A kinder, gentler philosophy of success | Alain de Botton

2,021,627 views ・ 2009-07-28

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ana Ciric Lektor: Ivana Korom
00:12
For me they normally happen, these career crises,
0
12771
2373
U krize vezane za karijeru obično
00:15
often, actually, on a Sunday evening,
1
15168
2547
zapravo, često zapadam nedeljom uveče,
00:17
just as the sun is starting to set,
2
17739
1873
kad sunce počne da zalazi
00:19
and the gap between my hopes for myself and the reality of my life
3
19636
4658
i kad jaz između onoga čemu se nadam
i stvarnosti u kojoj živim počne tako bolno da raste
00:24
starts to diverge so painfully
4
24318
1818
00:26
that I normally end up weeping into a pillow.
5
26160
2976
da se na kraju obično isplačem.
00:29
I'm mentioning all this --
6
29160
1505
Sve vam ovo govorim,
00:30
I'm mentioning all this because I think this is not merely a personal problem;
7
30689
3683
jer mislim da se ne radi samo o mom ličnom problemu.
00:34
you may think I'm wrong in this,
8
34396
1536
Možda mislite da grešim.
00:35
but I think we live in an age when our lives are regularly punctuated
9
35956
3583
Ali smatram da živimo u dobu kad svako od nas u životu
ima periode krize vezane za karijeru,
00:39
by career crises, by moments when what we thought we knew --
10
39563
3142
trenutke kad se ono sto smo mislili da znamo
00:42
about our lives, about our careers --
11
42729
1810
o svom životu i svojoj karijeri
00:44
comes into contact with a threatening sort of reality.
12
44563
3429
suočava s pretećom stvarnošću
00:48
It's perhaps easier now than ever before to make a good living.
13
48016
3753
Moguće je da je danas više nego ikad dosad lako dobro živeti.
00:51
It's perhaps harder than ever before
14
51793
2343
Moguće je i da je teže nego ikad
00:54
to stay calm, to be free of career anxiety.
15
54160
2976
ostati pribran, bez aknsioznosti u vezi s karijerom.
00:57
I want to look now, if I may, at some of the reasons
16
57160
3389
Sada bih se, ako dozvolite, posvetio
nekim od mogućih razloga
01:00
why we might be feeling anxiety about our careers.
17
60573
3563
za anksioznost po pitanju karijere.
01:04
Why we might be victims of these career crises,
18
64160
2239
Zbog čega smo žrtve tih kriza vezanih za karijeru
01:06
as we're weeping softly into our pillows.
19
66423
3946
zbog kojih nečujno ridamo u jastuk.
01:10
One of the reasons why we might be suffering
20
70393
2743
Jedan od mogućih razloga za tu našu patnju
01:13
is that we are surrounded by snobs.
21
73160
2558
jeste to što smo okruženi snobovima.
01:15
In a way, I've got some bad news,
22
75742
2394
E sad, imam u neku ruku loše vesti,
01:18
particularly to anybody who's come to Oxford from abroad.
23
78160
2762
naročito za one koji iz inostranstva dođu u Oksford.
01:20
There's a real problem with snobbery,
24
80946
1778
Postoji pravi problem u vezi sa snobizmom,
01:22
because sometimes people from outside the U.K.
25
82748
2166
jer oni koji nisu iz Velike Britanije nekad misle
01:24
imagine that snobbery is a distinctively U.K. phenomenon,
26
84938
2707
da je snobizam tipično britanski fenomen,
01:27
fixated on country houses and titles.
27
87669
2467
koji podrazumeva kuću u provinciji i titulu.
01:30
The bad news is that's not true.
28
90160
1664
Loša vest je da to nije tačno.
01:31
Snobbery is a global phenomenon; we are a global organization,
29
91848
2976
Snobizam je globalni fenomen.
01:34
this is a global phenomenon.
30
94848
1357
Mi smo globalna organizacija. Radi se o globalnom fenomenu.
01:36
What is a snob?
31
96229
1635
On je prisutan. Dakle, šta je snob?
01:37
A snob is anybody who takes a small part of you,
32
97888
3309
Snob je svaka osoba koja na osnovu jednog delića vaše ličnosti
01:41
and uses that to come to a complete vision of who you are.
33
101221
3365
stvara sliku o vama kao celini.
01:44
That is snobbery.
34
104610
1526
To je snobizam.
01:46
The dominant kind of snobbery that exists nowadays is job snobbery.
35
106160
4325
A dominantna vrsta snobizma
današnjice jeste poslovni snobizam.
01:50
You encounter it within minutes at a party, when you get asked
36
110509
3247
Na svakom prijemu ćete se začas susresti s njim,
kad vam postave čuveno pitanje
01:53
that famous iconic question of the early 21st century,
37
113780
3167
21. veka: "Čime se bavite?"
01:56
"What do you do?"
38
116971
1173
01:58
According to how you answer that question,
39
118168
2001
I na osnovu toga kako odgovorite na to pitanje,
02:00
people are either incredibly delighted to see you,
40
120193
2334
biće im ili neopisivo drago sto vas vide
02:02
or look at their watch and make their excuses.
41
122551
2182
ili će baciti pogled na sat i izviniti se što moraju da idu.
02:04
(Laughter)
42
124757
1016
(Smeh)
02:05
Now, the opposite of a snob is your mother.
43
125797
2339
A suprotnost od snoba je majka.
02:08
(Laughter)
44
128160
1976
(Smeh)
02:10
Not necessarily your mother, or indeed mine,
45
130160
2977
Ne nužno baš vaša, pa ni moja majka.
02:13
but, as it were, the ideal mother,
46
133161
1635
Već, da tako kažem, idealna majka.
02:14
somebody who doesn't care about your achievements.
47
134820
2348
Neko kome nije bitno šta ste postigli u životu.
