The power of introverts | Susan Cain | TED

16,508,257 views ・ 2012-03-02

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Katarina Kesselova Reviewer: Peter Štrba
00:15
When I was nine years old,
0
15260
1976
Keď som mala 9 rokov,
00:17
I went off to summer camp for the first time.
1
17260
2143
šla som prvýkrát do tábora.
00:19
And my mother packed me a suitcase full of books,
2
19427
3809
Mama mi zbalila kufor
plný kníh,
00:23
which to me seemed like a perfectly natural thing to do.
3
23260
2667
čo mi pripadalo úplne prirodzené.
00:25
Because in my family, reading was the primary group activity.
4
25951
4285
Lebo v mojej rodine
je čítanie hlavnou spoločenskou aktivitou.
00:30
And this might sound antisocial to you,
5
30260
1976
Môže to znieť antisociálne,
00:32
but for us it was really just a different way of being social.
6
32260
2976
ale pre nás to bol len iný spôsob, ako byť spoločenský.
00:35
You have the animal warmth of your family sitting right next to you,
7
35260
3976
Sedíte v
rodinnom kruhu
00:39
but you are also free to go roaming around the adventureland
8
39260
2858
ale zároveň sa môžete túlať v krajine zázrakov
vo vlastnej hlave.
00:42
inside your own mind.
9
42142
1094
00:43
And I had this idea
10
43260
1976
Predstavovala som si,
00:45
that camp was going to be just like this, but better.
11
45260
2524
že tábor bude presne o tom, ibaže lepší.
00:47
(Laughter)
12
47808
2428
(smiech)
00:50
I had a vision of 10 girls sitting in a cabin
13
50260
2976
Predstavila som si 10 dievačat, sediacich v chatke,
00:53
cozily reading books in their matching nightgowns.
14
53260
2381
ako si čítajú v rovnakých pyžamkách.
00:55
(Laughter)
15
55665
1571
(smiech)
00:57
Camp was more like a keg party without any alcohol.
16
57260
2976
Tábor bol skôr ako párty bez alkoholu.
01:00
And on the very first day,
17
60260
2976
Už v prvý deň
01:03
our counselor gathered us all together
18
63260
1976
nás vedúca zhromaždila
01:05
and she taught us a cheer that she said we would be doing
19
65260
2676
a naučila nás, ako sa budeme povzbudzovať
01:07
every day for the rest of the summer to instill camp spirit.
20
67960
3276
každý deň po zvyšok leta,
aby sa do nás vryl duch tábora.
01:11
And it went like this:
21
71260
1976
A bolo to takto:
01:13
"R-O-W-D-I-E,
22
73260
1976
"H-U-L-Á-K-A-V-Ý",
01:15
that's the way we spell rowdie.
23
75260
1976
takto sme tomu hovorili.
01:17
Rowdie, rowdie, let's get rowdie."
24
77260
3393
Hulákavý, hulákavý, buďme hulákavý.
01:20
(Laughter)
25
80677
1000
01:22
Yeah.
26
82260
1976
Veru.
01:24
So I couldn't figure out for the life of me
27
84260
2048
Nedokázala som pochopiť,
01:26
why we were supposed to be so rowdy,
28
86332
1904
prečo by sme mali byť tak hluční
01:28
or why we had to spell this word incorrectly.
29
88260
2976
alebo prečo musíme použivať nespisovné slovo.
01:31
(Laughter)
30
91260
5976
(smiech)
01:37
But I recited a cheer. I recited a cheer along with everybody else.
31
97260
3191
Ale vykrikovala som to. Vykrikovala som to s ostatnými.
01:40
I did my best.
32
100475
1761
Snažila som sa.
01:42
And I just waited for the time that I could go off and read my books.
33
102260
4079
A čakala som na chvíľu,
kedy si budem môcť ísť čítať.
01:47
But the first time that I took my book out of my suitcase,
34
107820
2800
Ale hneď ako som vytiahla knihu z kufra,
prišla najväčšia frajerka z partie
01:50
the coolest girl in the bunk came up to me
35
110644
2016
a spýtala sa ma: "Prečo si taká mäkká?"
01:52
and she asked me, "Why are you being so mellow?" --
36
112684
2452
Mäkká bol samozrejme presný opak
01:55
mellow, of course, being the exact opposite
37
115160
2048
H-U-L-Á-K-A-V-E-J.
01:57
of R-O-W-D-I-E.
38
117232
1204
Keď som sa o to pokúsila druhýkrát,
01:59
And then the second time I tried it,
39
119159
1877
prišla znepokojená vychovávateľka
02:01
the counselor came up to me with a concerned expression on her face
40
121060
3176
a znova mi hovorila o duchu tábora
02:04
and she repeated the point about camp spirit
41
124260
2096
a o tom, že sa musíme veľmi snažiť
02:06
and said we should all work very hard to be outgoing.
42
126380
3210
byť spoločenský.
02:09
And so I put my books away,
43
129614
2622
Tak som odložila svoje knihy
02:12
back in their suitcase,
44
132260
2976
späť do kufra
02:15
and I put them under my bed,
45
135260
3976
a odložila ich pod posteľ.
02:19
and there they stayed for the rest of the summer.
46
139260
2376
Tam ostali zvyšok leta.
02:21
And I felt kind of guilty about this.
47
141660
1776
A cítila som sa z toho previnilo.
02:23
I felt as if the books needed me somehow,
48
143460
1976
Akoby ma tie knihy nejak potrebovali,
02:25
and they were calling out to me and I was forsaking them.
49
145460
2776
volali ma a ja som ich opustila.
02:28
But I did forsake them and I didn't open that suitcase again
50
148260
2876
Ale opustila som ich a kufor som neotvorila,
kým som nebola doma s rodinou
02:31
until I was back home with my family at the end of the summer.
