A kinder, gentler philosophy of success | Alain de Botton

2,026,621 views ・ 2009-07-28

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: anca pandrea Corector: Laszlo Kereszturi
00:12
For me they normally happen, these career crises,
0
12771
2373
În cazul meu aceste crize ale carierei se întâmplă
00:15
often, actually, on a Sunday evening,
1
15168
2547
de obicei duminica seara
00:17
just as the sun is starting to set,
2
17739
1873
chiar când soarele se pregăteşte să apună
00:19
and the gap between my hopes for myself and the reality of my life
3
19636
4658
şi diferenţa dintre speranţele mele pentru mine
şi realitatea vieţii mele începe să devină dureros de evidentă
00:24
starts to diverge so painfully
4
24318
1818
00:26
that I normally end up weeping into a pillow.
5
26160
2976
astfel că, în mod normal, sfârşesc prin a suspina într-o pernă.
00:29
I'm mentioning all this --
6
29160
1505
Vă spun toate acestea,
00:30
I'm mentioning all this because I think this is not merely a personal problem;
7
30689
3683
pentru că cred că nu e vorba doar de o problemă personală.
00:34
you may think I'm wrong in this,
8
34396
1536
S-ar putea să credeţi că greşesc.
00:35
but I think we live in an age when our lives are regularly punctuated
9
35956
3583
Dar cred că trăim într-o epocă în care vieţile noastre sunt în mod regulat
00:39
by career crises, by moments when what we thought we knew --
10
39563
3142
marcate de crize ale carierei,
de momente în care ceea ce credeam că ştim
00:42
about our lives, about our careers --
11
42729
1810
despre viață și carieră,
00:44
comes into contact with a threatening sort of reality.
12
44563
3429
vine în contact cu un soi de realitate ameninţătoare.
00:48
It's perhaps easier now than ever before to make a good living.
13
48016
3753
E probabil mai uşor acum, ca oricând altcândva, să avem un trai bun.
00:51
It's perhaps harder than ever before
14
51793
2343
E probabil mai greu ca oricând
00:54
to stay calm, to be free of career anxiety.
15
54160
2976
să rămânem calmi, eliberaţi de neliniştile privind cariera.
00:57
I want to look now, if I may, at some of the reasons
16
57160
3389
Vreau să mă opresc acum, dacă îmi permiteţi,
asupra unora dintre motivele pentru care
01:00
why we might be feeling anxiety about our careers.
17
60573
3563
consider că suntem neliniştiţi în ceea ce priveşte cariera.
01:04
Why we might be victims of these career crises,
18
64160
2239
De ce am putea fi victime ale acestor crize de carieră,
01:06
as we're weeping softly into our pillows.
19
66423
3946
suspinând uşor în pernă.
01:10
One of the reasons why we might be suffering
20
70393
2743
Unul dintre motivele pentru care am putea suferi
01:13
is that we are surrounded by snobs.
21
73160
2558
e acela că suntem înconjuraţi de snobi.
01:15
In a way, I've got some bad news,
22
75742
2394
Într-un fel, am veşti proaste
01:18
particularly to anybody who's come to Oxford from abroad.
23
78160
2762
mai ales pentru cei sosiţi la Oxford din străinătate.
01:20
There's a real problem with snobbery,
24
80946
1778
Snobismul e o problemă reală.
01:22
because sometimes people from outside the U.K.
25
82748
2166
Uneori oamenii din afara Marii Britanii îşi închipuie
01:24
imagine that snobbery is a distinctively U.K. phenomenon,
26
84938
2707
că snobismul e o problemă specifică acestei ţări
01:27
fixated on country houses and titles.
27
87669
2467
întâlnită în legătură cu casele de ţară şi titlurile.
01:30
The bad news is that's not true.
28
90160
1664
Vestea proastă e că nu e adevărat.
01:31
Snobbery is a global phenomenon; we are a global organization,
29
91848
2976
Snobismul e un fenomen global.
01:34
this is a global phenomenon.
30
94848
1357
Suntem o organizaţie globală, e un fenomen global.
01:36
What is a snob?
31
96229
1635
Există. Ce este un snob?
01:37
A snob is anybody who takes a small part of you,
32
97888
3309
Un snob e orice persoană care ia o parte mică din tine
01:41
and uses that to come to a complete vision of who you are.