02:17
Unfortunately, most people are not our mothers.
48
137192
2198
Ali, nažalost, nisu nam svi majke.
02:19
Most people make a strict correlation between how much time,
49
139414
2818
Kod većine ljudi odluka o tome koliko su vremena
02:22
and if you like, love --
50
142256
1393
i ako želite, ljubavi, pri čemu ne mislim na romantičnu ljubav,
02:23
not romantic love, though that may be something --
51
143673
2463
mada i to može da bude od nekog značaja -
02:26
but love in general, respect -- they are willing to accord us,
52
146160
3295
već ljubavi uopšte, poštovanja,
spremni da nam posvete, strogo je povezana
02:29
that will be strictly defined by our position in the social hierarchy.
53
149479
3657
s našom pozicijom u društvenoj hijerarhiji.
02:33
And that's a lot of the reason why we care so much about our careers
54
153160
3239
I upravo to je razlog zašto nam je karijera toliko bitna
02:36
and indeed start caring so much about material goods.
55
156423
3713
i naravno, zašto su nam materijalna dobra postala toliko bitna.
02:40
You know, we're often told that we live in very materialistic times,
56
160160
3239
Vidite, često čujemo da živimo u vreme materijalizma
02:43
that we're all greedy people.
57
163423
1713
i da smo svi veoma pohlepni.
02:45
I don't think we are particularly materialistic.
58
165160
2286
Ne mislim da smo posebno materijalistički nastrojeni.
02:47
I think we live in a society which has simply pegged certain emotional rewards
59
167470
4428
Smatram da živimo u društvu
u kojem je sticanje materijalnih dobara
02:51
to the acquisition of material goods.
60
171922
2212
povezano sa izvesnim emotivnim priznanjem.
02:54
It's not the material goods we want; it's the rewards we want.
61
174158
2930
Mi ne želimo ta materijalna dobra. Mi želimo priznanje.
02:57
It's a new way of looking at luxury goods.
62
177112
2008
To je novi stav prema luksuznoj robi.
02:59
The next time you see somebody driving a Ferrari, don't think,
63
179144
2961
Kad sledeći put vidite nekog ko se vozi u Ferariju
nemojte odmah da pomislite: "Ovaj je pohlepan".
03:02
"This is somebody who's greedy."
64
182129
1824
03:03
Think, "This is somebody who is incredibly vulnerable and in need of love."
65
183977
3718
Pomislite: "Ovo je neko ko je neverovatno ranjiv i ko vapi za ljubavlju".
Drugim rečima -- (Smeh)
03:07
(Laughter)
66
187719
3417
03:11
Feel sympathy, rather than contempt.
67
191160
2403
nemojte ga prezreti, već imajte razumevanja za njega.
03:13
There are other reasons --
68
193587
1508
Ima i drugih razloga --
03:15
(Laughter)
69
195119
1017
(Smeh)
03:16
There are other reasons why it's perhaps harder now to feel calm than ever before.
70
196160
3922
Ima i drugih razloga zašto je danas možda teže
biti pribran nego ikad ranije.
03:20
One of these, and it's paradoxical,
71
200106
1676
Jedan od njih, paradoksalno je da se odnosi na nešto prilično prijatno,
03:21
because it's linked to something that's rather nice,
72
201806
2510
jeste nada koju gajimo po pitanju svoje karijere.
03:24
is the hope we all have for our careers.
73
204340
2046
03:26
Never before have expectations been so high
74
206410
2098
Nikad dosad se od ljudi nije očekivalo
03:28
about what human beings can achieve with their lifespan.
75
208532
2723
da tako mnogo postignu tokom svog životnog veka.
03:31
We're told, from many sources, that anyone can achieve anything.
76
211279
3029
Mnogi izvori nam govore da nema toga što neko ne može da postigne.
03:34
We've done away with the caste system,
77
214332
1883
Rešili smo se kastinskog sistema.
03:36
we are now in a system where anyone can rise to any position they please.
78
216239
3691
U našem sistemu svako može da dostigne
položaj koji želi.
03:39
And it's a beautiful idea.
79
219954
2182
To je divna pomisao.
03:42
Along with that is a kind of spirit of equality;
80
222160
2453
Rame uz rame s tim stoji neka vrsta duha jednakosti. U principu smo svi jednaki.
03:44
we're all basically equal.
81
224637
1357
03:46
There are no strictly defined hierarchies.
82
226018
4118
Nema strogo definisanih
hijerarhija.
03:50
There is one really big problem with this,
83
230160
2462
S tim u vezi postoji jedan veliki problem.
03:52
and that problem is envy.
84
232646
1508
A taj problem je zavist.
03:54
Envy, it's a real taboo to mention envy,
85
234679
2263
Zavist, sam njen pomen je tabu,
03:56
but if there's one dominant emotion in modern society, that is envy.
86
236966
3480
ali ako se za neku emociju može reći da dominira u modernom društvu, to je onda zavist.
04:00
And it's linked to the spirit of equality.
87
240470
2667
I ona je povezana s duhom jednakosti. Da objasnim.
04:03
Let me explain.
88
243161
1151
04:04
I think it would be very unusual for anyone here, or anyone watching,
89
244336
3261
Mislim da bi bilo veoma neobično kad bi neko od vas ovde i neko ko ovo gleda
04:07
to be envious of the Queen of England.
90
247621
1872
bio ljubomoran na englesku kraljicu.
04:09
Even though she is much richer than any of you are,
91
249517
3237
Bez obzira na to što je bogatija od bilo koga od vas,
04:12
and she's got a very large house,
92
252778
2262
i što ima veliku kuću.
04:15
the reason why we don't envy her is because she's too weird.
93
255064
3658
Razlog za to jeste to što previše odskače od uobičajenog.
04:18
(Laughter)
94
258746
1008
04:19
She's simply too strange.