51
151160
3076
na konci leta.
02:34
Now, I tell you this story about summer camp.
52
154260
2976
Rozprávam vám tento príbeh o letnom tábore,
02:37
I could have told you 50 others just like it --
53
157260
2976
povedala by som vám aj 50 podobných,
02:40
all the times that I got the message
54
160260
1976
kedy mi bolo naznačené,
02:42
that somehow my quiet and introverted style of being
55
162260
3976
že môj tichý a introvertný spôsob bytia
02:46
was not necessarily the right way to go,
56
166260
1976
nebol ten správny,
02:48
that I should be trying to pass as more of an extrovert.
57
168260
2976
a že by som sa mala snažiť vyzerať viac ako extrovert.
02:51
And I always sensed deep down that this was wrong
58
171260
2976
Vždy som v hĺbke duše cítila, že je to nesprávne.
02:54
and that introverts were pretty excellent just as they were.
59
174260
2858
Že introverti sú skvelí takí, akí sú.
Roky som tento pocit popierala.
02:57
But for years I denied this intuition,
60
177142
2094
02:59
and so I became a Wall Street lawyer, of all things,
61
179260
2976
A stala som sa okrem iného právničkou na Wall Street.
03:02
instead of the writer that I had always longed to be --
62
182260
2976
Namiesto spisovateľky, ktorou som túžila byť.
03:05
partly because I needed to prove to myself that I could be bold and assertive too.
63
185260
3976
Čiastočne preto, že som si chcela dokázať,
že tiež viem byť smelá a asertívna.
03:09
And I was always going off to crowded bars
64
189260
2077
A chodila som do preplnených barov,
03:11
when I really would have preferred to just have a nice dinner with friends.
65
191361
3572
aj keď by som radšej bývala šla na malú večeru s priateľmi.
03:14
And I made these self-negating choices so reflexively,
66
194957
4279
Robila som seba-popierajúce rozhodnutia
tak reflexívne,
03:19
that I wasn't even aware that I was making them.
67
199260
2703
že som si ani neuvedomovala, že ich robím.
03:22
Now this is what many introverts do,
68
202757
1779
Robia to mnohí intorverti
03:24
and it's our loss for sure,
69
204560
1676
a je to pre nás strata.
03:26
but it is also our colleagues' loss
70
206260
1976
Ale i strata pre našich kolegov,
03:28
and our communities' loss.
71
208260
1976
strata pre naše komunity.
03:30
And at the risk of sounding grandiose, it is the world's loss.
72
210260
2976
Aj keď to vyznie pompézne, je to strata pre celý svet.
03:33
Because when it comes to creativity and to leadership,
73
213260
2976
Lebo keď príde na tvorivosť a vodcovstvo,
03:36
we need introverts doing what they do best.
74
216260
2976
potrebujeme introvertov, aby robili, v čom sú dobrí.
03:39
A third to a half of the population are introverts --
75
219260
2524
Tretina až polovica populácie sú introverti,
03:41
a third to a half.
76
221808
1428
tretina až polovica.
03:43
So that's one out of every two or three people you know.
77
223260
2976
Každý druhý až tretí človek, ktorého poznáte.
03:46
So even if you're an extrovert yourself,
78
226260
2976
Aj keď ste sám extrovert,
03:49
I'm talking about your coworkers
79
229260
1976
hovorím o vašich spolupracovníkoch,
03:51
and your spouses and your children
80
231260
1976
manželoch, deťoch,
03:53
and the person sitting next to you right now --
81
233260
2976
o osobe, ktorá sedí vedľa vás.
03:56
all of them subject to this bias
82
236260
1976
Sme predpojatí voči ním všetkým,
03:58
that is pretty deep and real in our society.
83
238260
2096
je to zakorenené v našej spoločnosti.
04:00
We all internalize it from a very early age
84
240380
2856
Prijímame to za svoje už odmala,
04:03
without even having a language for what we're doing.
85
243260
2976
kedy ešte ani nepoznáme slová, ktorými by sme to vyjadrili.
04:06
Now, to see the bias clearly,
86
246260
1976
Aby sme tento predsudok pochopili,
04:08
you need to understand what introversion is.
87
248260
2976
musíte porozumieť, čo je introvertnosť.
04:11
It's different from being shy.
88
251260
1976
Nie je to hanblivosť.
04:13
Shyness is about fear of social judgment.
89
253260
1976
Hanblivosť je strach z posudzovania spoločnosťou.
04:15
Introversion is more about,
90
255260
1976
Introvertnosť je viac o tom,
04:17
how do you respond to stimulation,
91
257260
1976
ako reagujeme na stimuly,
04:19
including social stimulation.
92
259260
1976
vrátene sociálnych stimulov.
04:21
So extroverts really crave large amounts of stimulation,
93
261260
2976
Extroverti túžia po veľkej stimulácii,
04:24
whereas introverts feel at their most alive
94
264260
2077
zatiaľ čo introverti sa cítia najlepšie,
04:26
and their most switched-on and their most capable
95
266361
2376
sú najviac naštartovaní a najschopnejší,
04:28
when they're in quieter, more low-key environments.
96
268761
2405
keď sú v tichom, stlmenom prostredí.
Nie vždy, nie je to absolútne,
04:31
Not all the time -- these things aren't absolute --
97
271190
2429
ale väčšinou.
04:33
but a lot of the time.
98
273643
1193
04:34
So the key then to maximizing our talents
99
274860
4376
Kľúčom k
maximalizovaniu nášho talentu,
04:39
is for us all to put ourselves
100
279260
1976
je umiestniť sa
04:41
in the zone of stimulation that is right for us.
101
281260
2976
do takej zóny, ktorá je pre nás najvhodnejšia.
04:44
But now here's where the bias comes in.
