The power of introverts | Susan Cain | TED

Susan Cain: El poder de los introvertidos

16,093,658 views ・ 2012-03-02

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ramon Vargas Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:15
When I was nine years old,
0
15260
1976
Cuando tenía nueve años
00:17
I went off to summer camp for the first time.
1
17260
2143
fui por primera vez a un campamento de verano
00:19
And my mother packed me a suitcase full of books,
2
19427
3809
y mi madre me empacó una maleta
llena de libros,
00:23
which to me seemed like a perfectly natural thing to do.
3
23260
2667
lo que me pareció lo más natural del mundo
00:25
Because in my family, reading was the primary group activity.
4
25951
4285
porque en mi familia
leer era la actividad grupal principal.
00:30
And this might sound antisocial to you,
5
30260
1976
Esto puede sonarles antisocial
00:32
but for us it was really just a different way of being social.
6
32260
2976
pero para nosotros sólo era una forma distinta de ser sociable.
00:35
You have the animal warmth of your family sitting right next to you,
7
35260
3976
Tenías el calor corporal de tu familia,
sentada junto a ti,
00:39
but you are also free to go roaming around the adventureland
8
39260
2858
pero al mismo tiempo eras libre de vagar por la tierra de la aventura
dentro de tu propia mente.
00:42
inside your own mind.
9
42142
1094
00:43
And I had this idea
10
43260
1976
Tenía esta idea
00:45
that camp was going to be just like this, but better.
11
45260
2524
de que el campamento iba a ser algo parecido a esto, pero mucho mejor.
00:47
(Laughter)
12
47808
2428
(Risas)
00:50
I had a vision of 10 girls sitting in a cabin
13
50260
2976
Imaginaba a 10 chicas sentadas en el interior de una cabaña
00:53
cozily reading books in their matching nightgowns.
14
53260
2381
leyendo libros cómodamente todas con camisones idénticos.
00:55
(Laughter)
15
55665
1571
(Risas)
00:57
Camp was more like a keg party without any alcohol.
16
57260
2976
El campamento parecía una fiesta pero sin alcohol
01:00
And on the very first day,
17
60260
2976
El primer día
01:03
our counselor gathered us all together
18
63260
1976
nuestra consejera nos reunió a todas
01:05
and she taught us a cheer that she said we would be doing
19
65260
2676
y nos comunicó con alegría lo que íbamos a hacer
01:07
every day for the rest of the summer to instill camp spirit.
20
67960
3276
cada día del resto del verano
para así motivar el espíritu del campamento.
01:11
And it went like this:
21
71260
1976
Decía algo así:
01:13
"R-O-W-D-I-E,
22
73260
1976
"R-U-D-O-S-O,
01:15
that's the way we spell rowdie.
23
75260
1976
así es como deletreamos ruidoso.
01:17
Rowdie, rowdie, let's get rowdie."
24
77260
3393
Ruidosas, seamos ruidosas."
01:20
(Laughter)
25
80677
1000
01:22
Yeah.
26
82260
1976
¡Sí!
01:24
So I couldn't figure out for the life of me
27
84260
2048
No sabía en base a mi vida
01:26
why we were supposed to be so rowdy,
28
86332
1904
por qué teníamos que ser tan ruidosas
01:28
or why we had to spell this word incorrectly.
29
88260
2976
o por qué había que deletrear la palabra incorrectamente.
01:31
(Laughter)
30
91260
5976
(Risas)
01:37
But I recited a cheer. I recited a cheer along with everybody else.
31
97260
3191
Pero mostré regocijo. Lo mostré junto a las demás.
01:40
I did my best.
32
100475
1761
Lo hice lo mejor que pude
01:42
And I just waited for the time that I could go off and read my books.
33
102260
4079
y sólo esperaba el momento
para ir a leer mis libros.
01:47
But the first time that I took my book out of my suitcase,
34
107820
2800
Pero al sacar por primera vez el libro de la maleta,
la chica más popular del dormitorio se me acercó
01:50
the coolest girl in the bunk came up to me
35
110644
2016
y me preguntó "¿por qué eres tan sosegada?"
01:52
and she asked me, "Why are you being so mellow?" --
36
112684
2452
siendo "sosegada" lo opuesto
01:55
mellow, of course, being the exact opposite
37
115160
2048
a R-U-D-O-S-A.
01:57
of R-O-W-D-I-E.
38
117232
1204
La segunda vez que lo intenté
01:59
And then the second time I tried it,
39
119159
1877
la consejera se me acercó con expresión de preocupación
02:01
the counselor came up to me with a concerned expression on her face
40
121060
3176
y repitió cosas sobre el espíritu del campamento
02:04
and she repeated the point about camp spirit
41
124260
2096
y dijo que todas deberíamos trabajar mucho
02:06
and said we should all work very hard to be outgoing.
42
126380
3210
para ser extrovertidas.
02:09
And so I put my books away,
43
129614
2622
Y así puse mis libros,
02:12
back in their suitcase,
44
132260
2976
de vuelta en la maleta
02:15
and I put them under my bed,
45
135260
3976
que puse debajo de la cama,
02:19
and there they stayed for the rest of the summer.
46
139260
2376
donde permaneció hasta acabar el verano.
02:21
And I felt kind of guilty about this.
47
141660
1776
Me sentí un poco culpable.
02:23
I felt as if the books needed me somehow,
48
143460
1976
Sentía como si los libros me necesitaran,
02:25
and they were calling out to me and I was forsaking them.
49
145460
2776
como si me estuvieran llamando y yo los hubiera abandonado.
02:28
But I did forsake them and I didn't open that suitcase again
50
148260
2876
Pero los olvidé y no volví a abrir esa maleta otra vez
hasta haber regresado a casa con mi familia
02:31
until I was back home with my family at the end of the summer.