95
259778
1357
Naprosto se previše razlikuje.
04:21
We can't relate to her, she speaks in a funny way,
96
261159
2381
Ne možemo se porediti s njom. Ona čudno govori.
04:23
she comes from an odd place.
97
263564
1373
Dolazi s neuobičajenog mesta,
04:24
So we can't relate to her,
98
264961
1373
pa ne možemo da se poredimo s njom. A ako s nekim ne možete da se poredite, onda mu i ne zavidite.
04:26
and when you can't relate to somebody, you don't envy them.
99
266358
2898
04:29
The closer two people are -- in age, in background,
100
269280
2856
Što je dvoje ljudi sličnije, kad je reč o starosti, miljeu iz kojeg potiču,
04:32
in the process of identification -- the more there's a danger of envy,
101
272160
3318
procesu identifikacije, to je veća opasnost od zavisti.
04:35
which is incidentally why none of you should ever go to a school reunion,
102
275502
3475
Zbog toga nikada ne bi trebalo da idete na godišnjice mature,
jer se ljudi najčešće porede
04:39
because there is no stronger reference point than people one was at school with.
103
279001
4099
s onima s kojima su išli u školu.
04:43
The problem of modern society is it turns the whole world into a school.
104
283124
3538
Međutim, problem modernog društva u celini jeste što se ceo svet
04:46
Everybody's wearing jeans, everybody's the same.
105
286686
2270
pretvorio u školu. Svi nose farmerke, svi su isti.
04:48
And yet, they're not.
106
288980
1155
A s druge strane nisu.
04:50
So there's a spirit of equality combined with deep inequality,
107
290159
2977
Dakle, prisutan je jedan duh jednakosti u kombinaciji s oštrim nejednakostima,
04:53
which can make for a very stressful situation.
108
293160
2691
što izaziva - može da izazove veoma stresnu situaciju.
04:55
It's probably as unlikely that you would nowadays
109
295875
2325
Danas je verovatno podjednako mala verovatnoća
04:58
become as rich and famous as Bill Gates,
110
298224
1912
da ćete postati bogati i slavni kao Bil Gejts
05:00
as it was unlikely in the 17th century
111
300160
1976
kao što je u 17. veku bila mala verovatnoća
05:02
that you would accede to the ranks of the French aristocracy.
112
302160
3242
da ćete postati deo francuske aristokratije.
05:05
But the point is, it doesn't feel that way.
113
305426
2048
Ali se radi o tome da je osećaj drugačiji.
05:07
It's made to feel, by magazines and other media outlets,
114
307498
3066
Časopisi i drugi mediji doprinose tome da mislite da,
05:10
that if you've got energy, a few bright ideas about technology, a garage --
115
310588
3856
ako imate energije, par genijalnih tehnoloških ideja
i garažu, i vi možete da lansirate neki veliki projekat.
05:14
you, too, could start a major thing.
116
314468
2431
05:16
(Laughter)
117
316923
1355
(Smeh)
05:18
The consequences of this problem make themselves felt in bookshops.
118
318302
3239
A posledice tog problema se osećaju po knjižarama.
05:21
When you go to a large bookshop and look at the self-help sections,
119
321565
3191
Ako u nekoj većoj knjižari odete na odeljenje s knjigama iz oblasti "sam svoj psiholog",
05:24
as I sometimes do --
120
324780
1180
što ja ponekad činim,
05:25
if you analyze self-help books produced in the world today,
121
325984
3086
i proanalizirate knjige iz te oblasti
koje se danas izdaju, videćete da se one, u suštini, mogu svrstati u dve vrste.
05:29
there are basically two kinds.
122
329094
1447
05:30
The first kind tells you, "You can do it! You can make it! Anything's possible!"
123
330565
3786
Prva vrsta vam govori: "Možeš ti to! Uspećeš! Sve je moguće!",
a druga vrsta vam objašnjava kako da se nosite
05:34
The other kind tells you how to cope with what we politely call "low self-esteem,"
124
334375
4596
s onim što bi se učtivo moglo nazvati "niskim samopoštovanjem",
05:38
or impolitely call, "feeling very bad about yourself."
125
338995
2627
a neučtivo da se "osećate kao krpa".
05:41
There's a real correlation
126
341646
1490
Postoji realna korelacija
05:43
between a society that tells people that they can do anything,
127
343160
3976
između društava koja ljudima govore da su u stanju sve da učine
05:47
and the existence of low self-esteem.
128
347160
1976
i postojanja niskog samopoštovanja.
05:49
So that's another way in which something quite positive can have a nasty kickback.
129
349160
3976
To je, dakle, još jedan od slučajeva kad nešto što je sasvim pozitivno,
može da ima veoma negativne posledice.
05:53
There is another reason why we might be feeling more anxious --
130
353160
3325
Postoji još jedan razlog iz kojeg bismo mogli da budemo anksiozniji
05:56
about our careers, about our status in the world today, than ever before.
131
356509
3627
nego ikad kad je reč o karijeri i statusu u današnjem svetu,
06:00
And it's, again, linked to something nice.
132
360160
2048
i on je takođe povezan s nečim pozitivnim.
06:02
And that nice thing is called meritocracy.
133
362232
2698
Ta pozitivna pojava zove se meritokratija.
06:04
Everybody, all politicians on Left and Right,
134
364954
2302
Svi redom, svi političari i levica i desnica,
06:07
agree that meritocracy is a great thing,
135
367280
2217
slažu se da je meritokratija odlična
06:09
and we should all be trying to make our societies really, really meritocratic.
136
369521
4146
i da svi treba da se trudimo da naše društvo postane stvarno meritokratsko.
06:13
In other words -- what is a meritocratic society?
137
373691
3319
Drugim rečima, šta je meritokratsko društvo?
