The power of introverts | Susan Cain | TED

16,512,941 views ・ 2012-03-02

TED


Двойчы пстрыкніце па англійскіх субтытрах ніжэй, каб прайграць відэа.

Translator: Marjana Vitera Reviewer: Artur Tatsianin
00:15
When I was nine years old,
0
15260
1976
Калі мне было 9 гадоў,
00:17
I went off to summer camp for the first time.
1
17260
2143
я ўпершыню паехала ў летнік.
00:19
And my mother packed me a suitcase full of books,
2
19427
3809
Мама спакавала мне цэлую валізу кніг.
00:23
which to me seemed like a perfectly natural thing to do.
3
23260
2667
Для мяне гэта было цалкам натуральна.
00:25
Because in my family, reading was the primary group activity.
4
25951
4285
Групавой дзейнасцю ў нашай сям'і лічылася чытанне.
00:30
And this might sound antisocial to you,
5
30260
1976
Некаторым гэта можа падацца дзіўным,
00:32
but for us it was really just a different way of being social.
6
32260
2976
але гэтак мы бавілі разам час.
00:35
You have the animal warmth of your family sitting right next to you,
7
35260
3976
Адчуваючы цеплыню прысутнасці блізкіх,
00:39
but you are also free to go roaming around the adventureland
8
39260
2858
мы маглі ў той жа час свабодна вандраваць
00:42
inside your own mind.
9
42142
1094
унутры ўласнага розуму.
00:43
And I had this idea
10
43260
1976
І я сабе ўявіла,
00:45
that camp was going to be just like this, but better.
11
45260
2524
нібы ў летніку будзе так жа, толькі лепш.
00:47
(Laughter)
12
47808
2428
(Смех)
00:50
I had a vision of 10 girls sitting in a cabin
13
50260
2976
Мне так думалася: 10 дзяўчат у хацінцы
00:53
cozily reading books in their matching nightgowns.
14
53260
2381
ціха чытаюць сабе ў аднолькавых піжамах.
00:55
(Laughter)
15
55665
1571
(Смех)
00:57
Camp was more like a keg party without any alcohol.
16
57260
2976
Летнік быў як піўны пір без алкаголю.
01:00
And on the very first day,
17
60260
2976
І ў першы ж дзень
01:03
our counselor gathered us all together
18
63260
1976
нас усіх сабрала важатая,
01:05
and she taught us a cheer that she said we would be doing
19
65260
2676
навучыла нас дэвізу і сказала, што мы
01:07
every day for the rest of the summer to instill camp spirit.
20
67960
3276
будзем скандаваць яго ўсё лета для гумору.
01:11
And it went like this:
21
71260
1976
Гучаў дэвіз так:
01:13
"R-O-W-D-I-E,
22
73260
1976
"Б-О-М-Б-І-З-Ы
01:15
that's the way we spell rowdie.
23
75260
1976
не бамбізы мы - бОмбізы.
01:17
Rowdie, rowdie, let's get rowdie."
24
77260
3393
БОмбізы, бОмбізы -- забамбім".
01:20
(Laughter)
25
80677
1000
(Смех)
01:22
Yeah.
26
82260
1976
Так.
01:24
So I couldn't figure out for the life of me
27
84260
2048
Я не магла зразумець хоць забі,
01:26
why we were supposed to be so rowdy,
28
86332
1904
чаму мы мусілі быць бамбізамі
01:28
or why we had to spell this word incorrectly.
29
88260
2976
або няправільна вымаўляць гэта слова.
01:31
(Laughter)
30
91260
5976
(Смех)
01:37
But I recited a cheer. I recited a cheer along with everybody else.
31
97260
3191
Але я старанна скандавала. Разам з усімі.
01:40
I did my best.
32
100475
1761
Старалася як мага.
01:42
And I just waited for the time that I could go off and read my books.
33
102260
4079
У чаканні, што хутка змагу пайсці чытаць.
01:47
But the first time that I took my book out of my suitcase,
34
107820
2800
Але як толькі я выцягнула кнігу з валізы,
01:50
the coolest girl in the bunk came up to me
35
110644
2016
да мяне падышла самая крутая дзяўчына
01:52
and she asked me, "Why are you being so mellow?" --
36
112684
2452
і спытала: "Чаго ты такая амёба?"
01:55
mellow, of course, being the exact opposite
37
115160
2048
Амёба, вядома, тут з'яўлялася антонімам
01:57
of R-O-W-D-I-E.
38
117232
1204
да Б-О-М-Б-І-З-Ы.
01:59
And then the second time I tried it,
39
119159
1877
А другім разам
02:01
the counselor came up to me with a concerned expression on her face
40
121060
3176
мая важатая, з заклапочаным выразам твару,
02:04
and she repeated the point about camp spirit
41
124260
2096
нагадала мне пра гумор і пра тое,
02:06
and said we should all work very hard to be outgoing.
42
126380
3210
што трэба імкнуцца быць кампанейскімі.
02:09
And so I put my books away,
43
129614
2622
Такім чынам, я склала кнігі
02:12
back in their suitcase,
44
132260
2976
назад у валізу,
02:15
and I put them under my bed,
45
135260
3976
паставіўшы яе пад ложак.
02:19
and there they stayed for the rest of the summer.
46
139260
2376
І яны праляжалі там усё лета.
02:21
And I felt kind of guilty about this.
47
141660
1776
А я пачувалася быццам вінаватай.
02:23
I felt as if the books needed me somehow,
48
143460
1976
Мне здавалася, што я патрэбная кнігам,
02:25
and they were calling out to me and I was forsaking them.
49
145460
2776
што яны клічуць мяне, занядбаныя.
02:28
But I did forsake them and I didn't open that suitcase again
50
148260
2876
Але я занядбала іх і не кранала валізы,
02:31
until I was back home with my family at the end of the summer.