102
284260
1976
Ale tu prichádzajú predsudky.
04:46
Our most important institutions,
103
286260
1976
Naše najvýznamnejšie inštitúcie,
04:48
our schools and our workplaces,
104
288260
1976
naše školy a pracoviská,
04:50
they are designed mostly for extroverts
105
290260
1976
sú navrhnuté hlavne pre extrovertov,
04:52
and for extroverts' need for lots of stimulation.
106
292260
2976
ktorý potrebujú veľa stimulov.
04:55
And also we have this belief system right now
107
295260
3976
A tiež teraz veríme tomu,
04:59
that I call the new groupthink,
108
299260
1976
čo ja nazývam skupinové myslenie,
05:01
which holds that all creativity and all productivity
109
301260
2976
že všetka kreativita a produktivita
05:04
comes from a very oddly gregarious place.
110
304260
4000
pochádza zo zvláštneho čriedovitého miesta.
05:09
So if you picture the typical classroom nowadays:
111
309260
2334
Ak si predstavíte typickú triedu,
05:11
When I was going to school, we sat in rows.
112
311618
3618
keď som ja chodila do školy,
sedeli sme v radoch.
05:15
We sat in rows of desks like this,
113
315260
1976
V radoch lavíc takto,
05:17
and we did most of our work pretty autonomously.
114
317260
2263
a väčšinu práce sme robili samostatne.
05:19
But nowadays, your typical classroom has pods of desks --
115
319547
3689
Ale dnes, typická trieda
má skupinky lavíc,
05:23
four or five or six or seven kids all facing each other.
116
323260
2976
štyri, päť, šesť až sedem detí sedí oproti sebe.
05:26
And kids are working in countless group assignments.
117
326260
2477
A deti pracujú na mnohých skupinových úlohách.
05:28
Even in subjects like math and creative writing,
118
328761
2475
Dokonca aj na predmetoch ako matematika a tvorivé písanie,
05:31
which you think would depend on solo flights of thought,
119
331260
2976
od ktorých by ste očakávali samostatné myslenie.
05:34
kids are now expected to act as committee members.
120
334260
3976
Od detí sa očakáva, že budú konať ako členovia komisie.
05:38
And for the kids who prefer to go off by themselves or just to work alone,
121
338260
4191
A na deti, ktoré radšej
sú samé alebo len pracujú samé,
05:42
those kids are seen as outliers often
122
342475
1861
sa pozerá ako na odlišných.
05:44
or, worse, as problem cases.
123
344360
1900
Či horšie ako na problémových.
Veľká väčšina učiteľov verí,
05:49
And the vast majority of teachers
124
349006
1876
05:50
reports believing that the ideal student is an extrovert
125
350906
2730
že ideálny študent je extrovert,
05:53
as opposed to an introvert,
126
353660
1576
namiesto introverta,
05:55
even though introverts actually get better grades
127
355260
2334
hoci introverti majú v skutočnosti lepšie známky
05:57
and are more knowledgeable,
128
357618
1618
a sú erudovanejší.
05:59
according to research.
129
359260
1976
Podľa výskumu...
06:01
(Laughter)
130
361260
1976
(smiech)
06:03
Okay, same thing is true in our workplaces.
131
363260
2976
OK, to isté platí pre naše pracoviská.
06:06
Now, most of us work in open plan offices,
132
366260
2976
Väčšina z nás pracuje v otvorených kanceláriách,
06:09
without walls,
133
369260
1976
bez stien,
06:11
where we are subject to the constant noise and gaze of our coworkers.
134
371260
4286
kde sme vystavení
stálemu hluku a pohľadom spolupracovníkov.
06:15
And when it comes to leadership,
135
375570
1666
A keď príde na vodcovstvo,
06:17
introverts are routinely passed over for leadership positions,
136
377260
2976
introverti sú bežne opomínaní z vedúcich pozícií,
aj keď zvyknú byť opatrnejší,
06:20
even though introverts tend to be very careful,
137
380260
2216
menej náchylní riskovať,
06:22
much less likely to take outsize risks --
138
382500
1976
čo je niečo, čo sa nám v dnešnej dobe môže hodiť.
06:24
which is something we might all favor nowadays.
139
384500
2736
06:27
And interesting research by Adam Grant at the Wharton School
140
387260
2976
Zaujímavý výskum Adama Granta z Wharton School
06:30
has found that introverted leaders
141
390260
1976
zistil, že introvertní vodcovia
06:32
often deliver better outcomes than extroverts do,
142
392260
2334
často prinesú lepšie výsledky než extroverti,
06:34
because when they are managing proactive employees,
143
394618
2618
lebo keď vedú aktívnych zamestnancov,
06:37
they're much more likely to let those employees run with their ideas,
144
397260
3263
skôr im dajú priestor na ich nápady,
06:40
whereas an extrovert can, quite unwittingly,
145
400547
2096
zatiaľ čo extrovert sa môže
06:42
get so excited about things
146
402667
1569
nevedomky tak nadchnúť,
06:44
that they're putting their own stamp on things,
147
404260
2216
že presadí svoju predstavu
06:46
and other people's ideas might not as easily then bubble up to the surface.
148
406500
4736
a nápady ostatných nemôžu tak ľahko
vyplynúť na povrch.
06:51
Now in fact, some of our transformative leaders in history have been introverts.
149
411260
3776
V skutočnosti niektorí z našich vedúcich osobností boli introverti.
Dám vám príklady.
06:55
I'll give you some examples.
150
415060
1376
06:56
Eleanor Roosevelt, Rosa Parks, Gandhi --
151
416460
2776
Eleanor Roosevelt, Rosa Parks, Gandhi,
06:59
all these people described themselves as quiet and soft-spoken and even shy.
152
419260
4976
títo ľudia sa opísali ako
tichí, málovravní až hanbliví.