06:17
A meritocratic society is one in which, if you've got talent and energy and skill,
138
377034
4126
Meritokratsko je ono društvo u kojem ćete,
ako raspolažete talentom, energijom i umećem,
06:21
you will get to the top, nothing should hold you back.
139
381184
2572
dosegnuti vrh. Ne bi trebalo ništa da vas spreči.
06:23
It's a beautiful idea.
140
383780
1162
To je divna zamisao. Problem je u tome
06:24
The problem is, if you really believe in a society
141
384966
3324
što, ako zaista verujete u neko društvo,
06:28
where those who merit to get to the top, get to the top,
142
388314
2668
u kojem oni koji to zaslužuju stižu do vrha,
06:31
you'll also, by implication, and in a far more nasty way,
143
391006
3005
vi istovremeno, što je mnogo negativnije, implicitno
06:34
believe in a society where those who deserve to get to the bottom
144
394035
3697
verujete u društvo gde oni koji zaslužuju da padnu na dno,
06:37
also get to the bottom and stay there.
145
397756
2223
zaista tamo padaju i ostaju.
06:40
In other words, your position in life comes to seem not accidental,
146
400003
3348
Drugim rečima, vaš položaj u društvu više ne deluje kao slučajnost,
06:43
but merited and deserved.
147
403375
1761
već postaje pravedno zaslužen.
06:45
And that makes failure seem much more crushing.
148
405160
2976
Na taj način neuspeh postaje mnogo pogubniji.
06:48
You know, in the Middle Ages, in England,
149
408160
2378
Vidite, u Srednjem veku u Engleskoj
06:50
when you met a very poor person,
150
410562
1872
siromašna osoba
06:52
that person would be described as an "unfortunate" --
151
412458
2864
nazivana je "nesrećnikom".
06:55
literally, somebody who had not been blessed by fortune, an unfortunate.
152
415346
3790
Bukvalno, takva osoba smatrana je nekim kome se sreća nije osmehnula, dakle, nesrećnikom.
06:59
Nowadays, particularly in the United States,
153
419160
2096
Danas, naročito u Sjedinjenim Državama,
07:01
if you meet someone at the bottom of society,
154
421280
2143
neko ko se nalazi na dnu društvene lestvice
07:03
they may unkindly be described as a "loser."
155
423447
2689
mogao bi bezdušno biti nazvan "gubitnikom".
07:06
There's a real difference between an unfortunate and a loser,
156
426160
2976
Postoji stvarna razlika između nesrećnika i gubitnika.
07:09
and that shows 400 years of evolution in society
157
429160
2976
Ona se vidi iz 400 godina društvene evolucije
07:12
and our belief in who is responsible for our lives.
158
432160
3097
i naših uverenja u vezi s tim ko je odgovoran za naš život.
07:15
It's no longer the gods, it's us. We're in the driving seat.
159
435281
2855
Više to nisu bogovi, već mi sami. Mi imamo glavnu reč,
07:18
That's exhilarating if you're doing well,
160
438160
1976
što je sjajno ako nam dobro ide,
07:20
and very crushing if you're not.
161
440160
1852
i pogubno ako nam loše ide.
07:22
It leads, in the worst cases --
162
442036
1542
U najgorim slučajevima, u skladu s analizom sociologa
07:23
in the analysis of a sociologist like Emil Durkheim --
163
443602
2967
kao sto je Emil Dirkem, to dovodi do povišene stope samoubistava.
07:26
it leads to increased rates of suicide.
164
446593
2307
07:28
There are more suicides in developed, individualistic countries
165
448924
3212
Samoubistva su češća u razvijenim individualizovaim društvima
07:32
than in any other part of the world.
166
452160
1741
nego u bilo kom drugom delu sveta.
07:33
And some of the reason for that
167
453925
1574
Jedan od razloga za to jeste to što ljudi veoma lično
07:35
is that people take what happens to them extremely personally --
168
455523
3069
shvataju ono što im se dešava.
07:38
they own their success, but they also own their failure.
169
458616
3519
Kako svoje uspehe, tako i neuspehe.
07:42
Is there any relief from some of these pressures
170
462159
2287
Mogu li se ublažiti neki od pritisaka
07:44
that I've been outlining?
171
464470
1337
koje sam upravo opisao?
07:45
I think there is.
172
465831
1159
Mislim da mogu. Objasniću neke od načina.
07:47
I just want to turn to a few of them.
173
467014
1766
07:48
Let's take meritocracy.
174
468804
1332
Uzmimo za primer meritokratiju.
07:50
This idea that everybody deserves to get where they get to,
175
470160
2976
Polazi se od toga da svako zaslužuje ono što ga je snašlo.
07:53
I think it's a crazy idea, completely crazy.
176
473160
2808
Mislim da je to luda ideja, veoma luda.
07:55
I will support any politician of Left and Right,
177
475992
2252
Podržaću bilo kojeg političara, levičara ili desničara,
07:58
with any halfway-decent meritocratic idea;
178
478268
2294
koji zastupa iole pristojno meritokratsko stanovište.
08:00
I am a meritocrat in that sense.
179
480586
1550
Ja sam meritokrata i to je to.
08:02
But I think it's insane to believe
180
482160
1672
Ali, ja smatram da je besmisleno verovati da ćemo ikada
08:03
that we will ever make a society that is genuinely meritocratic;
181
483856
3457
stvoriti zaista meritokratsko društvo. To je neostvariv san.
08:07
it's an impossible dream.
182
487337
1234
08:08
The idea that we will make a society where literally everybody is graded,
183
488595
3461
Ideja da ćemo stvoriti društvo
u kojem je bukvalno svako svrstan u neku kategoriju
08:12
the good at the top, bad at the bottom,
184
492080
1896
gde su dobri na vrhu, a loši na dnu,
08:14
exactly done as it should be, is impossible.