51
151160
3076
пакуль не вярнулася ў канцы лета дадому.
02:34
Now, I tell you this story about summer camp.
52
154260
2976
Гэта мая гісторыя пра летнік.
02:37
I could have told you 50 others just like it --
53
157260
2976
Я б магла расказаць яшчэ 50 такіх самых --
02:40
all the times that I got the message
54
160260
1976
дзе галоўны пасыл у тым,
02:42
that somehow my quiet and introverted style of being
55
162260
3976
што мой ціхмяны інтравертны лад жыцця
02:46
was not necessarily the right way to go,
56
166260
1976
лічыўся не зусім правільным,
02:48
that I should be trying to pass as more of an extrovert.
57
168260
2976
і я мусіла ўдаваць з сябе экстраверта.
02:51
And I always sensed deep down that this was wrong
58
171260
2976
Я заўсёды адчувала, што гэта памылка,
02:54
and that introverts were pretty excellent just as they were.
59
174260
2858
што інтраверты самі па сабе выдатныя.
02:57
But for years I denied this intuition,
60
177142
2094
Але доўгі час я не верыла інтуіцыі,
02:59
and so I became a Wall Street lawyer, of all things,
61
179260
2976
і ўрэшце зрабілася юрысткай замест таго,
03:02
instead of the writer that I had always longed to be --
62
182260
2976
каб стаць пісьменніцай, як заўсёды марыла.
03:05
partly because I needed to prove to myself that I could be bold and assertive too.
63
185260
3976
Можа, каб пераканаць сябе, што я смелая і настойлівая.
03:09
And I was always going off to crowded bars
64
189260
2077
Я ўвесь час хадзіла ў шумныя бары,
03:11
when I really would have preferred to just have a nice dinner with friends.
65
191361
3572
калі б лепш пасядзела з сябрамі ў кавярні.
03:14
And I made these self-negating choices so reflexively,
66
194957
4279
Я адмаўляла сваю сутнасць рэфлектыўна,
03:19
that I wasn't even aware that I was making them.
67
199260
2703
нават не разумеючы гэтага.
03:22
Now this is what many introverts do,
68
202757
1779
Так жывуць многія інтраверты,
03:24
and it's our loss for sure,
69
204560
1676
і гэтая праблема
03:26
but it is also our colleagues' loss
70
206260
1976
закранае ўсе
03:28
and our communities' loss.
71
208260
1976
часткі грамадства.
03:30
And at the risk of sounding grandiose, it is the world's loss.
72
210260
2976
Хай пампезна, але гэта сусветная праблема.
03:33
Because when it comes to creativity and to leadership,
73
213260
2976
Бо ў справе крэатыўнасці і лідарства
03:36
we need introverts doing what they do best.
74
216260
2976
інтраверты ведаюць, як яны зробяць лепш.
03:39
A third to a half of the population are introverts --
75
219260
2524
Амаль палова насельніцтва -- інтраверты,
03:41
a third to a half.
76
221808
1428
амаль палова.
03:43
So that's one out of every two or three people you know.
77
223260
2976
Кожны другі-трэці з вашых знаёмых.
03:46
So even if you're an extrovert yourself,
78
226260
2976
Нават калі вы экстраверт,
03:49
I'm talking about your coworkers
79
229260
1976
я кажу пра вашых калег,
03:51
and your spouses and your children
80
231260
1976
мужа, жонку, дзяцей
03:53
and the person sitting next to you right now --
81
233260
2976
і таго, хто сядзіць побач з вамі.
03:56
all of them subject to this bias
82
236260
1976
Усе яны аб'екты дыскрымінацыі,
03:58
that is pretty deep and real in our society.
83
238260
2096
якая ўкаранілася ў грамадстве.
04:00
We all internalize it from a very early age
84
240380
2856
Мы засвойваем яе з дзяцінства,
04:03
without even having a language for what we're doing.
85
243260
2976
нават не могучы патлумачыць, што робім.
04:06
Now, to see the bias clearly,
86
246260
1976
Каб пабачыць дыскрымінацыю,
04:08
you need to understand what introversion is.
87
248260
2976
трэба зразумець, што такое інтраверсія.
04:11
It's different from being shy.
88
251260
1976
Гэта не сарамлівасць.
04:13
Shyness is about fear of social judgment.
89
253260
1976
Сарамлівыя баяцца асуджэння.
04:15
Introversion is more about,
90
255260
1976
Інтраверсія датычыцца таго,
04:17
how do you respond to stimulation,
91
257260
1976
як вы рэагуеце на стымуляцыю,
04:19
including social stimulation.
92
259260
1976
таксама і сацыяльную.
04:21
So extroverts really crave large amounts of stimulation,
93
261260
2976
Экстраверты патрабуюць моцнай стымуляцыі,
04:24
whereas introverts feel at their most alive
94
264260
2077
інтравертам больш камфортна
04:26
and their most switched-on and their most capable
95
266361
2376
ў ціхай і спакойнай абстаноўцы,
04:28
when they're in quieter, more low-key environments.
96
268761
2405
у якой яны найбольш прадуктыўныя.
04:31
Not all the time -- these things aren't absolute --
97
271190
2429
Не ўвесь час, вядома,
04:33
but a lot of the time.
98
273643
1193
але збольшага.
04:34
So the key then to maximizing our talents
99
274860
4376
Дзеля максімальнага раскрыцця талентаў
04:39
is for us all to put ourselves
100
279260
1976
мы павінны знаходзіцца
04:41
in the zone of stimulation that is right for us.
101
281260
2976
ў аптымальнай для нас зоне стымуляцыі.
04:44
But now here's where the bias comes in.
102
284260
1976
Тут і пачынаецца дыскрымінацыя.
