because I was reading, I was writing,
336
939260
2976
porque eu estava lendo, escrevendo,
15:42
I was thinking, I was researching.
337
942260
1976
pensando, pesquisando.
15:44
It was my version
338
944260
1976
Era a minha versão
15:46
of my grandfather's hours of the day alone in his library.
339
946260
2976
das horas que meu avô passava sozinho na biblioteca.
15:49
But now all of a sudden my job is very different,
340
949260
2976
Mas agora, de repente, meu trabalho é muito diferente,
15:52
and my job is to be out here talking about it,
341
952260
2976
e meu trabalho é estar aqui falando sobre isso,
15:55
talking about introversion.
342
955260
2976
falando sobre introversão.
15:58
(Laughter)
343
958260
3976
(Risos)
16:02
And that's a lot harder for me,
344
962260
1976
E isso é bem mais difícil para mim,
16:04
because as honored as I am to be here with all of you right now,
345
964260
3976
pois por mais honrada que eu me sinta
de estar aqui com vocês agora,
16:08
this is not my natural milieu.
346
968260
2976
este não é meu ambiente natural.
16:11
So I prepared for moments like these as best I could.
347
971260
3976
Então me preparei para momentos como este
o melhor que pude.
16:15
I spent the last year practicing public speaking
348
975260
2286
Passei o último ano praticando oratória
16:17
every chance I could get.
349
977570
1666
sempre que pude.
16:19
And I call this my "year of speaking dangerously."
350
979260
2976
E o chamo de meu "ano de falar perigosamente".
16:22
(Laughter)
351
982260
1976
(Risos)
16:24
And that actually helped a lot.
352
984260
1976
E isso me ajudou muito.
16:26
But I'll tell you, what helps even more
353
986260
1976
Mas digo-lhes, o que ajuda ainda mais
16:28
is my sense, my belief, my hope that when it comes to our attitudes
354
988260
4976
é meu sentimento, minha convicção, minha esperança
de que, no que diz respeito à nossa postura
16:33
to introversion and to quiet and to solitude,
355
993260
2120
quanto à introversão, ao silêncio e à solidão,
16:35
we truly are poised on the brink on dramatic change.
356
995404
2477
estamos mesmo à beira de uma mudança profunda.
16:37
I mean, we are.
357
997905
1331
Quero dizer, estamos mesmo.
16:39
And so I am going to leave you now
358
999260
1976
E agora vou deixá-los,
16:41
with three calls for action for those who share this vision.
359
1001260
3976
antes fazendo três apelos
aos que compartilham dessa visão.
16:45
Number one:
360
1005260
1976
Número um:
16:47
Stop the madness for constant group work.
361
1007260
1976
Parem com a loucura de trabalho em grupo constante.
16:49
Just stop it.
362
1009260
1976
Parem.
16:51
(Laughter)
363
1011260
2976
(Risos)
16:54
Thank you.
364
1014260
1976
Obrigada.
16:56
(Applause)
365
1016260
1976
(Aplausos)
16:58
And I want to be clear about what I'm saying,
366
1018260
2143
E quero ser clara no que estou dizendo,
17:00
because I deeply believe our offices
367
1020427
1809
porque acredito profundamente que os nossos escritórios
17:02
should be encouraging casual, chatty cafe-style types of interactions --
368
1022260
3976
deviam encorajar
as interações casuais, conversas de café --
17:06
you know, the kind where people come together
369
1026260
2120
do tipo em que as pessoas se reunem,
17:08
and serendipitously have an exchange of ideas.
370
1028404
2191
e, do nada, trocam ideias.
17:10
That is great.
371
1030619
1617
Isso é ótimo.
17:12
It's great for introverts and it's great for extroverts.
372
1032260
2676
É ótimo para introvertidos e extrovertidos.
17:14
But we need much more privacy and much more freedom
373
1034960
2429
Mas precisamos de muito mais privacidade, liberdade
e autonomia no trabalho.