185
494000
2136
i to bez greške, to je nemoguće.
08:16
There are simply too many random factors:
186
496160
1976
Naprosto ima previše nasumičnih faktora.
08:18
accidents, accidents of birth,
187
498160
1976
Nesrećnih slučajeva, bilo da se radi o rođenju
08:20
accidents of things dropping on people's heads, illnesses, etc.
188
500160
3000
ili kad nekom nešto padne na glavu ili bolesti i sl.
08:23
We will never get to grade them,
189
503184
1952
Takve stvari nikad nećemo moći da svrstamo u neku kategoriju.
08:25
never get to grade people as they should.
190
505160
1976
Nikad nećemo moći da klasifikujemo ljude kakvi jesu.
08:27
I'm drawn to a lovely quote by St. Augustine in "The City of God,"
191
507160
3143
Ovde bih naveo jedan lep citat svetog Avgustina iz "Božjeg grada"
08:30
where he says, "It's a sin to judge any man by his post."
192
510327
4413
gde on kaže: "Greh je suditi o čoveku na osnovu njegovog položaja".
08:34
In modern English that would mean
193
514764
1642
Na jeziku današnjice to bi značilo:
08:36
it's a sin to come to any view of who you should talk to,
194
516430
2724
"Greh je odlučivati o tome s kim ćete govoriti
na osnovu njegove vizit-karte."
08:39
dependent on their business card.
195
519178
1583
08:40
It's not the post that should count.
196
520785
1751
Položaj ne bi trebalo da se računa.
08:42
According to St. Augustine, only God can really put everybody in their place;
197
522560
3780
Prema svetom Avgustinu,
jedino Bog može svakom da odredi mesto.
08:46
he's going to do that on the Day of Judgment,
198
526364
2135
On će to učiniti na Sudnji dan
08:48
with angels and trumpets, and the skies will open.
199
528523
2382
uz anđele i trube i nebesa će se otvoriti.
08:50
Insane idea, if you're a secularist person, like me.
200
530929
2507
To je besmislena pomisao ukolliko ste sekularno opredeljeni, kao ja.
08:53
But something very valuable in that idea, nevertheless.
201
533460
2620
Ali u njoj ipak ima nečeg veoma vrednog.
Drugim rečima, obuzdajte se kad vam dođe da sudite o ljudima.
08:56
In other words, hold your horses when you're coming to judge people.
202
536104
3332
08:59
You don't necessarily know what someone's true value is.
203
539460
2676
Ne mora da znači da zaista znate koliko neko zaista vredi.
09:02
That is an unknown part of them,
204
542160
1976
To je nepoznati deo čoveka,
09:04
and we shouldn't behave as though it is known.
205
544160
3195
i ne bi trebalo da se ponašamo kao da je poznat.
09:07
There is another source of solace and comfort for all this.
206
547379
2801
Za sve ovo postoji još jedan izvor utehe.
09:10
When we think about failing in life, when we think about failure,
207
550204
3125
Kad razmišljamo u neuspehu u životu,
09:13
one of the reasons why we fear failing
208
553353
1842
mi se ne bojimo neuspeha samo kao
09:15
is not just a loss of income, a loss of status.
209
555219
2275
gubitka prihoda, gubitka statusa.
09:17
What we fear is the judgment and ridicule of others.
210
557518
2743
Ono čega se bojimo jeste osuda i podsmeh drugih ljudi. A oni su prisutni.
09:20
And it exists.
211
560285
1153
09:21
The number one organ of ridicule, nowadays, is the newspaper.
212
561462
3556
Vidite, prvenstveni instrument podsmeha
danas jeste štampa.
09:25
If you open the newspaper any day of the week,
213
565042
2189
Ako otvorite novine bilo kojeg dana u nedelji,
09:27
it's full of people who've messed up their lives.
214
567255
2316
videćete da su pune priča o ljudima koji su uprskali svoj život.
09:29
They've slept with the wrong person, taken the wrong substance,
215
569595
2993
Ili su spavali s pogrešnom osobom ili su se odali pogrešnoj supstanci
09:32
passed the wrong piece of legislation --
216
572612
2022
ili su doneli pogrešan zakon. Šta god da je u pitanju,
09:34
whatever it is, and then are fit for ridicule.
217
574658
2168
oni su postali predmet podsmeha.
09:36
In other words, they have failed. And they are described as "losers."
218
576850
3285
Drugim rečima, neuspešni su. Opisani su kao "gubitnici".
09:40
Now, is there any alternative to this?
219
580159
1828
Postoji li bilo kakva alternativa za to?
09:42
I think the Western tradition shows us one glorious alternative, which is tragedy.
220
582011
4596
Mislim da nam tradicija Zapada nudi jednu veličanstvenu alternativu.
A to je tragedija.
09:46
Tragic art, as it developed in the theaters of ancient Greece,
221
586631
3222
Umetnost tragedije, kakva je nastala u pozorištima antičke Grčke
09:49
in the fifth century B.C., was essentially an art form
222
589877
2770
u 5. veku pre nove ere, bila je u suštini vid umetnosti
09:52
devoted to tracing how people fail,
223
592671
2465
posvećen traganju za načinima ljudskog neuspeha
09:55
and also according them a level of sympathy,
224
595160
4383
i pridavanju izvesnog stepena saosećanja
09:59
which ordinary life would not necessarily accord them.
225
599567
3276
koje im u običnom životu ne bi nužno pripalo.
10:02
A few years ago, I was thinking about this,
226
602867
2040
Sećam se da sam pre nekoliko godina razmišljao o svemu tome.
10:04
and I went to "The Sunday Sport,"
227
604931
1595
Išao sam da se vidim s ljudima iz "The Sunday Sport",
10:06
a tabloid newspaper I don't recommend you start reading
228
606550
2610
tabloida koji vam ne bih preporučio
10:09
if you're not familiar with it already.