07:04
And they all took the spotlight,
153
424260
1976
A všetci sa dostali do centra pozornosti,
07:06
even though every bone in their bodies was telling them not to.
154
426260
4000
napriek tomu, že cítili v kostiach,
že to nechcú.
07:11
And this turns out to have a special power all its own,
155
431529
2607
Ukázalo sa, že to má svoj vlastný význam,
lebo ľudia cítili, že títo vodcovia sú pri kormidle,
07:14
because people could feel that these leaders were at the helm
156
434160
2976
nie preto, že radi ostatných riadia,
07:17
not because they enjoyed directing others
157
437160
1976
nie preto, že im robí dobre, keď sa na nich upierajú oči.
07:19
and not out of the pleasure of being looked at;
158
439160
2276
Boli tam, lebo nemali na výber,
07:21
they were there because they had no choice,
159
441460
2048
lebo ich hnalo to, čo považovali za správne.
07:23
because they were driven to do what they thought was right.
160
443532
3172
07:26
Now I think at this point it's important for me to say
161
446728
2608
Myslím, že teraz by som mala dodať,
07:29
that I actually love extroverts.
162
449360
2876
že milujem extrovertov.
07:32
I always like to say some of my best friends are extroverts,
163
452260
2976
Vždy vravím, že niektorí moji najlepší priatelia sú extroverti,
07:35
including my beloved husband.
164
455260
2000
vrátane môjho milovaného manžela.
07:39
And we all fall at different points, of course,
165
459260
2239
A všetci samozrejme spadáme niekde
07:41
along the introvert/extrovert spectrum.
166
461523
2713
na škále introvert - extrovert.
07:44
Even Carl Jung, the psychologist who first popularized these terms,
167
464260
3406
Dokonca Carl Jung, psychológ, ktorý prvý spopularizoval tieto pojmy, povedal
07:47
said that there's no such thing as a pure introvert
168
467690
2391
že nie je čistý introvert
alebo čistý extrovert.
07:50
or a pure extrovert.
169
470105
1331
07:51
He said that such a man would be in a lunatic asylum,
170
471460
2524
Povedal, že taký človek by bol na psychiatrii,
ak by vôbec existoval.
07:54
if he existed at all.
171
474008
2228
07:56
And some people fall smack in the middle of the introvert/extrovert spectrum,
172
476260
3976
Niektorí ľudia spadajú presne do stredu
spektra introvert - extrovert.
08:00
and we call these people ambiverts.
173
480260
1976
Môžme ich nazvať ambiverti.
08:02
And I often think that they have the best of all worlds.
174
482260
3000
Často mám pocit, že majú to najlepšie z oboch svetov.
08:06
But many of us do recognize ourselves as one type or the other.
175
486259
2977
Ale mnohí z nás sa považujú za jedno, či druhé.
08:09
And what I'm saying is that culturally, we need a much better balance.
176
489260
3286
Snažím sa naznačiť, že kultúrne potrebujeme rovnováhu.
08:12
We need more of a yin and yang between these two types.
177
492570
3666
Potrebujeme yin a yang
medzi týmito typmi.
08:16
This is especially important
178
496260
1976
To je obzvlášť dôležité,
08:18
when it comes to creativity and to productivity,
179
498260
2286
pri tvorivosti a produktivite,
08:20
because when psychologists look at the lives of the most creative people,
180
500570
3666
lebo keď sa psychológovia pozrú
na životy najtvorivejších ľudí,
08:24
what they find
181
504260
1976
zisťujú,
08:26
are people who are very good at exchanging ideas
182
506260
2286
že sú to ľudia schopní vymieňať myšlienky,
08:28
and advancing ideas,
183
508570
1666
zlepšovať myšlienky,
08:30
but who also have a serious streak of introversion in them.
184
510260
2976
ale ktorí majú v sebe kus introvertnosti.
08:33
And this is because solitude
185
513260
2229
Pretože samota je často dôležitá
08:35
is a crucial ingredient often to creativity.
186
515513
2123
prísada kreativity.
08:37
So Darwin,
187
517660
1576
Darwin,
08:39
he took long walks alone in the woods
188
519260
1976
chodil na dlhé prechádzky do lesa
08:41
and emphatically turned down dinner-party invitations.
189
521260
2976
a dôrazne odmietal pozvánky na večierky.
08:44
Theodor Geisel, better known as Dr. Seuss,
190
524260
2976
Theodor Geisel, známejší ako Dr. Seuss,
08:47
he dreamed up many of his amazing creations
191
527260
2025
vysníval mnohé z jeho úžasných výtvorov
08:49
in a lonely bell tower office that he had
192
529309
1976
v opustenej kancelárii,
08:51
in the back of his house in La Jolla, California.
193
531309
2927
v zadnej časti domu v La Jolla v Kalifornii.
08:54
And he was actually afraid to meet the young children who read his books
194
534260
3976
A v skutočnosti sa bál stretnúť
malé deti, ktoré čítali jeho knihy.
08:58
for fear that they were expecting him this kind of jolly Santa Claus-like figure
195
538260
4000
Zo strachu, že budú očakávať
takú veselú Santa Clausovskú postavičku,
09:02
and would be disappointed with his more reserved persona.
196
542284
3952
a budú sklamané z jeho viac zdržanlivejšej osobnosti.
09:06
Steve Wozniak invented the first Apple computer
197
546260
2239
Steve Wozniak vynašiel prvý Apple počítač
09:08
sitting alone in his cubicle in Hewlett-Packard
198
548523
2997
sediac sám vo svojom kumbálku
v Hewlett-Packard, kde v tom čase pracoval.
09:11
where he was working at the time.
199
551544
1637
A povedal, že by sa nikdy nestal expertom,
09:13
And he says that he never would have become such an expert in the first place
200
553205
3675
keby nebol príliš introvertný na to, aby vyšiel z domu,
09:16
had he not been too introverted to leave the house
201
556904
2432
keď vyrastal.