51
151160
3076
al final del verano.
02:34
Now, I tell you this story about summer camp.
52
154260
2976
Les cuento esta historia sobre el campamento de verano.
02:37
I could have told you 50 others just like it --
53
157260
2976
Podría contarles otras 50 historias parecidas,
02:40
all the times that I got the message
54
160260
1976
sobre todas la veces que recibí la consigna
02:42
that somehow my quiet and introverted style of being
55
162260
3976
de que mi forma de ser calmada e introvertida
02:46
was not necessarily the right way to go,
56
166260
1976
no era necesariamente la indicada,
02:48
that I should be trying to pass as more of an extrovert.
57
168260
2976
de que debería intentar ser mucho mas extrovertida.
02:51
And I always sensed deep down that this was wrong
58
171260
2976
Siempre sentí en lo profundo que eso era un error
02:54
and that introverts were pretty excellent just as they were.
59
174260
2858
y que los introvertidos eran excelentes tal cual.
Pero durante años negué esta intuición,
02:57
But for years I denied this intuition,
60
177142
2094
02:59
and so I became a Wall Street lawyer, of all things,
61
179260
2976
y así, de entre todas las cosas, me convertí en una abogada de Wall Street
03:02
instead of the writer that I had always longed to be --
62
182260
2976
en lugar de la escritora que siempre quise ser,
03:05
partly because I needed to prove to myself that I could be bold and assertive too.
63
185260
3976
en parte, porque necesitaba probarme a mí misma
que podía ser atrevida y asertiva también.
03:09
And I was always going off to crowded bars
64
189260
2077
Y siempre iba a bares abarrotados de personas
03:11
when I really would have preferred to just have a nice dinner with friends.
65
191361
3572
cuando en realidad habría preferido cenar agradablemente con amigos.
03:14
And I made these self-negating choices so reflexively,
66
194957
4279
Y tomé estas decisiones que me negaban
tan reflexivamente
03:19
that I wasn't even aware that I was making them.
67
199260
2703
que no era consciente de que las estaba tomando.
03:22
Now this is what many introverts do,
68
202757
1779
Esto es lo que muchos introvertidos hacen
03:24
and it's our loss for sure,
69
204560
1676
y sin duda es una pérdida para nosotros,
03:26
but it is also our colleagues' loss
70
206260
1976
y también es una pérdida para nuestros colegas
03:28
and our communities' loss.
71
208260
1976
y para nuestras comunidades.
03:30
And at the risk of sounding grandiose, it is the world's loss.
72
210260
2976
Y aunque suene presuntuosa, es la pérdida más grande del mundo.
03:33
Because when it comes to creativity and to leadership,
73
213260
2976
Porque cuando se trata de creatividad y liderazgo,
03:36
we need introverts doing what they do best.
74
216260
2976
necesitamos de los introvertidos haciendo lo que hacen mejor.
03:39
A third to a half of the population are introverts --
75
219260
2524
De un tercio a la mitad de la población es introvertida,
03:41
a third to a half.
76
221808
1428
De un tercio a la mitad.
03:43
So that's one out of every two or three people you know.
77
223260
2976
Eso es, una de cada dos o tres personas que conocen.
03:46
So even if you're an extrovert yourself,
78
226260
2976
Así que incluso si algunos de Uds. son extrovertidos,
03:49
I'm talking about your coworkers
79
229260
1976
hablo de sus compañeros de trabajo
03:51
and your spouses and your children
80
231260
1976
y de sus parejas y de sus hijos
03:53
and the person sitting next to you right now --
81
233260
2976
y de la persona que se sienta justo a su lado.
03:56
all of them subject to this bias
82
236260
1976
Todos ellos están sujetos a este prejuicio
03:58
that is pretty deep and real in our society.
83
238260
2096
que está muy arraigado y muy presente en nuestra sociedad.
04:00
We all internalize it from a very early age
84
240380
2856
Todos lo interiorizamos desde edad muy temprana
04:03
without even having a language for what we're doing.
85
243260
2976
sin tener un lenguaje para lo que hacemos.
04:06
Now, to see the bias clearly,
86
246260
1976
Ahora, para ver este prejuicio con claridad
04:08
you need to understand what introversion is.
87
248260
2976
se necesita entender lo que es introversión.
04:11
It's different from being shy.
88
251260
1976
Es diferente a ser tímido.
04:13
Shyness is about fear of social judgment.
89
253260
1976
La timidez es sobre el miedo al juicio social.
04:15
Introversion is more about,
90
255260
1976
La introversión está más relacionada con
04:17
how do you respond to stimulation,
91
257260
1976
cómo se responde a la estimulación,
04:19
including social stimulation.
92
259260
1976
incluyendo la estimulación social.
04:21
So extroverts really crave large amounts of stimulation,
93
261260
2976
Así que la extroversión ansía estimulación
04:24
whereas introverts feel at their most alive
94
264260
2077
mientras que los introvertidos se sienten más vivos,
04:26
and their most switched-on and their most capable
95
266361
2376
más activos y capaces
04:28
when they're in quieter, more low-key environments.
96
268761
2405
cuando están en ambientes mas tranquilos con menos estimulación.
No todo el tiempo, estas cosas no son absolutas,
04:31
Not all the time -- these things aren't absolute --
97
271190
2429
pero sí durante mucho tiempo.
04:33
but a lot of the time.
98
273643
1193
04:34
So the key then to maximizing our talents
99
274860
4376
Así que la clave
para maximizar nuestros talentos
04:39
is for us all to put ourselves
100
279260
1976
es colocarnos
04:41
in the zone of stimulation that is right for us.
101
281260
2976
en la zona de estimulación más adecuada para cada uno.
04:44
But now here's where the bias comes in.