17:17
and much more autonomy at work.
374
1037413
1523
17:18
School, same thing.
375
1038960
1276
Na escola, a mesma coisa.
17:20
We need to be teaching kids to work together, for sure,
376
1040260
2976
Claro que precisamos ensinar às crianças a trabalhar juntas,
17:23
but we also need to be teaching them how to work on their own.
377
1043260
2976
mas também temos que ensiná-las a trabalhar sozinhas.
Isso é particularmente importante para crianças extrovertidas.
17:26
This is especially important for extroverted children too.
378
1046260
2776
Elas precisam trabalhar sozinhas
17:29
They need to work on their own
379
1049060
1476
17:30
because that is where deep thought comes from in part.
380
1050560
2572
porque em parte é daí que vem o pensamento profundo.
Ok, número dois: Vão para a natureza.
17:33
Okay, number two: Go to the wilderness.
381
1053156
2080
17:35
Be like Buddha, have your own revelations.
382
1055260
2976
Sejam como Buda, tenham suas próprias revelações.
17:38
I'm not saying
383
1058260
1976
Não estou dizendo
17:40
that we all have to now go off and build our own cabins in the woods
384
1060260
3239
que temos de ir todos agora construir nossas cabanas no mato
17:43
and never talk to each other again,
385
1063523
2713
e nunca mais falar uns com os outros,
17:46
but I am saying that we could all stand to unplug
386
1066260
2334
mas digo que deveríamos conseguir nos desligar
17:48
and get inside our own heads a little more often.
387
1068618
4642
e ter contato com nosso próprio interior
mais frequentemente.
17:54
Number three:
388
1074260
2976
Número três:
17:57
Take a good look at what's inside your own suitcase
389
1077260
2429
Deem uma boa olhada no que há em sua própria mala
17:59
and why you put it there.
390
1079713
1523
e no motivo daquilo estar lá.
18:01
So extroverts,
391
1081260
1976
Extrovertidos,
18:03
maybe your suitcases are also full of books.
392
1083260
2073
talvez sua mala também esteja cheia de livros.
18:05
Or maybe they're full of champagne glasses or skydiving equipment.
393
1085357
4879
Ou cheia de copos de champanhe
ou equipamento de paraquedismo.
18:10
Whatever it is, I hope you take these things out every chance you get
394
1090260
3976
Seja o que for, espero que mostrem essas coisas sempre que possam
18:14
and grace us with your energy and your joy.
395
1094260
2976
e nos agraciem com sua energia e alegria.
18:17
But introverts, you being you,
396
1097260
2976
Mas, introvertidos, vocês sendo vocês mesmos,
18:20
you probably have the impulse to guard very carefully
397
1100260
2554
provavelmente têm o impulso de guardar cuidadosamente
18:22
what's inside your own suitcase.
398
1102838
1876
o que há dentro de sua mala.
18:24
And that's okay.
399
1104738
1498
E está tudo bem.
18:26
But occasionally, just occasionally,
400
1106260
1976
Mas ocasionalmente, só ocasionalmente,
18:28
I hope you will open up your suitcases for other people to see,
401
1108260
3000
espero que abram sua mala para as outras pessoas verem,
18:31
because the world needs you and it needs the things you carry.
402
1111284
3000
porque o mundo precisa de vocês e das coisas que carregam.
18:36
So I wish you the best of all possible journeys
403
1116260
2239
Desejo-lhes a melhor de todas as jornadas possíveis
18:38
and the courage to speak softly.
404
1118523
2713
e a coragem para falar suavemente.
18:41
Thank you very much.
405
1121260
1976
Muito obrigada.
18:43
(Applause)
406
1123260
3976
(Aplausos)
18:47
Thank you. Thank you.
407
1127260
2976
Obrigada. Obrigada.
18:50
(Applause)
408
1130260
7000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7