09:19
when he was growing up.
202
559360
1276
Samozrejme,
09:21
Now, of course,
203
561068
2168
09:23
this does not mean that we should all stop collaborating --
204
563260
2976
to neznamená, že máme prestať spolupracovať.
09:26
and case in point, is Steve Wozniak famously coming together with Steve Jobs
205
566260
3620
Steve Wozniak sa musel stretnúť s Stevom Jobsom,
09:29
to start Apple Computer --
206
569904
2332
aby založili Apple Computer.
09:32
but it does mean that solitude matters
207
572260
2976
Ale znamená to, že na samote záleží
09:35
and that for some people it is the air that they breathe.
208
575260
3976
a že pre niektorých ľudí
je to vzduch, ktorým dýchajú.
09:39
And in fact, we have known for centuries about the transcendent power of solitude.
209
579260
5976
V skutočnosti, už stáročia vieme
o transcendentnej sile samoty.
09:45
It's only recently that we've strangely begun to forget it.
210
585260
2976
Ale v poslednej dobe na to zabúdame.
09:48
If you look at most of the world's major religions,
211
588260
2976
Ak sa pozriete na hlavné svetové náboženstvá,
09:51
you will find seekers --
212
591260
1976
nájdete hľadačov,
09:53
Moses, Jesus, Buddha, Muhammad --
213
593260
2976
Mojžiša, Ježiša, Budhu, Mohameda,
09:56
seekers who are going off by themselves alone to the wilderness,
214
596260
3976
osamotených hľadačov,
ktorí idú do pustatiny,
10:00
where they then have profound epiphanies and revelations
215
600260
2676
kde nachádzajú zjavenia,
10:02
that they then bring back to the rest of the community.
216
602960
2676
ktoré potom prinášajú zvyšku komunity.
10:05
So, no wilderness, no revelations.
217
605660
3576
Takže žiadna pustatina, žiadne zjavenia.
10:09
This is no surprise, though,
218
609260
1976
Nie je to prekvapujúce,
10:11
if you look at the insights of contemporary psychology.
219
611260
2976
keď sa pozriete na poznatky súčasnej psychológie.
10:14
It turns out that we can't even be in a group of people
220
614260
2976
Ukázalo sa, že nemôžme byť v skupine ľudí
10:17
without instinctively mirroring, mimicking their opinions.
221
617260
2976
bez toho, aby sme inštinktívne nenapodobňovali ich názory.
10:20
Even about seemingly personal and visceral things
222
620260
2334
Dokonca pri zdalivo osobných a vnútorných presvedčeniach,
10:22
like who you're attracted to,
223
622618
1618
ako napríklad kto vás priťahuje,
10:24
you will start aping the beliefs of the people around you
224
624260
2976
začnete napodobňovať presvedčenia ľudí okolo,
10:27
without even realizing that that's what you're doing.
225
627260
2524
bez toho, aby ste si to uvedomovali.
10:29
And groups famously follow the opinions
226
629808
2428
A skupiny nasledujú názor
10:32
of the most dominant or charismatic person in the room,
227
632260
2676
najviac dominantnej alebo charizmatickej osoby v miestnosti,
10:34
even though there's zero correlation
228
634960
1776
aj keď neexistuje súvislosť,
10:36
between being the best talker and having the best ideas --
229
636760
2776
že najlepší rečník má aj najlepšie nápady.
10:39
I mean zero.
230
639560
1676
Skutočne žiadna.
10:41
So --
231
641260
1976
Takže...
10:43
(Laughter)
232
643260
1976
(smiech)
10:45
You might be following the person with the best ideas,
233
645260
2976
Možno nasledujete toho s najlepšími nápadmi
10:48
but you might not.
234
648260
1976
ale možno aj nie.
10:50
And do you really want to leave it up to chance?
235
650260
2976
A chcete to naozaj nechať na náhodu?
10:53
Much better for everybody to go off by themselves,
236
653260
2381
Pre všetkých je lepšie, ak sami
10:55
generate their own ideas
237
655665
1571
prichádzajú s vlastnými nápadmi,
10:57
freed from the distortions of group dynamics,
238
657260
2143
bez skreslenia skupinovou dynamikou,
10:59
and then come together as a team
239
659427
1809
a potom ich spoločne ako tím
11:01
to talk them through in a well-managed environment
240
661260
2976
preberú v dobre riadenom prostredí
11:04
and take it from there.
241
664260
1976
a pokračujú ďalej.
11:06
Now if all this is true,
242
666260
1976
Ak by toto všetko bola pravda,
11:08
then why are we getting it so wrong?
243
668260
2976
prečo nám to nejde?
11:11
Why are we setting up our schools this way, and our workplaces?
244
671260
2976
Prečo takto pripravujeme školské a pracovné prostredie?
A prečo nútime introvertov cítiť sa previnilo,
11:14
And why are we making these introverts feel so guilty
245
674260
2524
keď len chcú byť istý čas sami?
11:16
about wanting to just go off by themselves some of the time?
246
676808
2928
11:19
One answer lies deep in our cultural history.
247
679760
2476
Jedna odpoveď leží hlboko v kultúrnej histórii.
11:22
Western societies,
248
682260
1976
Západné civilizácie,
11:24
and in particular the U.S.,
249
684260
1976
zvlášť Spojené štáty.
11:26
have always favored the man of action over the "man" of contemplation.
250
686260
6105
vždy preferovali človeka akcie
nad rozjímajúcim človekom
hĺbavým človekom.