102
284260
1976
Pero aquí es donde llega el prejuicio.
04:46
Our most important institutions,
103
286260
1976
Nuestras instituciones mas importantes,
04:48
our schools and our workplaces,
104
288260
1976
nuestras escuelas y nuestros lugares de trabajo,
04:50
they are designed mostly for extroverts
105
290260
1976
están diseñados principalmente para los extrovertidos
04:52
and for extroverts' need for lots of stimulation.
106
292260
2976
y sus grandes necesidades de estimulación
04:55
And also we have this belief system right now
107
295260
3976
Y actualmente también tenemos este sistema de creencias,
04:59
that I call the new groupthink,
108
299260
1976
que llamo el nuevo grupo de pensamiento,
05:01
which holds that all creativity and all productivity
109
301260
2976
que sostiene que toda creatividad y toda productividad
05:04
comes from a very oddly gregarious place.
110
304260
4000
proviene de un lugar extrañamente sociable.
05:09
So if you picture the typical classroom nowadays:
111
309260
2334
Imagínense una típica aula escolar actual.
05:11
When I was going to school, we sat in rows.
112
311618
3618
Cuando yo iba a la escuela,
nos sentábamos en filas.
05:15
We sat in rows of desks like this,
113
315260
1976
Nos sentábamos en filas de escritorios,
05:17
and we did most of our work pretty autonomously.
114
317260
2263
y hacíamos la mayor parte de nuestro trabajo de forma autónoma.
05:19
But nowadays, your typical classroom has pods of desks --
115
319547
3689
Pero en la actualidad, la típica aula
tiene un montón de escritorios,
05:23
four or five or six or seven kids all facing each other.
116
323260
2976
con cuatro, cinco, seis o siete niños mirándose entre sí
05:26
And kids are working in countless group assignments.
117
326260
2477
participando en incontables tareas de grupo.
05:28
Even in subjects like math and creative writing,
118
328761
2475
Incluso en materias como matemáticas y escritura creativa,
05:31
which you think would depend on solo flights of thought,
119
331260
2976
las que podrían considerarse dependientes de vuelos de pensamientos solitarios,
05:34
kids are now expected to act as committee members.
120
334260
3976
ahora se espera que los niños actúen como miembros de un comité.
05:38
And for the kids who prefer to go off by themselves or just to work alone,
121
338260
4191
Y para los niños que prefieren
ir a su aire o trabajar solos,
05:42
those kids are seen as outliers often
122
342475
1861
a menudo son vistos como atípicos
05:44
or, worse, as problem cases.
123
344360
1900
o en un caso peor, como un problema.
La mayoría de los maestros piensan
05:49
And the vast majority of teachers
124
349006
1876
05:50
reports believing that the ideal student is an extrovert
125
350906
2730
que el estudiante ideal es uno extrovertido
05:53
as opposed to an introvert,
126
353660
1576
en contraposición a uno introvertido,
05:55
even though introverts actually get better grades
127
355260
2334
incluso aunque estos últimos en realidad sacan mejores calificaciones.
05:57
and are more knowledgeable,
128
357618
1618
y tienen más conocimientos
05:59
according to research.
129
359260
1976
según las investigaciones.
06:01
(Laughter)
130
361260
1976
(Risas)
06:03
Okay, same thing is true in our workplaces.
131
363260
2976
Lo mismo es cierto en nuestros lugares de trabajo.
06:06
Now, most of us work in open plan offices,
132
366260
2976
La mayoría de nosotros trabajamos en oficinas abiertas,
06:09
without walls,
133
369260
1976
sin paredes,
06:11
where we are subject to the constant noise and gaze of our coworkers.
134
371260
4286
donde estamos sujetos
al ruido y la mirada constante de los compañeros.
06:15
And when it comes to leadership,
135
375570
1666
Y cuando se trata de liderazgo,
06:17
introverts are routinely passed over for leadership positions,
136
377260
2976
se excluyen habitualmente a los introvertidos de los puestos de liderazgo,
a pesar de que éstos tienden a ser mas prudentes,
06:20
even though introverts tend to be very careful,
137
380260
2216
y mucho menos propensos a tomar riesgos excesivos,
06:22
much less likely to take outsize risks --
138
382500
1976
algo que todos podríamos apoyar.
06:24
which is something we might all favor nowadays.
139
384500
2736
06:27
And interesting research by Adam Grant at the Wharton School
140
387260
2976
Una investigación interesante de Adam Grant, del Colegio Wharton,
06:30
has found that introverted leaders
141
390260
1976
ha constatado que los líderes introvertidos
06:32
often deliver better outcomes than extroverts do,
142
392260
2334
a menudo arrojan mejores resultados que los extrovertidos,
06:34
because when they are managing proactive employees,
143
394618
2618
debido a que cuando tratan con empleados proactivos
06:37
they're much more likely to let those employees run with their ideas,
144
397260
3263
son mas propensos a dejar a esos empleados ejecutar sus ideas,
06:40
whereas an extrovert can, quite unwittingly,
145
400547
2096
mientras que alguien extrovertido puede, involuntariamente,
06:42
get so excited about things
146
402667
1569
emocionarse tanto con las cosas
06:44
that they're putting their own stamp on things,
147
404260
2216
como para poner su propia huella en ellas
06:46
and other people's ideas might not as easily then bubble up to the surface.
148
406500
4736
haciendo que las ideas de las otras personas
no afloren con facilidad.
06:51
Now in fact, some of our transformative leaders in history have been introverts.
149
411260
3776
De hecho, algunos de nuestros líderes transformacionales en la historia eran introvertidos.
Les daré algunos ejemplos:
06:55
I'll give you some examples.
150
415060
1376
06:56
Eleanor Roosevelt, Rosa Parks, Gandhi --
151
416460
2776
Eleanor Roosevelt, Rosa Park, Gandhi...