229
609184
1897
ukoliko vam nije već poznat.
10:11
(Laughter)
230
611105
1008
Išao sam da razgovaram s njima
10:12
And I went to talk to them
231
612137
1242
10:13
about certain of the great tragedies of Western art.
232
613403
2741
o izvesnim velikim tragedijama u umetnosti Zapada.
10:16
I wanted to see how they would seize the bare bones of certain stories,
233
616168
3585
Hteo sam da vidim kako će reagovati na okosnicu
izvesnih priča ako se pojave kao novinska vest
10:19
if they came in as a news item at the news desk on a Saturday afternoon.
234
619777
3960
na televiziji u subotu uveče.
10:23
I mentioned Othello; they'd not heard of it but were fascinated.
235
623761
3124
Ispričao sam im priču o Otelu. Nisu je ranije čuli, ali su bili fascinirani.
10:26
(Laughter)
236
626909
1008
(Smeh)
10:27
I asked them to write a headline for the story.
237
627941
2302
Zamolio sam ih da napišu naslov za priču o Otelu.
10:30
They came up with "Love-Crazed Immigrant Kills Senator's Daughter."
238
630267
3439
Sastavili su naslov: "Imigrant zaslepljen ljubavlju ubio senatorovu ćerku"
10:33
Splashed across the headline.
239
633730
1406
ispisan preko cele stranice.
10:35
I gave them the plotline of Madame Bovary.
240
635160
2000
Ispričao sam im radnju "Madam Bovari".
10:37
Again, a book they were enchanted to discover.
241
637184
2191
I ovog puta su bili oduševljeni otkrićem nove knjige,
10:39
And they wrote "Shopaholic Adulteress Swallows Arsenic After Credit Fraud."
242
639399
4737
i napisali su "Preljubnica opsednuta šopingom proneverila kreditnu karticu pa se otrovala arsenikom".
10:44
(Laughter)
243
644160
1016
(Smeh)
10:45
And then my favorite --
244
645200
1183
A sad moj omiljeni.
10:46
they really do have a kind of genius of their own, these guys --
245
646407
3079
Znate, ti tipovi su stvarno na neki način genijalni.
10:49
my favorite is Sophocles' Oedipus the King:
246
649510
2094
Moj omiljeni je Sofoklov "Kralj Edip".
10:51
"Sex With Mum Was Blinding."
247
651628
2508
"Seks s majkom zaslepljuje".
10:54
(Laughter)
248
654160
2976
(Smeh)
10:57
(Applause)
249
657160
1976
(Aplauz)
10:59
In a way, if you like, at one end of the spectrum of sympathy,
250
659160
2976
Na neki način, da tako kažemo, na jednom kraju spektra saosećajnosti
11:02
you've got the tabloid newspaper.
251
662160
1793
imamo taboide.
11:03
At the other end of the spectrum, you've got tragedy and tragic art.
252
663977
3191
Na drugom kraju imamo tragediju i umetnost tragedije.
11:07
And I suppose I'm arguing that we should learn a little bit
253
667192
2774
Ovde otprilike hoću da kažem da bi nešto trebalo da naučimo
11:09
about what's happening in tragic art.
254
669990
1786
o tome šta se dešava u tragediji.
11:11
It would be insane to call Hamlet a loser.
255
671800
2698
Bilo bi besmisleno nazvati Hamleta gubitnikom.
11:14
He is not a loser, though he has lost.
256
674522
2311
On nije gubitnik, mada gubi.
11:16
And I think that is the message of tragedy to us,
257
676857
2637
I mislim da je to poruka koju treba da izvučemo iz tragedije,
11:19
and why it's so very, very important, I think.
258
679518
2618
mislim da je zato to toliko važno.
11:22
The other thing about modern society and why it causes this anxiety,
259
682160
3976
Druga stvar vezana za savremeno društvo
i zašto se u njemu javlja ta aknsioznost
11:26
is that we have nothing at its center that is non-human.
260
686160
2976
jeste to što u njegovom središtu nema ničeg što nije ljudskog porekla.
11:29
We are the first society to be living in a world
261
689160
2588
Mi smo prvo društvo koje živi u svetu
11:31
where we don't worship anything other than ourselves.
262
691772
2492
u kojem ne služimo nikom osim sebi.
11:34
We think very highly of ourselves, and so we should;
263
694288
2445
Mi imamo veoma visoko mišljenje o sebi, što je u redu.
11:36
we've put people on the Moon, done all sorts of extraordinary things.
264
696757
3293
Poslali smo čoveka na Mesec. Postigli smo niz izuzetnih stvari.
Zato obožavamo sami sebe.
11:40
And so we tend to worship ourselves. Our heroes are human heroes.
265
700074
3293
Naši junaci su ljudska bića.
11:43
That's a very new situation.
266
703391
1563
To je nova situacija.
11:44
Most other societies have had, right at their center,
267
704978
2507
Većina društava je u samom svom središtu
11:47
the worship of something transcendent: a god, a spirit, a natural force,
268
707509
3421
kao predmet obožavanja imala nešto transcendentno. Boga,
duh, prirodnu silu, univerzum.
11:50
the universe, whatever it is -- something else that is being worshiped.
269
710954
3350
Predmet obožavanja uvek je bio nešto drugo, šta god on bio.
11:54
We've slightly lost the habit of doing that,
270
714328
2072
Mi smo izgubili naviku da to činimo.
11:56
which is, I think, why we're particularly drawn to nature.
271
716424
2768
Što je, po mom mišljenju, razlog što smo toliko okrenuti prirodi.
Ne iz zdravstvenih razloga, mada se to često tako predstavlja.
11:59
Not for the sake of our health, though it's often presented that way,
272
719216
3256
Već zato što to predstavlja beg iz ljudskog mravinjaka.