11:34
But in America's early days,
251
694260
2976
Na počiatku Ameriky,
11:37
we lived in what historians call a culture of character,
252
697260
2976
sme žili v niečom, čo historici nazývajú kultúra charakteru,
11:40
where we still, at that point, valued people
253
700260
2096
kde sme si cenili ľudí
11:42
for their inner selves and their moral rectitude.
254
702380
2856
pre ich vnútro a morálnu čestnosť.
11:45
And if you look at the self-help books from this era,
255
705260
2576
Keď sa poriete na svojpomocné príručky tej doby,
11:47
they all had titles with things like
256
707860
1776
všetky niesli názov ako:
11:49
"Character, the Grandest Thing in the World."
257
709660
2576
"Charakter, najväčšia vec na svete."
11:52
And they featured role models like Abraham Lincoln,
258
712260
2976
A všetky kládli za model Abrahama Lincolna,
11:55
who was praised for being modest and unassuming.
259
715260
2286
ktorého uznávali za skromnosť a zdržanlivosť.
11:57
Ralph Waldo Emerson called him
260
717570
1666
Ralph Waldo Emerson ho nazval
11:59
"A man who does not offend by superiority."
261
719260
2976
"muž, ktorý neuráža nadradenosťou".
12:02
But then we hit the 20th century,
262
722260
2976
Ale potom sme narazli na 20-te storočie
12:05
and we entered a new culture
263
725260
1976
a vstúpili do novej kultúry,
12:07
that historians call the culture of personality.
264
727260
2263
ktorú historici nazvali kultúrou osobnosti.
12:09
What happened is we had evolved an agricultural economy
265
729547
2676
Poľnohospodárska ekonomika sa premenila
na svet biznisu.
12:12
to a world of big business.
266
732247
1389
12:13
And so suddenly people are moving from small towns to the cities.
267
733660
3576
A ľudia sa začali sťahovať
z mestečiek do miest.
12:17
And instead of working alongside people they've known all their lives,
268
737260
3311
Namiesto toho, aby pracovali popri ľuďoch, ktorých poznali celý život,
12:20
now they are having to prove themselves in a crowd of strangers.
269
740595
3641
teraz sa museli prejaviť
v skupine cudzích.
12:24
So, quite understandably,
270
744260
1976
Takže celkom pochopiteľne
12:26
qualities like magnetism and charisma suddenly come to seem really important.
271
746260
3976
kvality ako príťažlivosť a charizma
boli veľmi dôležité.
12:30
And sure enough, the self-help books change to meet these new needs
272
750260
3191
A samozrejme svojpomocné príručky sa prispôsobili
12:33
and they start to have names
273
753475
1761
a začali mať názvy
12:35
like "How to Win Friends and Influence People."
274
755260
2216
ako "Ako získať priateľov a ovplyvňovať ľudí."
12:37
And they feature as their role models really great salesmen.
275
757500
4736
A za model uznávali
skvelého predajcu.
12:42
So that's the world we're living in today.
276
762260
2000
V takom svete dnes žijeme.
12:44
That's our cultural inheritance.
277
764284
3952
To je kultúrne dedičstvo.
12:48
Now none of this is to say that social skills are unimportant,
278
768260
4976
Nechcem tým povedať,
že sociálne zručnosti nie sú dôležité.
12:53
and I'm also not calling for the abolishing of teamwork at all.
279
773260
4976
Ani nevolám po
úplnom zrušení tímovej práce.
12:58
The same religions who send their sages off to lonely mountain tops
280
778260
3191
Náboženstvá, ktoré posielajú mudrcov na vrcholy hôr,
13:01
also teach us love and trust.
281
781475
2761
nás tiež učia o láske a dôvere.
13:04
And the problems that we are facing today
282
784260
1976
Problémy, ktorým dnes čelíme
13:06
in fields like science and in economics
283
786260
1976
v oblasti ako veda a ekonomika
13:08
are so vast and so complex
284
788260
1976
sú tak rozsiahle a zložité,
13:10
that we are going to need armies of people coming together
285
790260
2776
že budeme potrebovať armády ľudí, ktorí sa zídu,
aby spolu hľadali riešenia.
13:13
to solve them working together.
286
793060
1576
13:14
But I am saying that the more freedom that we give introverts to be themselves,
287
794660
3776
Ale chcem povedať, že čím viac slobody dáme introvertom, nech sú,
akí chcú, tým skôr
13:18
the more likely that they are
288
798460
1476
13:19
to come up with their own unique solutions to these problems.
289
799960
3000
prídu na vlastné riešenia týchto problémov.
13:24
So now I'd like to share with you what's in my suitcase today.
290
804260
5000
Teraz vám chcem ukázať,
čo je dnes v mojom kufri.
13:33
Guess what?
291
813260
1976
Hádajte.
13:35
Books.
292
815260
1976
Knihy.
13:37
I have a suitcase full of books.
293
817260
1976
Mám kufor plný kníh.
13:39
Here's Margaret Atwood, "Cat's Eye."
294
819260
1976
Tu je Margaret Atwoodovej "Mačkino oko."
13:41
Here's a novel by Milan Kundera.
295
821260
2976
Tu je román od Milana Kunderu.
13:44
And here's "The Guide for the Perplexed" by Maimonides.
296
824260
4976
A tu "Sprievodca pre zmätených"
od Maimonidesa.
13:49
But these are not exactly my books.
297
829260
2976
Nie sú to vlastne moje knihy.
13:52
I brought these books with me
298
832260
1976
Priniesla som ich sem,
13:54
because they were written by my grandfather's favorite authors.
299
834260
3976
lebo sú to obľúbení autori môjho starého otca.
13:58
My grandfather was a rabbi
300
838260
1976
Starý otec bol rabínom
14:00
and he was a widower
301
840260
1976
a vdovcom,
14:02
who lived alone in a small apartment in Brooklyn
302
842260
2976
ktorý žil sám v malom byte v Brooklyne,
14:05
that was my favorite place in the world when I was growing up,
303
845260
2976
čo bolo moje najobľúbenejšie miesto na svete, keď som vyrastala.