06:59
all these people described themselves as quiet and soft-spoken and even shy.
152
419260
4976
Todas estas personas se autodescribieron
como tranquilos, de tono suave e incluso tímidos.
07:04
And they all took the spotlight,
153
424260
1976
Y todos ellos fueron el centro de atención
07:06
even though every bone in their bodies was telling them not to.
154
426260
4000
incluso cuando cada hueso de su cuerpo
les decía no hacerlo.
07:11
And this turns out to have a special power all its own,
155
431529
2607
Y esto en sí parece tener un poder especial,
porque se podría pensar que estos líderes estaban al mando
07:14
because people could feel that these leaders were at the helm
156
434160
2976
no porque les gustara dirigir
07:17
not because they enjoyed directing others
157
437160
1976
y no por el placer de ser el centro de atención;
07:19
and not out of the pleasure of being looked at;
158
439160
2276
hicieron eso porque no tenían opción,
07:21
they were there because they had no choice,
159
441460
2048
porque se vieron obligados a hacer lo que pensaban que era correcto.
07:23
because they were driven to do what they thought was right.
160
443532
3172
07:26
Now I think at this point it's important for me to say
161
446728
2608
En este punto pienso que para mí es importante decir
07:29
that I actually love extroverts.
162
449360
2876
que en verdad me encantan los extrovertidos.
07:32
I always like to say some of my best friends are extroverts,
163
452260
2976
Me gusta decir que algunos de mis mejores amigos son extrovertidos,
07:35
including my beloved husband.
164
455260
2000
incluido mi amado esposo.
07:39
And we all fall at different points, of course,
165
459260
2239
Y que por supuesto todos nos ubicamos en distintos puntos
07:41
along the introvert/extrovert spectrum.
166
461523
2713
a lo largo del espectro introvertido/extrovertido.
07:44
Even Carl Jung, the psychologist who first popularized these terms,
167
464260
3406
Incluso Carl Jung, el primer psicólogo en popularizar estos términos, dijo
07:47
said that there's no such thing as a pure introvert
168
467690
2391
que no existe un introvertido puro
o un extrovertido puro.
07:50
or a pure extrovert.
169
470105
1331
07:51
He said that such a man would be in a lunatic asylum,
170
471460
2524
Dijo que ese tipo de persona debería estar en un manicomio,
si existiera.
07:54
if he existed at all.
171
474008
2228
07:56
And some people fall smack in the middle of the introvert/extrovert spectrum,
172
476260
3976
Algunas personas están justo en el medio
del espectro introvertido/extrovertido,
08:00
and we call these people ambiverts.
173
480260
1976
Y las llamamos "ambivertidas".
08:02
And I often think that they have the best of all worlds.
174
482260
3000
A menudo pienso que tienen lo mejor de dos mundos.
08:06
But many of us do recognize ourselves as one type or the other.
175
486259
2977
Pero muchos de nosotros nos reconocemos en un tipo u otro.
08:09
And what I'm saying is that culturally, we need a much better balance.
176
489260
3286
Y lo que digo es que culturalmente necesitamos un mayor equilibrio.
08:12
We need more of a yin and yang between these two types.
177
492570
3666
Necesitamos una suerte de ying - yang
entre estos dos tipos.
08:16
This is especially important
178
496260
1976
Esto es especialmente importante
08:18
when it comes to creativity and to productivity,
179
498260
2286
en cuanto a lo que se refiere a creatividad y productividad,
08:20
because when psychologists look at the lives of the most creative people,
180
500570
3666
porque cuando los psicólogos estudian
las vidas de las personas más creativas,
08:24
what they find
181
504260
1976
lo que observan
08:26
are people who are very good at exchanging ideas
182
506260
2286
son personas muy buenas intercambiando
08:28
and advancing ideas,
183
508570
1666
y desarrollando ideas,
08:30
but who also have a serious streak of introversion in them.
184
510260
2976
pero que tienen también una profunda introversión.
08:33
And this is because solitude
185
513260
2229
Y esto es así porque la soledad a menudo es un ingrediente crucial
08:35
is a crucial ingredient often to creativity.
186
515513
2123
de la creatividad.
08:37
So Darwin,
187
517660
1576
Pensemos en Darwin,
08:39
he took long walks alone in the woods
188
519260
1976
él daba largas caminatas por el bosque
08:41
and emphatically turned down dinner-party invitations.
189
521260
2976
y rechazaba enfáticamente invitaciones a fiestas.
08:44
Theodor Geisel, better known as Dr. Seuss,
190
524260
2976
Theodor Geisel, mejor conocido como Dr. Seuss
08:47
he dreamed up many of his amazing creations
191
527260
2025
soñaba con muchas de sus creaciones
08:49
in a lonely bell tower office that he had
192
529309
1976
en un oficina solitaria en un campanario,
08:51
in the back of his house in La Jolla, California.
193
531309
2927
en la parte trasera de su casa en la Jolla, California.
08:54
And he was actually afraid to meet the young children who read his books
194
534260
3976
Y en realidad él tenía miedo de conocer
a los niños que leían sus libros
08:58
for fear that they were expecting him this kind of jolly Santa Claus-like figure
195
538260
4000
por miedo a que esperaran que él fuera
una especia de personaje alegre como Santa Claus
09:02
and would be disappointed with his more reserved persona.
196
542284
3952
y que se decepcionaran ante su personalidad reservada.
09:06
Steve Wozniak invented the first Apple computer
197
546260
2239
Steve Wozniak inventó la primera computadora Apple
09:08
sitting alone in his cubicle in Hewlett-Packard
198
548523
2997
sentado solo en su cubículo
en Hewlett-Packard donde trabajaba entonces.