04:46
Our most important institutions,
103
286260
1976
Найгалаўнейшыя інстытуцыі,
04:48
our schools and our workplaces,
104
288260
1976
як школа або месца працы,
04:50
they are designed mostly for extroverts
105
290260
1976
улічваюць толькі патрэбы
04:52
and for extroverts' need for lots of stimulation.
106
292260
2976
экстравертаў у моцнай стымуляцыі.
04:55
And also we have this belief system right now
107
295260
3976
У дадатак з'явілася сістэма перакананняў,
04:59
that I call the new groupthink,
108
299260
1976
якую я называю "групамысленне",
05:01
which holds that all creativity and all productivity
109
301260
2976
калі для крэатыўнасці і прадуктыўнасці
05:04
comes from a very oddly gregarious place.
110
304260
4000
з нейкай нагоды трэба гуртавацца.
05:09
So if you picture the typical classroom nowadays:
111
309260
2334
Таму тыповы клас у школе выглядае так.
05:11
When I was going to school, we sat in rows.
112
311618
3618
За маім часам мы сядзелі адно за адным.
05:15
We sat in rows of desks like this,
113
315260
1976
Былі шэрагі і парты,
05:17
and we did most of our work pretty autonomously.
114
317260
2263
і пераважна мы працавалі самастойна.
05:19
But nowadays, your typical classroom has pods of desks --
115
319547
3689
Але цяпер парты звычайна ставяць разам,
05:23
four or five or six or seven kids all facing each other.
116
323260
2976
і дзеці сядзяць насупраць адно аднога.
05:26
And kids are working in countless group assignments.
117
326260
2477
Ім даюць безліч групавых заданняў.
05:28
Even in subjects like math and creative writing,
118
328761
2475
Нават на матэматыцы і падчас сачыненняў,
05:31
which you think would depend on solo flights of thought,
119
331260
2976
якія залежаць ад уласнага ходу думак,
05:34
kids are now expected to act as committee members.
120
334260
3976
дзецям загадваюць быць часткай суполкі.
05:38
And for the kids who prefer to go off by themselves or just to work alone,
121
338260
4191
І той, хто звык працаваць сам-насам,
05:42
those kids are seen as outliers often
122
342475
1861
лічыцца дзіваком,
05:44
or, worse, as problem cases.
123
344360
1900
або, яшчэ горш, праблемным дзіцем.
05:49
And the vast majority of teachers
124
349006
1876
Пераважная частка настаўнікаў,
05:50
reports believing that the ideal student is an extrovert
125
350906
2730
як выявілася, лічыць, што ідэальны вучань
05:53
as opposed to an introvert,
126
353660
1576
гэта экстраверт,
05:55
even though introverts actually get better grades
127
355260
2334
хоць інтраверты маюць лепшыя адзнакі
05:57
and are more knowledgeable,
128
357618
1618
і больш дасведчаныя,
05:59
according to research.
129
359260
1976
паводле даследавання.
06:01
(Laughter)
130
361260
1976
(Смех)
06:03
Okay, same thing is true in our workplaces.
131
363260
2976
Тое самае адбываецца і на працы.
06:06
Now, most of us work in open plan offices,
132
366260
2976
Сённяшнія офісы адкрытай планіроўкі,
06:09
without walls,
133
369260
1976
без сцен,
06:11
where we are subject to the constant noise and gaze of our coworkers.
134
371260
4286
дзе пастаянна шумна і на вас глядзяць.
06:15
And when it comes to leadership,
135
375570
1666
І ў пытаннях лідарства
06:17
introverts are routinely passed over for leadership positions,
136
377260
2976
інтравертам не давяраюць кіруючыя пасады,
06:20
even though introverts tend to be very careful,
137
380260
2216
хоць інтраверты вылучаюцца абачлівасцю,
06:22
much less likely to take outsize risks --
138
382500
1976
не рызыкуюць дарэмна --
06:24
which is something we might all favor nowadays.
139
384500
2736
і гэта немалаважна ў сучасным свеце.
06:27
And interesting research by Adam Grant at the Wharton School
140
387260
2976
Адам Грант з Уортанскай школы даказаў,
06:30
has found that introverted leaders
141
390260
1976
што лідары-інтраверты часта
06:32
often deliver better outcomes than extroverts do,
142
392260
2334
дасягаюць лепшых вынікаў за экстравертаў,
06:34
because when they are managing proactive employees,
143
394618
2618
бо, маючы справу з актыўнымі працаўнікамі,
06:37
they're much more likely to let those employees run with their ideas,
144
397260
3263
яны дазваляюць ім вольна ажыццяўляць ідэі,
06:40
whereas an extrovert can, quite unwittingly,
145
400547
2096
калі экстраверты, ненаўмысна,
06:42
get so excited about things
146
402667
1569
так уцягваюцца ў працэс,
06:44
that they're putting their own stamp on things,
147
404260
2216
што пачынаюць занадта на яго ўплываць,
06:46
and other people's ideas might not as easily then bubble up to the surface.
148
406500
4736
і астатнім бывае цяжка рэалізаваць задумы.
06:51
Now in fact, some of our transformative leaders in history have been introverts.
149
411260
3776
Насамрэч, гісторыя ведае лідараў-інтравертаў,
06:55
I'll give you some examples.
150
415060
1376
якія змянілі свет.
06:56
Eleanor Roosevelt, Rosa Parks, Gandhi --
151
416460
2776
Элеанора Рузвельт, Роза Паркс, Гандзі --
06:59
all these people described themselves as quiet and soft-spoken and even shy.
152
419260
4976
лічылі сябе ціхмянымі і нават сціплымі.
07:04
And they all took the spotlight,
153
424260
1976
І ўсе сталі цэнтрам увагі,
07:06
even though every bone in their bodies was telling them not to.