14:08
partly because it was filled with his very gentle, very courtly presence
304
848260
3429
Sčasti pre jeho vľúdny a uhladený vzhľad
14:11
and partly because it was filled with books.
305
851713
2523
a sčati preto, že bol plný kníh.
14:14
I mean literally every table, every chair in this apartment
306
854260
2976
Doslova každý stôl a stolička v jeho byte,
14:17
had yielded its original function
307
857260
1976
ústúpili svojej pôvodnej funkcii,
14:19
to now serve as a surface for swaying stacks of books.
308
859260
2976
aby slúžili ako podklad pod stohy kníh.
14:22
Just like the rest of my family,
309
862260
1976
Ako aj zvyšok mojej rodiny,
14:24
my grandfather's favorite thing to do in the whole world was to read.
310
864260
3286
starý otec najradšej zo všetkého čítal.
14:27
But he also loved his congregation,
311
867570
2666
Ale taktiež miloval svoju kongregáciu,
14:30
and you could feel this love in the sermons that he gave
312
870260
2976
dalo sa to cítiť z jeho kázní, ktoré robil
14:33
every week for the 62 years that he was a rabbi.
313
873260
3976
každý týždeň počas 62 rokov, čo bol rabínom.
14:37
He would takes the fruits of each week's reading
314
877260
2976
Prínosmi svojich prednášok
14:40
and he would weave
315
880260
1312
splietal gobelín zo starovekých a humanistických myšlienok.
14:41
these intricate tapestries of ancient and humanist thought.
316
881596
2841
A ľudia prichádzali odvšadiaľ,
14:44
And people would come from all over to hear him speak.
317
884461
2638
aby si ho vypočuli.
14:47
But here's the thing about my grandfather.
318
887963
2273
Ešte jedna vec o starom otcovi.
Pod jeho obradnou úlohou
14:51
Underneath this ceremonial role,
319
891327
1609
14:52
he was really modest and really introverted --
320
892960
2276
sa v skutočnosti skrýval skromný introvert,
14:55
so much so that when he delivered these sermons,
321
895260
2976
ktorý keď skončil kázne,
14:58
he had trouble making eye contact
322
898260
1976
mal problém udržať očný kontakt
15:00
with the very same congregation that he had been speaking to for 62 years.
323
900260
4000
s tou istou kongregáciou,
ktorej prednášal 62 rokov.
15:04
And even away from the podium,
324
904284
1952
Aj mimo pódia,
15:06
when you called him to say hello,
325
906260
1976
ak ste ho prišli pozdraviť,
15:08
he would often end the conversation prematurely
326
908260
2239
často predčasne ukončil konverzáciu
15:10
for fear that he was taking up too much of your time.
327
910523
3713
zo strachu, že vás priveľmi oberá o čas.
15:14
But when he died at the age of 94,
328
914260
2976
Keď vo veku 94 rokov zomrel,
15:17
the police had to close down the streets of his neighborhood
329
917260
2976
polícia musela uzavrieť časť štvrte,
15:20
to accommodate the crowd of people who came out to mourn him.
330
920260
3910
aby mohla pojať zástupy ľudí,
ktorí ho prišli oplakávať.
Dnes mi je starý otec príkladom
15:27
And so these days I try to learn from my grandfather's example
331
927106
3030
mojim vlastným spôsobom.
15:30
in my own way.
332
930160
1376
15:31
So I just published a book about introversion,
333
931560
2676
Práve mi vyšla kniha o introvertnosti.
15:34
and it took me about seven years to write.
334
934260
2000
Trvalo mi to 7 rokov napísať.
15:36
And for me, that seven years was like total bliss,
335
936284
2952
A pre mňa bolo tých 7 rokov požehnaním,
15:39
because I was reading, I was writing,
336
939260
2976
čítala som, písala,
15:42
I was thinking, I was researching.
337
942260
1976
premýšľala, bádala.
15:44
It was my version
338
944260
1976
Bola to moja verzia tých hodín,
15:46
of my grandfather's hours of the day alone in his library.
339
946260
2976
ktoré starý otec trávil vo svojej knižnici.
15:49
But now all of a sudden my job is very different,
340
949260
2976
Zrazu je moja práca o inom.
15:52
and my job is to be out here talking about it,
341
952260
2976
Musím byť tu a rozprávať o tom.
15:55
talking about introversion.
342
955260
2976
Rozprávať vám o introvertnosti.
15:58
(Laughter)
343
958260
3976
(smiech)
16:02
And that's a lot harder for me,
344
962260
1976
To je pre mňa omnoho ťažšie,
16:04
because as honored as I am to be here with all of you right now,
345
964260
3976
lebo síce mi je cťou,
že som tu dnes s vami,
16:08
this is not my natural milieu.
346
968260
2976
toto nie je moje prirodzené prostredie.
16:11
So I prepared for moments like these as best I could.
347
971260
3976
Pripravujem sa na tieto chvíle najlepšie,
ako viem.
16:15
I spent the last year practicing public speaking
348
975260
2286
Strávila som posledný rok prednášaním
16:17
every chance I could get.
349
977570
1666
pri každnej príležitosti, ktorá sa vyskytla.
16:19
And I call this my "year of speaking dangerously."
350
979260
2976
Volám to môj "rok nebezpečného prednášania".
16:22
(Laughter)
351
982260
1976
(smiech)
16:24
And that actually helped a lot.
352
984260
1976
A dosť to pomohlo.