09:11
where he was working at the time.
199
551544
1637
Y dice que jamás se habría convertido en un experto
09:13
And he says that he never would have become such an expert in the first place
200
553205
3675
de no haber sido tan introvertido para salir de casa
09:16
had he not been too introverted to leave the house
201
556904
2432
cuando era pequeño.
09:19
when he was growing up.
202
559360
1276
Por supuesto,
09:21
Now, of course,
203
561068
2168
09:23
this does not mean that we should all stop collaborating --
204
563260
2976
esto no significa que debamos detener toda colaboración.
09:26
and case in point, is Steve Wozniak famously coming together with Steve Jobs
205
566260
3620
Un ejemplo, Steve Wozniak es famoso por colaborar con Steve Jobs
09:29
to start Apple Computer --
206
569904
2332
en montar Apple Computer,
09:32
but it does mean that solitude matters
207
572260
2976
pero sí significa que la soledad importa
09:35
and that for some people it is the air that they breathe.
208
575260
3976
y que para algunas personas
es el aire que respiran.
09:39
And in fact, we have known for centuries about the transcendent power of solitude.
209
579260
5976
De hecho, hemos sabido durante siglos
del poder transcendente de la soledad.
09:45
It's only recently that we've strangely begun to forget it.
210
585260
2976
Es sólo que extrañamente empezamos a olvidarlo.
09:48
If you look at most of the world's major religions,
211
588260
2976
En la mayoría de las religiones del mundo,
09:51
you will find seekers --
212
591260
1976
encontraran "buscadores" --
09:53
Moses, Jesus, Buddha, Muhammad --
213
593260
2976
Moisés, Jesús, Buda, Mahoma,
09:56
seekers who are going off by themselves alone to the wilderness,
214
596260
3976
buscadores que se van
solos al desierto,
10:00
where they then have profound epiphanies and revelations
215
600260
2676
donde tienen profundas epifanías y revelaciones
10:02
that they then bring back to the rest of the community.
216
602960
2676
que brindan al resto de la comunidad.
10:05
So, no wilderness, no revelations.
217
605660
3576
Así que sin desierto no hay revelaciones.
10:09
This is no surprise, though,
218
609260
1976
Esto no es una sorpresa
10:11
if you look at the insights of contemporary psychology.
219
611260
2976
si se considera el pensamiento de la psicología contemporánea.
10:14
It turns out that we can't even be in a group of people
220
614260
2976
resulta que no podemos ni estar en un grupo de personas
10:17
without instinctively mirroring, mimicking their opinions.
221
617260
2976
sin de manera instintiva imitar sus opiniones.
10:20
Even about seemingly personal and visceral things
222
620260
2334
Incluso cosas personales y viscerales,
10:22
like who you're attracted to,
223
622618
1618
como las que te atraen,
10:24
you will start aping the beliefs of the people around you
224
624260
2976
empezarás a imitar las creencias de la gente de tu alrededor
10:27
without even realizing that that's what you're doing.
225
627260
2524
sin darte cuenta de que eso es lo que estás haciendo.
10:29
And groups famously follow the opinions
226
629808
2428
Y los grupos siguen las opiniones
10:32
of the most dominant or charismatic person in the room,
227
632260
2676
de la persona más carismática o dominante en el lugar,
10:34
even though there's zero correlation
228
634960
1776
incluso aunque exista una correlación nula
10:36
between being the best talker and having the best ideas --
229
636760
2776
entre ser el mejor orador y tener las mejores ideas.
10:39
I mean zero.
230
639560
1676
Y quiero decir cero.
10:41
So --
231
641260
1976
Así...
10:43
(Laughter)
232
643260
1976
(Risas)
10:45
You might be following the person with the best ideas,
233
645260
2976
Podrías estar siguiendo a la persona con las mejores ideas,
10:48
but you might not.
234
648260
1976
pero podrías no hacerlo.
10:50
And do you really want to leave it up to chance?
235
650260
2976
¿Y realmente quieres dejarlo al azar?
10:53
Much better for everybody to go off by themselves,
236
653260
2381
Sería mucho mejor para todos ir por libre,
10:55
generate their own ideas
237
655665
1571
generar las ideas propias
10:57
freed from the distortions of group dynamics,
238
657260
2143
liberados de la distorsión de la dinámica de grupo
10:59
and then come together as a team
239
659427
1809
y posteriormente reunirse como grupo
11:01
to talk them through in a well-managed environment
240
661260
2976
para hablar en un ambiente bien manejado
11:04
and take it from there.
241
664260
1976
y partir de ahí.
11:06
Now if all this is true,
242
666260
1976
Ahora, si todo esto es cierto,
11:08
then why are we getting it so wrong?
243
668260
2976
¿por qué lo hacemos tan mal?
11:11
Why are we setting up our schools this way, and our workplaces?
244
671260
2976
¿Por qué adecuamos así las escuelas y espacios de trabajo?
¿Y por qué hacemos sentir tan culpables a los introvertidos
11:14
And why are we making these introverts feel so guilty
245
674260
2524
por querer ir por libre en algún momento?
11:16
about wanting to just go off by themselves some of the time?
246
676808
2928
11:19
One answer lies deep in our cultural history.
247
679760
2476
Una respuesta reside en nuestra historia cultural.
11:22
Western societies,
248
682260
1976
Las sociedades occidentales,
11:24
and in particular the U.S.,
249
684260
1976
y en particular los EEUU,
11:26
have always favored the man of action over the "man" of contemplation.
250
686260
6105
han favorecido siempre a la persona de acción
por encima de la persona contemplativa,
y la persona contemplativa.