154
426260
4000
хоць кожная клетка іх цела супраціўлялася.
07:11
And this turns out to have a special power all its own,
155
431529
2607
Асаблівая сіла вынікае з адчування людзей,
07:14
because people could feel that these leaders were at the helm
156
434160
2976
што гэтыя лідары ва ўладзе не для таго,
07:17
not because they enjoyed directing others
157
437160
1976
каб з асалодай усіх кантраляваць
07:19
and not out of the pleasure of being looked at;
158
439160
2276
або звярнуць на сябе ўвагу.
07:21
they were there because they had no choice,
159
441460
2048
Прага ажыццяўлення ідэй
07:23
because they were driven to do what they thought was right.
160
443532
3172
не пакідала ім выбару.
07:26
Now I think at this point it's important for me to say
161
446728
2608
Думаю, цяпер самы час сказаць,
07:29
that I actually love extroverts.
162
449360
2876
што насамрэч я люблю экстравертаў.
07:32
I always like to say some of my best friends are extroverts,
163
452260
2976
Некаторыя мае лепшыя сябры экстраверты,
07:35
including my beloved husband.
164
455260
2000
а таксама мой каханы муж.
07:39
And we all fall at different points, of course,
165
459260
2239
І ўсе мы маем у сабе неаднолькавую
07:41
along the introvert/extrovert spectrum.
166
461523
2713
колькасць экстравертна-інтравертных рысаў.
07:44
Even Carl Jung, the psychologist who first popularized these terms,
167
464260
3406
Нават Карл Юнг, які ўвёў гэтыя тэрміны,
07:47
said that there's no such thing as a pure introvert
168
467690
2391
прызнаваўся, што ў чыстым выглядзе
07:50
or a pure extrovert.
169
470105
1331
іх не бывае.
07:51
He said that such a man would be in a lunatic asylum,
170
471460
2524
Такі чалавек быў бы шаленцам,
07:54
if he existed at all.
171
474008
2228
казаў ён.
07:56
And some people fall smack in the middle of the introvert/extrovert spectrum,
172
476260
3976
Некаторыя знаходзяцца ўсярэдзіне спектра,
08:00
and we call these people ambiverts.
173
480260
1976
іх называюць амбівертамі.
08:02
And I often think that they have the best of all worlds.
174
482260
3000
Яны могуць насалоджвацца абодвума светамі.
08:06
But many of us do recognize ourselves as one type or the other.
175
486259
2977
Але большасць вызначае ў сабе пэўны тып.
08:09
And what I'm saying is that culturally, we need a much better balance.
176
489260
3286
Таму нашай культуры патрэбны баланс.
08:12
We need more of a yin and yang between these two types.
177
492570
3666
Дасягнуць "інь і ян" паміж двума тыпамі.
08:16
This is especially important
178
496260
1976
Гэта асабліва важна
08:18
when it comes to creativity and to productivity,
179
498260
2286
ў пытаннях крэатыўнасці і прадуктыўнасці,
08:20
because when psychologists look at the lives of the most creative people,
180
500570
3666
бо псіхолагі заўважылі, што таленавітыя
08:24
what they find
181
504260
1976
людзі маюць здатнасць
08:26
are people who are very good at exchanging ideas
182
506260
2286
да абмену ідэямі, а таксама
08:28
and advancing ideas,
183
508570
1666
іх прасоўвання,
08:30
but who also have a serious streak of introversion in them.
184
510260
2976
але таксама вялікую долю інтравертнасці.
08:33
And this is because solitude
185
513260
2229
Таму што самотнасць --
08:35
is a crucial ingredient often to creativity.
186
515513
2123
найважнейшы складнік крэатыўнасці.
08:37
So Darwin,
187
517660
1576
Дарвін, напрыклад,
08:39
he took long walks alone in the woods
188
519260
1976
любіў паблукаць адзін у лесе
08:41
and emphatically turned down dinner-party invitations.
189
521260
2976
і адхіляў запрашэнні на вечарыны.
08:44
Theodor Geisel, better known as Dr. Seuss,
190
524260
2976
Тэадор Гейзель, вядомы як Доктар Сьюз,
08:47
he dreamed up many of his amazing creations
191
527260
2025
прыдумаў большасць сваіх твораў
08:49
in a lonely bell tower office that he had
192
529309
1976
у ціхім офісе, уладкаваным у званіцы
08:51
in the back of his house in La Jolla, California.
193
531309
2927
на заднім двары свайго дома ў Каліфорніі.
08:54
And he was actually afraid to meet the young children who read his books
194
534260
3976
Ён баяўся сустрэч з юнымі чытачамі, бо яны
08:58
for fear that they were expecting him this kind of jolly Santa Claus-like figure
195
538260
4000
мусілі ўяўляць яго вясёлым Санта Клаўсам.
09:02
and would be disappointed with his more reserved persona.
196
542284
3952
Ён не хацеў расчароўваць дзяцей.
09:06
Steve Wozniak invented the first Apple computer
197
546260
2239
Стыў Возняк вынайшаў першы
09:08
sitting alone in his cubicle in Hewlett-Packard
198
548523
2997
кампутар Apple, працуючы ў Hewlett-Packard
09:11
where he was working at the time.
199
551544
1637
у адгароджанай кабінцы.
09:13
And he says that he never would have become such an expert in the first place
200
553205
3675
Ён прызнаваўся, што вырас у прафесіянала,
09:16
had he not been too introverted to leave the house
201
556904
2432
бо быў занадта інтравертным,
09:19
when he was growing up.
202
559360
1276
каб бадзяцца па-за домам.