16:26
But I'll tell you, what helps even more
353
986260
1976
Ale poviem vám, že ešte viac pomáha
16:28
is my sense, my belief, my hope that when it comes to our attitudes
354
988260
4976
moje presvedčenie a moja viera,
že pokiaľ ide o naše postoje
16:33
to introversion and to quiet and to solitude,
355
993260
2120
voči introvertnosti, tichu a samote,
16:35
we truly are poised on the brink on dramatic change.
356
995404
2477
sme na okraji dramatickej zmeny.
16:37
I mean, we are.
357
997905
1331
Skutočne sme.
16:39
And so I am going to leave you now
358
999260
1976
A teraz vás nechám
16:41
with three calls for action for those who share this vision.
359
1001260
3976
s tromi výzvami
pre tých, ktorí zdieľajú túto víziu.
16:45
Number one:
360
1005260
1976
Číslo jeden.
16:47
Stop the madness for constant group work.
361
1007260
1976
Prestaňte so šialenosťou neustálej skupinovej činnosti.
16:49
Just stop it.
362
1009260
1976
Proste prestaňte.
16:51
(Laughter)
363
1011260
2976
(smiech)
16:54
Thank you.
364
1014260
1976
Ďakujem vám.
16:56
(Applause)
365
1016260
1976
(potlesk)
16:58
And I want to be clear about what I'm saying,
366
1018260
2143
Aby bolo jasné, čo vravím,
17:00
because I deeply believe our offices
367
1020427
1809
lebo naozaj verím, že naše kancelárie
17:02
should be encouraging casual, chatty cafe-style types of interactions --
368
1022260
3976
by mali podporovať
nenútené, kaviarenské rozhovory.
17:06
you know, the kind where people come together
369
1026260
2120
Viete, keď sa ľudia zídu
17:08
and serendipitously have an exchange of ideas.
370
1028404
2191
a vymieňajú si nápady.
17:10
That is great.
371
1030619
1617
To je skvelé.
17:12
It's great for introverts and it's great for extroverts.
372
1032260
2676
Skvelé pre introvertov, skvelé pre extrovertov.
17:14
But we need much more privacy and much more freedom
373
1034960
2429
Ale potrebujeme viac súkromia a slobody,
viac autonómie v práci.
17:17
and much more autonomy at work.
374
1037413
1523
17:18
School, same thing.
375
1038960
1276
V škole to isté.
17:20
We need to be teaching kids to work together, for sure,
376
1040260
2976
Musíme deti učiť, ako pracovať spolu, jasné,
17:23
but we also need to be teaching them how to work on their own.
377
1043260
2976
ale musíme ich tiež učiť, ako pracovať osamote.
To je zvlášť dôležité pre extrovertované deti.
17:26
This is especially important for extroverted children too.
378
1046260
2776
Musia pracovať samostatne,
17:29
They need to work on their own
379
1049060
1476
17:30
because that is where deep thought comes from in part.
380
1050560
2572
lebo tak sa rodia veľké myšlienky.
OK, číslo dva. Vyberte sa do pustatiny.
17:33
Okay, number two: Go to the wilderness.
381
1053156
2080
17:35
Be like Buddha, have your own revelations.
382
1055260
2976
Ako Budha, odhaľte vlastné zjavenia.
17:38
I'm not saying
383
1058260
1976
Nevravím,
17:40
that we all have to now go off and build our own cabins in the woods
384
1060260
3239
že každý si má teraz postaviť chatku v horách
17:43
and never talk to each other again,
385
1063523
2713
a už s nikým neprehovoriť.
17:46
but I am saying that we could all stand to unplug
386
1066260
2334
Ale mali by sme vypnúť
17:48
and get inside our own heads a little more often.
387
1068618
4642
a dostať sa do vlastnej hlavy
o niečo častejšie.
17:54
Number three:
388
1074260
2976
Číslo tri.
17:57
Take a good look at what's inside your own suitcase
389
1077260
2429
Dobre sa pozrite, čo máte vo vlastnom kufri
17:59
and why you put it there.
390
1079713
1523
a prečo ste to tam dali.
18:01
So extroverts,
391
1081260
1976
Extroverti,
18:03
maybe your suitcases are also full of books.
392
1083260
2073
možno je aj váš kufor plný kníh.
18:05
Or maybe they're full of champagne glasses or skydiving equipment.
393
1085357
4879
Možno pohárov od šampanského,
alebo nástroja na potápanie.
18:10
Whatever it is, I hope you take these things out every chance you get
394
1090260
3976
Nech je to čokoľvek, dúfam, že tie veci vyberiete čo najčastejšie
18:14
and grace us with your energy and your joy.
395
1094260
2976
a potešíte nás vašou energiou a radosťou.
18:17
But introverts, you being you,
396
1097260
2976
Introverti, keďže ste to vy
18:20
you probably have the impulse to guard very carefully
397
1100260
2554
pravdepodobne si dobre strážite to,
18:22
what's inside your own suitcase.
398
1102838
1876
čo máte vo svojom kufri.
18:24
And that's okay.
399
1104738
1498
To je v poriadku.
18:26
But occasionally, just occasionally,
400
1106260
1976
Ale občas, len občas,
18:28
I hope you will open up your suitcases for other people to see,
401
1108260
3000
dúfam, že dovolíte ostatným, aby nahliadli do vášho kufra,
18:31
because the world needs you and it needs the things you carry.
402
1111284
3000
lebo svet vás potrebuje a potrebuje to, čo nesiete.
18:36
So I wish you the best of all possible journeys
403
1116260
2239
Prajem vám najlepšie možné cesty
18:38
and the courage to speak softly.
404
1118523
2713
a odvahu rozprávať jemne.
18:41
Thank you very much.
405
1121260
1976
Ďakujem vám veľmi pekne.
18:43
(Applause)
406
1123260
3976
(potlesk)
18:47
Thank you. Thank you.
407
1127260
2976
Ďakujem vám. Ďakujem vám.
18:50
(Applause)
408
1130260
7000
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7