11:34
But in America's early days,
251
694260
2976
Pero en los principios de EEUU
11:37
we lived in what historians call a culture of character,
252
697260
2976
vivíamos en lo que los historiadores llaman una cultura de carácter,
11:40
where we still, at that point, valued people
253
700260
2096
donde, en ese punto, aún valorábamos a las personas
11:42
for their inner selves and their moral rectitude.
254
702380
2856
por su ser interno y su rectitud moral.
11:45
And if you look at the self-help books from this era,
255
705260
2576
Y si miran los libros de autoayuda de esa época,
11:47
they all had titles with things like
256
707860
1776
todos tienen títulos como
11:49
"Character, the Grandest Thing in the World."
257
709660
2576
"Caracter, lo más grande del mundo"
11:52
And they featured role models like Abraham Lincoln,
258
712260
2976
Y presentan modelos a seguir como el de Abraham Lincoln
11:55
who was praised for being modest and unassuming.
259
715260
2286
alabado por ser modesto.
11:57
Ralph Waldo Emerson called him
260
717570
1666
Ralph Waldo Emerson lo llamó
11:59
"A man who does not offend by superiority."
261
719260
2976
"Un hombre que no se ofende ante la superioridad"
12:02
But then we hit the 20th century,
262
722260
2976
Y entonces en el siglo XX
12:05
and we entered a new culture
263
725260
1976
entramos en una nueva cultura
12:07
that historians call the culture of personality.
264
727260
2263
que los historiadores llaman la cultura de la personalidad.
12:09
What happened is we had evolved an agricultural economy
265
729547
2676
Lo que sucede es que hemos evolucionado de una economía agrícola
a un mundo de grandes negocios.
12:12
to a world of big business.
266
732247
1389
12:13
And so suddenly people are moving from small towns to the cities.
267
733660
3576
Y así repentinamente las personas migran
de los pueblos a las ciudades.
12:17
And instead of working alongside people they've known all their lives,
268
737260
3311
Y en lugar de trabajar al lado de personas que conocen de toda su vida,
12:20
now they are having to prove themselves in a crowd of strangers.
269
740595
3641
ahora tienen que probarse a sí mismos
en una multitud de extraños.
12:24
So, quite understandably,
270
744260
1976
Así que indudablemente
12:26
qualities like magnetism and charisma suddenly come to seem really important.
271
746260
3976
cualidades como el magnetismo y el carisma
de repente llegan a parecer muy importantes.
12:30
And sure enough, the self-help books change to meet these new needs
272
750260
3191
y seguro que los libros de autoayuda cambian para satisfacer estas nuevas necesidades
12:33
and they start to have names
273
753475
1761
y comienzan a tener nombres
12:35
like "How to Win Friends and Influence People."
274
755260
2216
como "Cómo ganar amigos e influir en las personas."
12:37
And they feature as their role models really great salesmen.
275
757500
4736
Y utilizan como modelo a seguir
a grandes vendedores.
12:42
So that's the world we're living in today.
276
762260
2000
Ese es el mundo en el que vivimos hoy.
12:44
That's our cultural inheritance.
277
764284
3952
Esa es nuestra herencia cultural.
12:48
Now none of this is to say that social skills are unimportant,
278
768260
4976
Nada de esto quiere decir
que las habilidades sociales no sean importantes,
12:53
and I'm also not calling for the abolishing of teamwork at all.
279
773260
4976
tampoco estoy haciendo un llamado
para la abolición total del trabajo en equipo.
12:58
The same religions who send their sages off to lonely mountain tops
280
778260
3191
Las mismas religiones que enviaron a sus sabios a las solitarias cimas de las montañas
13:01
also teach us love and trust.
281
781475
2761
también nos enseñaron amor y confianza.
13:04
And the problems that we are facing today
282
784260
1976
Y los problemas que estamos enfrentado hoy
13:06
in fields like science and in economics
283
786260
1976
en campos como la ciencia y la economía
13:08
are so vast and so complex
284
788260
1976
son tan vastos y complejos
13:10
that we are going to need armies of people coming together
285
790260
2776
que vamos a necesitar ejércitos de personas
trabajando juntas para resolverlos.
13:13
to solve them working together.
286
793060
1576
13:14
But I am saying that the more freedom that we give introverts to be themselves,
287
794660
3776
Lo que digo es que si damos mayor libertad a los introvertidos de ser ellos mismos,
será más probable que
13:18
the more likely that they are
288
798460
1476
13:19
to come up with their own unique solutions to these problems.
289
799960
3000
tengan una solución única a estos problemas.
13:24
So now I'd like to share with you what's in my suitcase today.
290
804260
5000
Así que ahora me gustaría compartir con Uds.
lo que traigo en mi maleta hoy.
13:33
Guess what?
291
813260
1976
¿Adivinan qué?
13:35
Books.
292
815260
1976
Libros.
13:37
I have a suitcase full of books.
293
817260
1976
Tengo una maleta llena de libros.
13:39
Here's Margaret Atwood, "Cat's Eye."
294
819260
1976
Aquí está "Ojo de gato" de Margaret Atwood,
13:41
Here's a novel by Milan Kundera.
295
821260
2976
Aquí una novela de Milan Kundera.
13:44
And here's "The Guide for the Perplexed" by Maimonides.
296
824260
4976
Y aquí la "Guía de Perplejos"
de Maimonides.
13:49
But these are not exactly my books.
297
829260
2976
Pero estos no son exactamente mis libros.
13:52
I brought these books with me
298
832260
1976
Traje estos libros conmigo
13:54
because they were written by my grandfather's favorite authors.
299
834260
3976
porque fueron escritos por los autores favoritos de mi abuelo.