09:21
Now, of course,
203
561068
2168
Вядома, гэта не значыць,
09:23
this does not mean that we should all stop collaborating --
204
563260
2976
што нам усім трэба адмовіцца ад супрацы --
09:26
and case in point, is Steve Wozniak famously coming together with Steve Jobs
205
566260
3620
Возняк працаваў разам са Стывам Джобсам
09:29
to start Apple Computer --
206
569904
2332
над запускам кампутара Apple --
09:32
but it does mean that solitude matters
207
572260
2976
але самотнасць мае значэнне
09:35
and that for some people it is the air that they breathe.
208
575260
3976
і некаторым яна патрэбная, як паветра.
09:39
And in fact, we have known for centuries about the transcendent power of solitude.
209
579260
5976
Насамрэч, значнасць самоты вядомая здаўна.
09:45
It's only recently that we've strangely begun to forget it.
210
585260
2976
З нядаўняга часу мы чамусь забываем яе.
09:48
If you look at most of the world's major religions,
211
588260
2976
Калі зірнуць на ўсе сусветныя рэлігіі,
09:51
you will find seekers --
212
591260
1976
то мы ўбачым шукальнікаў --
09:53
Moses, Jesus, Buddha, Muhammad --
213
593260
2976
Майсей, Езус, Буда, Мухамед --
09:56
seekers who are going off by themselves alone to the wilderness,
214
596260
3976
яны ўсе блукаюць самотныя ў пустэльні,
10:00
where they then have profound epiphanies and revelations
215
600260
2676
дзе атрымліваюць прасвятленне і адкрыцці,
10:02
that they then bring back to the rest of the community.
216
602960
2676
якія пасля перадаюць людзям.
10:05
So, no wilderness, no revelations.
217
605660
3576
Няма пустэльняў -- няма прасвятленняў.
10:09
This is no surprise, though,
218
609260
1976
Тут няма чаму здзіўляцца,
10:11
if you look at the insights of contemporary psychology.
219
611260
2976
калі звярнуцца да сучаснай псіхалогіі.
10:14
It turns out that we can't even be in a group of people
220
614260
2976
Знаходзячыся сярод людзей, мы інстынктыўна
10:17
without instinctively mirroring, mimicking their opinions.
221
617260
2976
імітуем і паўтараем чужыя меркаванні.
10:20
Even about seemingly personal and visceral things
222
620260
2334
Нават датычна самых інтымных пытанняў,
10:22
like who you're attracted to,
223
622618
1618
як хто нас прываблівае,
10:24
you will start aping the beliefs of the people around you
224
624260
2976
мы пачынаем пераймаць думкі людзей побач,
10:27
without even realizing that that's what you're doing.
225
627260
2524
нават не ўсведамляючы гэтага.
10:29
And groups famously follow the opinions
226
629808
2428
Група людзей звычайна прыслухоўваецца
10:32
of the most dominant or charismatic person in the room,
227
632260
2676
да найбольш харызматычных асоб,
10:34
even though there's zero correlation
228
634960
1776
хоць не існуе ніякай сувязі
10:36
between being the best talker and having the best ideas --
229
636760
2776
паміж красамоўнасцю і вартымі ідэямі --
10:39
I mean zero.
230
639560
1676
Абсалютна ніякай.
10:41
So --
231
641260
1976
Таму --
10:43
(Laughter)
232
643260
1976
(Смех)
10:45
You might be following the person with the best ideas,
233
645260
2976
Таму іх ідэі могуць быць вартымі,
10:48
but you might not.
234
648260
1976
а могуць і не быць.
10:50
And do you really want to leave it up to chance?
235
650260
2976
Хіба разумна спадзявацца на шанцаванне?
10:53
Much better for everybody to go off by themselves,
236
653260
2381
Нашмат лепш, калі кожны думае сам,
10:55
generate their own ideas
237
655665
1571
развівае ўласныя ідэі
10:57
freed from the distortions of group dynamics,
238
657260
2143
без умяшальніцтва групавой дынамікі,
10:59
and then come together as a team
239
659427
1809
а пасля ствараюцца каманды,
11:01
to talk them through in a well-managed environment
240
661260
2976
каб абмеркаваць іх найлепшым чынам
у добра арганізаваным для гэтага асяроддзі.
11:04
and take it from there.
241
664260
1976
11:06
Now if all this is true,
242
666260
1976
Усім зразумела, што так лепш,
11:08
then why are we getting it so wrong?
243
668260
2976
чаму ж мы працягваем рабіць няправільна?
11:11
Why are we setting up our schools this way, and our workplaces?
244
671260
2976
Навошта нам такія школы і праца?
11:14
And why are we making these introverts feel so guilty
245
674260
2524
Чаму прымушаем інтравертаў адчуваць віну,
11:16
about wanting to just go off by themselves some of the time?
246
676808
2928
калі яны часам хочуць самастойнасці?
11:19
One answer lies deep in our cultural history.
247
679760
2476
Адзін адказ знаходзіцца ў нашай гісторыі.
11:22
Western societies,
248
682260
1976
Заходняе грамадства,
11:24
and in particular the U.S.,
249
684260
1976
асабліва ў ЗША,
11:26
have always favored the man of action over the "man" of contemplation.
250
686260
6105
заўсёды больш цаніла дзеянне, чым развагі.
11:34
But in America's early days,
251
694260
2976
На пачатку гісторыі Амерыкі
11:37
we lived in what historians call a culture of character,
252
697260
2976
існавала так званая культура характару,
11:40
where we still, at that point, valued people
253
700260
2096
дзе чалавек цаніўся паводле
11:42
for their inner selves and their moral rectitude.
254
702380
2856
ўнутранай самасці і ступені маральнасці.
11:45
And if you look at the self-help books from this era,
255
705260
2576
Назвы матывацыйных кніг тых часоў
11:47
they all had titles with things like
256
707860
1776
былі прыкладна такія:
11:49
"Character, the Grandest Thing in the World."