12:02
but because it's an escape from the human anthill.
273
722496
2640
12:05
It's an escape from our own competition,
274
725160
1976
To je beg od našeg sopstvenog nadmetanja
12:07
and our own dramas.
275
727160
1976
i naših sopstvenih drama.
12:09
And that's why we enjoy looking at glaciers and oceans,
276
729160
2620
Zato nam prija da gledamo glečere i okeane
12:11
and contemplating the Earth from outside its perimeters, etc.
277
731804
3951
i zamišljamo kakva je zemlja izvan njenih granica, itd.
12:15
We like to feel in contact with something that is non-human,
278
735779
3579
Želimo da osetimo dodir s nečim što nije ljudsko.
12:19
and that is so deeply important to us.
279
739382
3754
To nam je veoma bitno.
12:23
What I think I've been talking about really is success and failure.
280
743160
3191
U stvari, ja zapravo govorim o uspehu i neuspehu.
12:26
And one of the interesting things about success
281
746375
2429
Ono što je zanimljivo kad je reč o uspehu
12:28
is that we think we know what it means.
282
748828
1984
jeste što mislimo da znamo šta on znači.
12:30
If I said that there's somebody behind the screen who's very successful,
283
750836
3397
Ako vam kažem da iza scene stoji neko
ko je strašno uspešan, odmah će vam pasti na pamet izvesne stvari.
12:34
certain ideas would immediately come to mind.
284
754257
2377
12:36
You'd think that person might have made a lot of money,
285
756658
2650
Pomislićete da je ta osoba zaradila puno novca,
da je priznata na nekom polju.
12:39
achieved renown in some field.
286
759332
1908
12:41
My own theory of success --
287
761264
1329
Prema mojoj vlastitoj teoriji uspeha, a ja sam neko koga uspeh
12:42
I'm somebody who's very interested in success,
288
762617
2159
veoma zanima. Stvarno želim da budem uspešan.
12:44
I really want to be successful,
289
764800
1481
12:46
always thinking, how can I be more successful?
290
766305
2182
Uvek se pitam: "Kako bih mogao da budem još uspešniji?"
12:48
But as I get older, I'm also very nuanced about what that word "success" might mean.
291
768511
3981
Međutim, kako starim, sve više pravim tanane razlike
između raznih značenja pojma "uspeh".
12:52
Here's an insight that I've had about success:
292
772865
2214
Evo mog poimanja uspeha.
Ne može se biti uspešan u svemu.
12:55
You can't be successful at everything.
293
775103
1881
12:57
We hear a lot of talk about work-life balance.
294
777008
2263
Dosta slušamo o ravnoteži između posla i života.
12:59
Nonsense.
295
779295
1151
To je besmislica. Ne može se sve postići. Ne može.
13:00
You can't have it all. You can't.
296
780470
1666
13:02
So any vision of success has to admit what it's losing out on,
297
782160
4475
Tako da se u svakoj viziji uspeha
mora priznati na čemu se gubi,
13:06
where the element of loss is.
298
786659
1677
šta je element gubitka.
13:08
And I think any wise life will accept,
299
788360
2524
Smatram da će svako razborito biće,
13:10
as I say, that there is going to be an element where we're not succeeding.
300
790908
3776
da tako kažem, prihvatiti da postoji i element u kojem neće uspeti.
13:14
And the thing about a successful life is that a lot of the time,
301
794708
3008
Kad je reč o uspešnom životu,
činjenica je da često naše viđenje
13:17
our ideas of what it would mean to live successfully are not our own.
302
797740
3890
uspeha u životu ustvari nije naše.
13:21
They're sucked in from other people;
303
801654
1715
Preuzeto je od drugih.
13:23
chiefly, if you're a man, your father, and if you're a woman, your mother.
304
803393
3604
Ukoliko ste muško, to je najčešće vaš otac,
ukoliko ste žensko, to je vaša majka.
13:27
Psychoanalysis has been drumming home this message for about 80 years.
305
807021
3365
Psihoanalitičari to ponavljaju već osamdesetak godina.
13:30
No one's quite listening hard enough, but I very much believe it's true.
306
810410
3507
Niko ne sluša baš pažljivo, ali ja sam uveren da je to tačno.
13:33
And we also suck in messages from everything from the television,
307
813941
3118
Ideje upijamo i iz
svega što vidimo na televiziji, preko reklama,
13:37
to advertising, to marketing, etc.
308
817083
1786
do propagandnih poruka itd.
13:38
These are hugely powerful forces
309
818893
2243
To su izuzetno moćne sile
13:41
that define what we want and how we view ourselves.
310
821160
3976
koje definišu ono što želimo i kako vidimo sami sebe.
13:45
When we're told that banking is a very respectable profession,
311
825160
2976
Kad nam je rečeno da je bankarstvo cenjena profesija,
13:48
a lot of us want to go into banking.
312
828160
1976
mnogi od nas su želeli da postanu bankari.
13:50
When banking is no longer so respectable, we lose interest in banking.
313
830160
3334
Kad bankarstvo prestane da bude tako cenjeno, mi gubimo interesovanje za njega.
13:53
We are highly open to suggestion.
314
833518
3058
Veoma smo podložni sugestiji.
13:56
So what I want to argue for is not that we should give up
315
836600
2897
Dakle, ono što hoću da kažem, jeste da ne treba da odustajemo
13:59
on our ideas of success,
316
839521
1615
od svog poimanja uspeha.
14:01
but we should make sure that they are our own.
317
841160
2191
Ali treba da se postaramo da je ono zaista naše.
14:03
We should focus in on our ideas,
318
843375
1761
Treba da se usredsredimo na svoje ideje
14:05
and make sure that we own them;
319
845160
2731
i budemo sigurni da su one naše,
14:07
that we are truly the authors of our own ambitions.