33
101221
3365
şi o foloseşte pentru a avea o viziune completă a ceea ce eşti.
01:44
That is snobbery.
34
104610
1526
Acesta e snobismul.
01:46
The dominant kind of snobbery that exists nowadays is job snobbery.
35
106160
4325
Şi tipul dominant de snobism
e snobismul în ceea ce priveşte locul de muncă.
01:50
You encounter it within minutes at a party, when you get asked
36
110509
3247
Te întâlneşti cu el din primele minute ale unei petreceri
01:53
that famous iconic question of the early 21st century,
37
113780
3167
când ţi se adresează faimoasa întrebare clasică
a începutului de secol XXI: „Cu ce te ocupi?”
01:56
"What do you do?"
38
116971
1173
01:58
According to how you answer that question,
39
118168
2001
Şi în funcţie de cum răspunzi la această întrebare,
02:00
people are either incredibly delighted to see you,
40
120193
2334
oamenii sunt fie incredibil de bucuroşi să te vadă
02:02
or look at their watch and make their excuses.
41
122551
2182
sau se uită la ceas şi inventează scuze.
02:04
(Laughter)
42
124757
1016
(Râsete)
02:05
Now, the opposite of a snob is your mother.
43
125797
2339
La polul opus unui snob se afla mama.
02:08
(Laughter)
44
128160
1976
(Râsete)
02:10
Not necessarily your mother, or indeed mine,
45
130160
2977
Nu neapărat mama ta, sau chiar a mea.
02:13
but, as it were, the ideal mother,
46
133161
1635
Dar, să zicem, mama ideală.
02:14
somebody who doesn't care about your achievements.
47
134820
2348
Cineva căruia nu îi pasă de realizările tale.
02:17
Unfortunately, most people are not our mothers.
48
137192
2198
Dar, din păcate, majoritatea oamenilor nu sunt mamele noastre.
02:19
Most people make a strict correlation between how much time,
49
139414
2818
Cei mai mulţi fac o corelaţie strictă între cât timp
02:22
and if you like, love --
50
142256
1393
şi, dacă vreţi, dragoste, nu dragoste romantică,
02:23
not romantic love, though that may be something --
51
143673
2463
asta ar fi ceva,
02:26
but love in general, respect -- they are willing to accord us,
52
146160
3295
ci dragoste în general, respect,
sunt dispuşi să ne acorde, strict definit
02:29
that will be strictly defined by our position in the social hierarchy.
53
149479
3657
de poziţia noastră în ierarhia socială.
02:33
And that's a lot of the reason why we care so much about our careers
54
153160
3239
Şi acesta e motivul pentru care ne pasă atât de mult de carierele noastre.
02:36
and indeed start caring so much about material goods.
55
156423
3713
Şi de ce au început să ne intereseze atât de mult bunurile materiale.
02:40
You know, we're often told that we live in very materialistic times,
56
160160
3239
Ni se spune adesea că trăim vremuri foarte materialiste,
02:43
that we're all greedy people.
57
163423
1713
că suntem cu toţii nişte oameni foarte lacomi.
02:45
I don't think we are particularly materialistic.
58
165160
2286
Nu cred că suntem în mod deosebit materialişti.
02:47
I think we live in a society which has simply pegged certain emotional rewards
59
167470
4428
Cred că trăim într-o societate
care a fixat, pur şi simplu, anumite recompense emoţionale
02:51
to the acquisition of material goods.
60
171922
2212
de achiziţionarea unor bunuri materiale.
02:54
It's not the material goods we want; it's the rewards we want.
61
174158
2930
Nu ne dorim bunurile materiale. Ne dorim recompensele.
02:57
It's a new way of looking at luxury goods.
62
177112
2008
Şi asta e o modalitate nouă de privi bunurile de lux.
02:59
The next time you see somebody driving a Ferrari, don't think,
63
179144
2961
Data viitoare când vedeţi pe cineva conducând un Ferrari
03:02
"This is somebody who's greedy."
64
182129
1824
nu gândiți: „Iată un lacom”.
03:03
Think, "This is somebody who is incredibly vulnerable and in need of love."