257
709660
2576
"Характар: найвялікшая рэч у свеце".
11:52
And they featured role models like Abraham Lincoln,
258
712260
2976
Узорам былі асобы, як Аўраам Лінкальн,
11:55
who was praised for being modest and unassuming.
259
715260
2286
слаўны сціпласцю і непрэтэнцыйнасцю.
11:57
Ralph Waldo Emerson called him
260
717570
1666
Ральф Уолда Эмерсан назваў яго
11:59
"A man who does not offend by superiority."
261
719260
2976
"Чалавек, не сапсаваны перавагай".
12:02
But then we hit the 20th century,
262
722260
2976
Але пасля надышло 20 стагоддзе,
12:05
and we entered a new culture
263
725260
1976
разам з новай культурай, якую гісторыкі
12:07
that historians call the culture of personality.
264
727260
2263
называюць "культурай індывідуальнасці".
12:09
What happened is we had evolved an agricultural economy
265
729547
2676
Паступова сельскагаспадарчая эканоміка
12:12
to a world of big business.
266
732247
1389
замянілася вялікім бізнэсам.
12:13
And so suddenly people are moving from small towns to the cities.
267
733660
3576
Людзі пачалі з'язджаць з вёсак у гарады.
12:17
And instead of working alongside people they've known all their lives,
268
737260
3311
Працаваўшы поплеч з знаёмымі з дзяцінства,
12:20
now they are having to prove themselves in a crowd of strangers.
269
740595
3641
цяпер яны мусілі займець давер незнаёмцаў.
12:24
So, quite understandably,
270
744260
1976
Натуральна, важнымі ў гэтай справе
12:26
qualities like magnetism and charisma suddenly come to seem really important.
271
746260
3976
робяцца якасці, як магнетызм і харызма.
12:30
And sure enough, the self-help books change to meet these new needs
272
750260
3191
Матывацыйныя кнігі адпаведна змяняюцца,
12:33
and they start to have names
273
753475
1761
і ім пачынаюць даваць назвы
12:35
like "How to Win Friends and Influence People."
274
755260
2216
"Як заваяваць сяброў і ўплываць на людзей"
12:37
And they feature as their role models really great salesmen.
275
757500
4736
Героі новых кніг -- паспяховыя гандляры.
12:42
So that's the world we're living in today.
276
762260
2000
Цяпер гэта наша рэальнасць.
12:44
That's our cultural inheritance.
277
764284
3952
Наша культурная спадчына.
12:48
Now none of this is to say that social skills are unimportant,
278
768260
4976
Я не кажу, што сацыяльныя навыкі не важныя
12:53
and I'm also not calling for the abolishing of teamwork at all.
279
773260
4976
або што камандную працу трэба скасаваць.
12:58
The same religions who send their sages off to lonely mountain tops
280
778260
3191
Пасылаючы сваіх мудрацоў на вяршыні гор,
13:01
also teach us love and trust.
281
781475
2761
рэлігіі таксама вучаць любові і даверу.
13:04
And the problems that we are facing today
282
784260
1976
Праблемы, якія паўсталі сёння
13:06
in fields like science and in economics
283
786260
1976
ў навуцы і эканоміцы,
13:08
are so vast and so complex
284
788260
1976
настолькі маштабныя і складаныя,
13:10
that we are going to need armies of people coming together
285
790260
2776
што чалавецтва мусіць стаць адным легіёнам
13:13
to solve them working together.
286
793060
1576
для іх сумеснага вырашэння.
13:14
But I am saying that the more freedom that we give introverts to be themselves,
287
794660
3776
Але даючы інтравертам свабоду быць сабой,
13:18
the more likely that they are
288
798460
1476
мы дазволім ім
13:19
to come up with their own unique solutions to these problems.
289
799960
3000
знайсці ўнікальныя шляхі выхаду з праблем.
13:24
So now I'd like to share with you what's in my suitcase today.
290
804260
5000
Цяпер я хачу раскрыць, што ў маёй валізе.
13:33
Guess what?
291
813260
1976
Угадайце што.
13:35
Books.
292
815260
1976
Кнігі.
13:37
I have a suitcase full of books.
293
817260
1976
Мая валіза поўная кніг.
13:39
Here's Margaret Atwood, "Cat's Eye."
294
819260
1976
Гэта Маргарэт Этвуд "Кацінае вока"
13:41
Here's a novel by Milan Kundera.
295
821260
2976
Раман Мілана Кундэры.
13:44
And here's "The Guide for the Perplexed" by Maimonides.
296
824260
4976
І "Праваднік заблукалых" Майманіда.
13:49
But these are not exactly my books.
297
829260
2976
Але гэта не зусім мае кнігі.
13:52
I brought these books with me
298
832260
1976
Я ўзяла іх, бо яны напісаныя
13:54
because they were written by my grandfather's favorite authors.
299
834260
3976
ўлюбёнымі аўтарамі майго дзядулі.
13:58
My grandfather was a rabbi
300
838260
1976
Мой дзед быў рабінам
14:00
and he was a widower
301
840260
1976
і ўдаўцом.
14:02
who lived alone in a small apartment in Brooklyn
302
842260
2976
Ён жыў сам у бруклінскай кватэрцы,
14:05
that was my favorite place in the world when I was growing up,
303
845260
2976
дзе я любіла бавіць час больш, чым дзе,
14:08
partly because it was filled with his very gentle, very courtly presence
304
848260
3429
бо ўсё было прасякнута яго выкшталцонасцю
14:11
and partly because it was filled with books.
305
851713
2523
і таксама там была процьма кніг.
14:14
I mean literally every table, every chair in this apartment
306
854260
2976
То бок усе сталы і крэслы ў кватэры
14:17
had yielded its original function
307
857260
1976
замест сваёй асноўнай функцыі
14:19
to now serve as a surface for swaying stacks of books.