320
847915
2421
da smo zaista mi autori svojih sopstvenih ambicija.
14:10
Because it's bad enough not getting what you want,
321
850360
2801
Jer je već dovoljno loše ako ne postignete ono što želite,
ali je još gore kad imate neku ideju
14:13
but it's even worse to have an idea of what it is you want,
322
853185
3087
o tome šta želite i na kraju shvatite
14:16
and find out, at the end of the journey,
323
856296
2040
14:18
that it isn't, in fact, what you wanted all along.
324
858360
3164
da to uopšte nije ono što ste želeli.
14:21
So, I'm going to end it there.
325
861548
1588
Ovim ću završiti.
14:23
But what I really want to stress is: by all means, success, yes.
326
863160
4976
Ali ono što bih svakako želeo da istaknem
jeste uspeh.
14:28
But let's accept the strangeness of some of our ideas.
327
868160
2572
Ali pokušajmo da shvatimo da su neke od naših ideja strane,
14:30
Let's probe away at our notions of success.
328
870756
2745
ispitajmo svoje viđenje uspeha.
14:33
Let's make sure our ideas of success are truly our own.
329
873525
3611
Budimo sigurni da su naše ideje o uspehu zaista naše.
14:37
Thank you very much.
330
877160
1976
Hvala najlepše.
14:39
(Applause)
331
879160
6284
(Aplauz)
14:54
Chris Anderson: That was fascinating.
332
894858
1817
Kris Andreson: Ovo je bilo fascinantno. Kako pomiriti
14:56
But how do you reconcile this idea
333
896699
5437
ideju da je neko -
15:02
of it being bad to think of someone as a "loser,"
334
902160
2770
da je loše nekog smatrati gubitnikom
15:04
with the idea that a lot of people like, of seizing control of your life,
335
904954
4838
s idejom koja je mnogim ljudima privlačna, a to je da kontrolišu svoj zivot?
15:09
and that a society that encourages that,
336
909816
2905
I da u društvu koje to podstiče
15:12
perhaps has to have some winners and losers?
337
912745
2391
moraju da postoje i dobitnici i gubitnici.
15:15
Alain De Botton: Yes, I think it's merely the randomness
338
915160
2651
Alan de Boton: Da. Smatram da je nasumičnost
15:17
of the winning and losing process that I want to stress,
339
917835
2666
procesa dobijanja, odnosno gubljenja ono što sam hteo da istaknem.
15:20
because the emphasis nowadays is so much on the justice of everything,
340
920525
3611
Jer se danas u velikoj meri ističe
pravičnost u svemu.
15:24
and politicians always talk about justice.
341
924160
2001
Političari neprestano pričaju o pravdi.
15:26
Now I'm a firm believer in justice, I just think that it's impossible.
342
926185
3408
Ja duboko verujem u pravdu, ali mislim da ona nije moguća.
15:29
So we should do everything we can to pursue it,
343
929617
3603
Stoga treba da učinimo sve što je u našoj moći
da je dostignemo.
15:33
but we should always remember that whoever is facing us,
344
933244
3436
Ali, na kraju svega, uvek treba da imamo na umu
da u životnim događajima svakoga s kim se sretnemo,
15:36
whatever has happened in their lives,
345
936704
2143
15:38
there will be a strong element of the haphazard.
346
938871
2265
postoji snažan element nasumičnosti.
15:41
That's what I'm trying to leave room for;
347
941160
2216
To je ono čemu želim da ostavim prostor.
15:43
otherwise, it can get quite claustrophobic.
348
943400
2066
Jer bi inače moglo da postane prilično klaustrofobično.
15:45
CA: I mean, do you believe that you can combine
349
945490
2225
KA: Znači, Vi verujete da je moguća kombinacija
15:47
your kind of kinder, gentler philosophy of work
350
947739
2285
vaše blaže, prijatnije filozofije rada
i uspešne ekonomije?
15:50
with a successful economy?
351
950048
3088
15:53
Or do you think that you can't,
352
953160
1782
Ili mislite da nije?
15:54
but it doesn't matter that much that we're putting too much emphasis on that?
353
954966
3674
Ali nije naročito bitno ako na tome previše insistiramo?
AB: Zastrašujuća pomisao
15:58
AB: The nightmare thought
354
958664
1472
16:00
is that frightening people is the best way to get work out of them,
355
960160
3976
jeste da je najbolji način da se ljudi nateraju da rade da im se utera strah u kosti.
16:04
and that somehow the crueler the environment,
356
964160
3412
I da, što je okrutnije okruženje,
16:07
the more people will rise to the challenge.
357
967596
2365
to će ljudi bolje reagovati na izazov.
16:09
You want to think, who would you like as your ideal dad?
358
969985
2945
Razmislite, kakav bi bio vaš idealni otac?
16:12
And your ideal dad is somebody who is tough but gentle.
359
972954
3182
To bi bio neko ko je strog ali blag.
16:16
And it's a very hard line to make.
360
976160
2213
A to je teško postići.
16:18
We need fathers, as it were, the exemplary father figures in society,
361
978397
3739
U društvu su nam potrebni očevi, neko na koga ćemo se ugledati,
16:22
avoiding the two extremes,
362
982160
2423
koji nisu zašli ni u jednu od te dve krajnosti.
16:24
which is the authoritarian disciplinarian on the one hand,
363
984607
3529
To znači da, s jedne strane, imaju autoritet i zavode disciplinu,
16:28
and on the other, the lax, no-rules option.
364
988160
4801
a s druge strane opušteni, koji ne nameću pravila.
16:32
CA: Alain De Botton.
365
992985
1373
KA: Ovo je bio Alan de Boton.
16:34
AB: Thank you very much.
366
994382
1755
AB: Mnogo vam hvala.
16:36
(Applause)
367
996161
5887
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7