13:58
My grandfather was a rabbi
300
838260
1976
Mi abuelo era rabino
14:00
and he was a widower
301
840260
1976
y viudo
14:02
who lived alone in a small apartment in Brooklyn
302
842260
2976
que vivía solo en un pequeño apartamento en Brooklyn,
14:05
that was my favorite place in the world when I was growing up,
303
845260
2976
mi lugar favorito cuando era niña,
14:08
partly because it was filled with his very gentle, very courtly presence
304
848260
3429
en parte porque estaba lleno de su presencia tan gentil
14:11
and partly because it was filled with books.
305
851713
2523
y en parte porque estaba lleno de libros.
14:14
I mean literally every table, every chair in this apartment
306
854260
2976
Literalmente cada mesa, cada silla de este apartamento
14:17
had yielded its original function
307
857260
1976
había cambiado su función original
14:19
to now serve as a surface for swaying stacks of books.
308
859260
2976
para servir como superficie para colocar pilas de libros.
14:22
Just like the rest of my family,
309
862260
1976
Al igual que el resto de mi familia,
14:24
my grandfather's favorite thing to do in the whole world was to read.
310
864260
3286
Lo preferido para mi abuelo era leer.
14:27
But he also loved his congregation,
311
867570
2666
Pero él también amaba a su congregación,
14:30
and you could feel this love in the sermons that he gave
312
870260
2976
y se podía sentir ese amor en los sermones que daba
14:33
every week for the 62 years that he was a rabbi.
313
873260
3976
cada semana durante los 62 años que fue rabino.
14:37
He would takes the fruits of each week's reading
314
877260
2976
Tomaba los frutos de la lectura de cada semana
14:40
and he would weave
315
880260
1312
y tejía estos intrincados tapices de pensamiento antiguo y humanista.
14:41
these intricate tapestries of ancient and humanist thought.
316
881596
2841
Y las personas venían de todas partes
14:44
And people would come from all over to hear him speak.
317
884461
2638
para oírlo hablar.
14:47
But here's the thing about my grandfather.
318
887963
2273
Pero he aquí lo especial de mi abuelo.
tras ese papel ceremonial,
14:51
Underneath this ceremonial role,
319
891327
1609
14:52
he was really modest and really introverted --
320
892960
2276
en realidad era modesto e introvertido,
14:55
so much so that when he delivered these sermons,
321
895260
2976
tanto que cuando daba estos sermones,
14:58
he had trouble making eye contact
322
898260
1976
tenía problemas para hacer contacto visual
15:00
with the very same congregation that he had been speaking to for 62 years.
323
900260
4000
con la propia congregación
a la que le había estado hablando durante 62 años.
15:04
And even away from the podium,
324
904284
1952
E incluso lejos del podio,
15:06
when you called him to say hello,
325
906260
1976
cuando le llamabas para decirle hola,
15:08
he would often end the conversation prematurely
326
908260
2239
a menudo terminaba la conversación prematuramente
15:10
for fear that he was taking up too much of your time.
327
910523
3713
por temor a que te estuviera robando tiempo.
15:14
But when he died at the age of 94,
328
914260
2976
Pero al ,morir a los 94 años,
15:17
the police had to close down the streets of his neighborhood
329
917260
2976
la policía tuvo que cerrar las calles de su vecindario
15:20
to accommodate the crowd of people who came out to mourn him.
330
920260
3910
para acomodar a la masa de personas
que fueron a llorarle.
Y así estos días intento aprender del ejemplo de mi abuelo
15:27
And so these days I try to learn from my grandfather's example
331
927106
3030
a mi manera.
15:30
in my own way.
332
930160
1376
15:31
So I just published a book about introversion,
333
931560
2676
Así que acabo de publicar un libro sobre la introversión,
15:34
and it took me about seven years to write.
334
934260
2000
y me tomó 7 años escribirlo.
15:36
And for me, that seven years was like total bliss,
335
936284
2952
Y para mí, esos 7 años han sido como una bendición total,
15:39
because I was reading, I was writing,
336
939260
2976
porque estaba leyendo, estaba escribiendo,
15:42
I was thinking, I was researching.
337
942260
1976
estaba pensando, estaba investigando.
15:44
It was my version
338
944260
1976
Fue mi versión
15:46
of my grandfather's hours of the day alone in his library.
339
946260
2976
de las horas que pasó mi abuelo solo en su biblioteca.
15:49
But now all of a sudden my job is very different,
340
949260
2976
Ahora, de repente, mi trabajo es muy distinto,
15:52
and my job is to be out here talking about it,
341
952260
2976
y consiste es estar aquí hablando sobre ello,
15:55
talking about introversion.
342
955260
2976
hablando sobre introversión.
15:58
(Laughter)
343
958260
3976
(Risas)
16:02
And that's a lot harder for me,
344
962260
1976
Y esos es mucho más difícil para mí,
16:04
because as honored as I am to be here with all of you right now,
345
964260
3976
porque a pesar de sentirme tan honrada
de estar aquí y ahora con todos Uds.,
16:08
this is not my natural milieu.
346
968260
2976
este no es mi medio natural.
16:11
So I prepared for moments like these as best I could.
347
971260
3976
Así que me preparé para momentos como este
lo mejor que pude.
16:15
I spent the last year practicing public speaking
348
975260
2286
Estuve el año pasado practicando hablar en público
16:17
every chance I could get.
349
977570
1666
en toda oportunidad que tenía.
16:19
And I call this my "year of speaking dangerously."
350
979260
2976
Y llamo a esto mi "año de hablar peligrosamente."
16:22
(Laughter)
351
982260
1976
(Risas)
16:24
And that actually helped a lot.
352
984260
1976
Y eso en realidad me ayudó mucho.
16:26
But I'll tell you, what helps even more
353
986260
1976
Pero les diré que lo que me ayuda más
16:28
is my sense, my belief, my hope that when it comes to our attitudes
354
988260
4976
es mi sentido, mi creencia, mi esperanza
de que cuando se trata de nuestras actitudes
16:33
to introversion and to quiet and to solitude,
355
993260
2120
hacia la introversión y a la calma y a la soledad,
16:35
we truly are poised on the brink on dramatic change.