308
859260
2976
выконвалі ролю кніжных паліц.
14:22
Just like the rest of my family,
309
862260
1976
Як і ўсе мае сваякі,
14:24
my grandfather's favorite thing to do in the whole world was to read.
310
864260
3286
дзед больш за ўсё на свеце любіў чытаць.
14:27
But he also loved his congregation,
311
867570
2666
Але ён таксама любіў сваіх прыхаджанаў,
14:30
and you could feel this love in the sermons that he gave
312
870260
2976
і гэтая любоў адчувалася ў пропаведзях,
14:33
every week for the 62 years that he was a rabbi.
313
873260
3976
якія ён казаў 62 гады, будучы рабінам.
14:37
He would takes the fruits of each week's reading
314
877260
2976
Штодзень ён збіраў мудрасці з кніг,
14:40
and he would weave
315
880260
1312
і аддаваў іх, ствараючы
14:41
these intricate tapestries of ancient and humanist thought.
316
881596
2841
дзіўнае палатно з гуманістычных ідэй.
14:44
And people would come from all over to hear him speak.
317
884461
2638
Людзі прыязджалі адусюль на прамову.
14:47
But here's the thing about my grandfather.
318
887963
2273
Але была адна акалічнасць.
14:51
Underneath this ceremonial role,
319
891327
1609
Выконваючы цырыманіяльную ролю,
14:52
he was really modest and really introverted --
320
892960
2276
мой дзед быў сціплым і інтравертным
14:55
so much so that when he delivered these sermons,
321
895260
2976
настолькі, што падчас пропаведзі
14:58
he had trouble making eye contact
322
898260
1976
саромеўся наладжваць зрокавы кантакт
15:00
with the very same congregation that he had been speaking to for 62 years.
323
900260
4000
з прыхаджанамі, якіх ведаў багата часу.
15:04
And even away from the podium,
324
904284
1952
Калі ён пакідаў подыюм,
15:06
when you called him to say hello,
325
906260
1976
і хтосьці вітаўся з ім,
15:08
he would often end the conversation prematurely
326
908260
2239
дзед імкнуўся не зацягваць размову,
15:10
for fear that he was taking up too much of your time.
327
910523
3713
каб нікому задужа не замінаць.
15:14
But when he died at the age of 94,
328
914260
2976
Калі ж ён памёр ва ўзросце 94 гадоў,
15:17
the police had to close down the streets of his neighborhood
329
917260
2976
паліцыі давялося перакрыць рух на вуліцы,
15:20
to accommodate the crowd of people who came out to mourn him.
330
920260
3910
каб натоўп людзей мог развітацца з ім.
15:27
And so these days I try to learn from my grandfather's example
331
927106
3030
Цяпер я імкнуся вучыцца па дзедавым узоры
15:30
in my own way.
332
930160
1376
самастойна.
15:31
So I just published a book about introversion,
333
931560
2676
Я толькі выдала кнігу пра інтравертнасць,
15:34
and it took me about seven years to write.
334
934260
2000
якую пісала сем год.
15:36
And for me, that seven years was like total bliss,
335
936284
2952
Гэтыя сем год былі проста добраславеннем,
15:39
because I was reading, I was writing,
336
939260
2976
бо я чытала, і пісала,
15:42
I was thinking, I was researching.
337
942260
1976
разважала, і даследавала.
15:44
It was my version
338
944260
1976
Гэта была мая версія часу,
15:46
of my grandfather's hours of the day alone in his library.
339
946260
2976
прабаўленага дзедам у сваёй бібліятэцы.
15:49
But now all of a sudden my job is very different,
340
949260
2976
Але раптам мае абавязкі змяніліся,
15:52
and my job is to be out here talking about it,
341
952260
2976
і мая праца -- выступаць перад публікай,
15:55
talking about introversion.
342
955260
2976
гаворачы пра інтравертнасць.
15:58
(Laughter)
343
958260
3976
(Смех)
16:02
And that's a lot harder for me,
344
962260
1976
І гэта мне даецца цяжка,
16:04
because as honored as I am to be here with all of you right now,
345
964260
3976
бо хоць я і дужа рада быць сёння з вамі,
16:08
this is not my natural milieu.
346
968260
2976
такая сітуацыя мне нязвыклая.
16:11
So I prepared for moments like these as best I could.
347
971260
3976
То я падрыхтавалася як мага да гэтых змен.
16:15
I spent the last year practicing public speaking
348
975260
2286
Увесь мінулы год я практыкавала выступы,
16:17
every chance I could get.
349
977570
1666
калі толькі выпадаў шанец.
16:19
And I call this my "year of speaking dangerously."
350
979260
2976
Я называю гэты год "Прамовы на выжыванне".
16:22
(Laughter)
351
982260
1976
(Смех)
16:24
And that actually helped a lot.
352
984260
1976
Такая тактыка была дужа карыснай.
16:26
But I'll tell you, what helps even more
353
986260
1976
Але што дапамагло мне найбольш,
16:28
is my sense, my belief, my hope that when it comes to our attitudes
354
988260
4976
дык гэта адчуванне і вера, што наша стаўленне
16:33
to introversion and to quiet and to solitude,
355
993260
2120
да інтравертнасці, спакою і адзіноты
16:35
we truly are poised on the brink on dramatic change.
356
995404
2477
прымушае нас балансаваць на мяжы перамен.
16:37
I mean, we are.
357
997905
1331
Сапраўды.
16:39
And so I am going to leave you now
358
999260
1976
Напрыканцы я хачу заклікаць усіх,
16:41
with three calls for action for those who share this vision.
359
1001260
3976
хто згодны са мной, да трох крокаў.
16:45
Number one:
360
1005260
1976
Першы:
16:47
Stop the madness for constant group work.
361
1007260
1976
Спыніце вар'яцтва каманднай працы.
16:49
Just stop it.
362
1009260
1976
Проста спыніце.
16:51
(Laughter)
363
1011260
2976
(Смех)
16:54
Thank you.
364
1014260
1976
Дзякую.
16:56
(Applause)
365
1016260
1976
(Апладысменты)
16:58
And I want to be clear about what I'm saying,
366
1018260
2143
Я пераканана, што будзе выдатна,
17:00
because I deeply believe our offices
367
1020427
1809
калі ў офісах завядзёнкай будуць
17:02
should be encouraging casual, chatty cafe-style types of interactions --
368
1022260
3976
разняволеныя размовы за кубачкам гарбаты,
17:06
you know, the kind where people come together
369
1026260
2120
калі ўсе збіраюцца разам
17:08
and serendipitously have an exchange of ideas.
370
1028404
2191
і нязмушана абменьваюцца думкамі.
17:10
That is great.
371
1030619
1617
Гэта цудоўна.
17:12
It's great for introverts and it's great for extroverts.
372
1032260
2676
Цудоўна для інтравертаў і экстравертаў.
17:14
But we need much more privacy and much more freedom
373
1034960
2429
Але падчас працы трэба больш прыватнасці,
17:17
and much more autonomy at work.
374
1037413
1523
свабоды і аўтаномнасці.
17:18
School, same thing.
375
1038960
1276
Тое самае ў школах.
17:20
We need to be teaching kids to work together, for sure,
376
1040260
2976
Мы павінны вучыць дзяцей працаваць разам,
17:23
but we also need to be teaching them how to work on their own.
377
1043260
2976
але таксама як працаваць самастойна.
17:26
This is especially important for extroverted children too.
378
1046260
2776
Гэта важна і для дзяцей-экстравертаў.
17:29
They need to work on their own
379
1049060
1476
Яны мусяць працаваць самі,
17:30
because that is where deep thought comes from in part.
380
1050560
2572
бо тады з'яўляюцца глыбокія думкі.
17:33
Okay, number two: Go to the wilderness.
381
1053156
2080
Добры, другі крок: бывайце на самоце.
17:35
Be like Buddha, have your own revelations.
382
1055260
2976
Будзьце як Буда, шукайце свае адкрыцці.
17:38
I'm not saying
383
1058260
1976
Я не кажу,
17:40
that we all have to now go off and build our own cabins in the woods
384
1060260
3239
што нам трэба ўсім жыць у лясных хацінах
17:43
and never talk to each other again,
385
1063523
2713
і не мець ніякіх стасункаў,
17:46
but I am saying that we could all stand to unplug
386
1066260
2334
але нам варта часцей "адлучацца ад сеткі"
17:48
and get inside our own heads a little more often.
387
1068618
4642
і падлучацца да ўласнага розуму.
17:54
Number three:
388
1074260
2976
Трэці крок:
17:57
Take a good look at what's inside your own suitcase
389
1077260
2429
Паглядзіце, што ляжыць у вашай валізе,
17:59
and why you put it there.
390
1079713
1523
і чаму вы паклалі гэта ў яе.
18:01
So extroverts,
391
1081260
1976
Экстраверты, можа быць,
18:03
maybe your suitcases are also full of books.
392
1083260
2073
вашы валізы таксама поўныя кніг.
18:05
Or maybe they're full of champagne glasses or skydiving equipment.
393
1085357
4879
Можа, у іх прыгожыя шклянкі або парашуты.
18:10
Whatever it is, I hope you take these things out every chance you get
394
1090260
3976
Так ці інакш, адорвайце нас гэтымі рэчамі,
18:14
and grace us with your energy and your joy.
395
1094260
2976
а таксама энергіяй і жыццярадаснасцю.
18:17
But introverts, you being you,
396
1097260
2976
Інтраверты, вы па сваёй натуры
18:20
you probably have the impulse to guard very carefully
397
1100260
2554
вельмі ашчадліва ставіцеся да рэчаў
18:22
what's inside your own suitcase.
398
1102838
1876
у вашых валізах.
18:24
And that's okay.
399
1104738
1498
І гэта нармальна.
18:26
But occasionally, just occasionally,
400
1106260
1976
Але часам, толькі часам,
18:28
I hope you will open up your suitcases for other people to see,
401
1108260
3000
адкрывайце свае валізы іншым людзям,
18:31
because the world needs you and it needs the things you carry.
402
1111284
3000
бо вы і вашы рэчы патрэбныя свету.
18:36
So I wish you the best of all possible journeys
403
1116260
2239
Я жадаю вам найдзівоснейшых шляхоў
18:38
and the courage to speak softly.
404
1118523
2713
і смеласці прамаўляць ціха.
18:41
Thank you very much.
405
1121260
1976
Дзякуй вам вялікі.
18:43
(Applause)
406
1123260
3976
(Апладысменты)
18:47
Thank you. Thank you.
407
1127260
2976
Дзякую. Дзякую.
18:50
(Applause)
408
1130260
7000
(Апладысменты)
Аб гэтым сайце

Гэты сайт пазнаёміць вас з відэа YouTube, якія карысныя для вывучэння англійскай мовы. Вы ўбачыце ўрокі англійскай мовы, якія вядуць высакакласныя выкладчыкі з усяго свету. Двойчы пстрыкніце англійскія субтытры, якія адлюстроўваюцца на кожнай старонцы відэа, каб прайграць відэа адтуль. Субтытры пракручваюцца сінхранізавана з прайграваннем відэа. Калі ў вас ёсць якія-небудзь каментарыі або пажаданні, звяжыцеся з намі, выкарыстоўваючы гэтую кантактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7