356
995404
2477
estamos en verdad al borde de un cambio drástico.
16:37
I mean, we are.
357
997905
1331
En serio, lo estamos.
16:39
And so I am going to leave you now
358
999260
1976
Y así los dejo ahora
16:41
with three calls for action for those who share this vision.
359
1001260
3976
con tres llamados a la acción
para aquellos que comparten esta visión.
16:45
Number one:
360
1005260
1976
Número 1:
16:47
Stop the madness for constant group work.
361
1007260
1976
Detengan la locura del constante trabajo en grupo.
16:49
Just stop it.
362
1009260
1976
Sólo deténganla,
16:51
(Laughter)
363
1011260
2976
(Risas)
16:54
Thank you.
364
1014260
1976
Gracias
16:56
(Applause)
365
1016260
1976
(Aplausos)
16:58
And I want to be clear about what I'm saying,
366
1018260
2143
Y quiero ser clara sobre lo que estoy diciendo,
17:00
because I deeply believe our offices
367
1020427
1809
porque en el fondo pienso que nuestras oficinas
17:02
should be encouraging casual, chatty cafe-style types of interactions --
368
1022260
3976
deberían animar
las interacciones del tipo de charla informal de café,
17:06
you know, the kind where people come together
369
1026260
2120
ya saben, del tipo donde las personas se reúnen
17:08
and serendipitously have an exchange of ideas.
370
1028404
2191
y de manera espontánea intercambian ideas.
17:10
That is great.
371
1030619
1617
Eso es grandioso.
17:12
It's great for introverts and it's great for extroverts.
372
1032260
2676
Es genial para introvertidos y para extrovertidos.
17:14
But we need much more privacy and much more freedom
373
1034960
2429
Pero necesitamos mucha más privacidad y libertad
y mucha más autonomía en el trabajo.
17:17
and much more autonomy at work.
374
1037413
1523
17:18
School, same thing.
375
1038960
1276
En la escuela lo mismo.
17:20
We need to be teaching kids to work together, for sure,
376
1040260
2976
Debemos enseñar a los niños a trabajar juntos, por supuesto,
17:23
but we also need to be teaching them how to work on their own.
377
1043260
2976
pero también debemos enseñarles cómo trabajar por su cuenta.
También es especialmente importante para los niños extrovertidos .
17:26
This is especially important for extroverted children too.
378
1046260
2776
Necesitan trabajar a su aire
17:29
They need to work on their own
379
1049060
1476
17:30
because that is where deep thought comes from in part.
380
1050560
2572
porque de ahí provienen en parte los pensamientos profundos.
De acuerdo, número dos: vayan al desierto.
17:33
Okay, number two: Go to the wilderness.
381
1053156
2080
17:35
Be like Buddha, have your own revelations.
382
1055260
2976
Sean como Buda, tengan sus propias revelaciones.
17:38
I'm not saying
383
1058260
1976
No digo
17:40
that we all have to now go off and build our own cabins in the woods
384
1060260
3239
que todos debamos irnos y construir cabañas propias en los bosques
17:43
and never talk to each other again,
385
1063523
2713
y no volver a hablar con alguien,
17:46
but I am saying that we could all stand to unplug
386
1066260
2334
lo que digo es que todos deberíamos poder desconectarnos
17:48
and get inside our own heads a little more often.
387
1068618
4642
y meternos dentro de nuestras propias cabezas
un poco más a menudo.
17:54
Number three:
388
1074260
2976
Número tres:
17:57
Take a good look at what's inside your own suitcase
389
1077260
2429
Den una buena mirada a lo que hay dentro de su propia maleta
17:59
and why you put it there.
390
1079713
1523
y por qué lo pusieron ahí.
18:01
So extroverts,
391
1081260
1976
Así que extrovertidos,
18:03
maybe your suitcases are also full of books.
392
1083260
2073
quizá sus maletas están también llenas de libros.
18:05
Or maybe they're full of champagne glasses or skydiving equipment.
393
1085357
4879
O quizá están llenas de copas de champán
o de un equipo de buceo.
18:10
Whatever it is, I hope you take these things out every chance you get
394
1090260
3976
Lo que sea, espero que las saquen en cada oportunidad que tengan
18:14
and grace us with your energy and your joy.
395
1094260
2976
y nos bendigan con su gracia y su alegría.
18:17
But introverts, you being you,
396
1097260
2976
Pero introvertidos, siendo quienes son,
18:20
you probably have the impulse to guard very carefully
397
1100260
2554
probablemente tengan el impulso de guardar cuidadosamente
18:22
what's inside your own suitcase.
398
1102838
1876
lo que está dentro de su maleta.
18:24
And that's okay.
399
1104738
1498
Y eso está bien.
18:26
But occasionally, just occasionally,
400
1106260
1976
Pero ocasionalmente, sólo ocasionalmente,
18:28
I hope you will open up your suitcases for other people to see,
401
1108260
3000
espero que abran su maleta para que otras personas la vean,
18:31
because the world needs you and it needs the things you carry.
402
1111284
3000
porque el mundo los necesita y necesita las cosas que llevan.
18:36
So I wish you the best of all possible journeys
403
1116260
2239
Así que les deseo el mejor de todos los viajes posibles
18:38
and the courage to speak softly.
404
1118523
2713
y el valor para hablar con sosiego.
18:41
Thank you very much.
405
1121260
1976
Muchas gracias.
18:43
(Applause)
406
1123260
3976
(Aplauso)
18:47
Thank you. Thank you.
407
1127260
2976
Gracias... Gracias
18:50
(Applause)
408
1130260
7000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7