65
183977
3718
Gândiţi-vă: „Iată o persoană extrem de vulnerabilă şi în căutare de dragoste."
03:07
(Laughter)
66
187719
3417
(Râsete)
03:11
Feel sympathy, rather than contempt.
67
191160
2403
Simţiţi simpatie, mai degrabă decât dispreţ.
03:13
There are other reasons --
68
193587
1508
Mai sunt alte motive...
03:15
(Laughter)
69
195119
1017
(Râsete)
03:16
There are other reasons why it's perhaps harder now to feel calm than ever before.
70
196160
3922
Mai sunt alte motive pentru care probabil acum e mai greu
ca niciodată să ne simţim calmi.
03:20
One of these, and it's paradoxical,
71
200106
1676
Şi unul dintre acestea, paradoxal, pentru că e legat de ceva oarecum plăcut,
03:21
because it's linked to something that's rather nice,
72
201806
2510
03:24
is the hope we all have for our careers.
73
204340
2046
e speranţa pe care o avem privind cariera.
03:26
Never before have expectations been so high
74
206410
2098
Niciodată nu au fost aşteptările atât de ridicate
03:28
about what human beings can achieve with their lifespan.
75
208532
2723
despre ce pot împlini fiinţele umane pe parcursul vieţii lor.
03:31
We're told, from many sources, that anyone can achieve anything.
76
211279
3029
Ni se spune, din mai multe părţi, că oricine poate obţine orice.
03:34
We've done away with the caste system,
77
214332
1883
Am terminat cu sistemul de castă.
03:36
we are now in a system where anyone can rise to any position they please.
78
216239
3691
Trăim într-un sistem în care oricine se poate ridica
la orice nivel doreşte.
03:39
And it's a beautiful idea.
79
219954
2182
Şi e o idee minunată.
03:42
Along with that is a kind of spirit of equality;
80
222160
2453
Şi odată cu aceasta vine un spirit de egalitate.
03:44
we're all basically equal.
81
224637
1357
Toţi suntem egali.
03:46
There are no strictly defined hierarchies.
82
226018
4118
Nu există ierarhii
strict definite.
03:50
There is one really big problem with this,
83
230160
2462
Şi avem o mare problemă cu această situaţie.
03:52
and that problem is envy.
84
232646
1508
Şi această problemă e invidia.
03:54
Envy, it's a real taboo to mention envy,
85
234679
2263
E un adevărat tabu să menţionezi invidia,
03:56
but if there's one dominant emotion in modern society, that is envy.
86
236966
3480
dar dacă există un sentiment dominant în societatea modernă, acesta e invidia.
04:00
And it's linked to the spirit of equality.
87
240470
2667
Şi acest sentiment e legat de spiritul egalităţii.
04:03
Let me explain.
88
243161
1151
Permiteţi-mi să explic.
04:04
I think it would be very unusual for anyone here, or anyone watching,
89
244336
3261
Consider foarte neobişnuit ca cineva de aici, sau cineva care priveşte
04:07
to be envious of the Queen of England.
90
247621
1872
să o invidieze pe Regina Angliei.
04:09
Even though she is much richer than any of you are,
91
249517
3237
Chiar dacă e mult mai bogată decât oricare dintre voi.
04:12
and she's got a very large house,
92
252778
2262
Şi are o casă foarte mare.
04:15
the reason why we don't envy her is because she's too weird.
93
255064
3658
Motivul pentru care nu o invidiem e că ea e prea ciudată.
04:18
(Laughter)
94
258746
1008
04:19
She's simply too strange.
95
259778
1357
(Râsete)
E pur şi simplu prea ciudată.
04:21
We can't relate to her, she speaks in a funny way,
96
261159
2381
Nu ne putem raporta la ea. Vorbeşte într-un mod ciudat.
04:23
she comes from an odd place.
97
263564
1373
04:24
So we can't relate to her,
98
264961
1373
Vine dintr-un loc ciudat.
Deci nu ne putem raporta la ea.
04:26
and when you can't relate to somebody, you don't envy them.
99
266358
2898
Şi când nu ne putem raporta la cineva, nu îl invidiem.
04:29
The closer two people are -- in age, in background,
100
269280
2856
Cu cât sunt mai apropiaţi doi oameni în ceea ce priveşte vârsta, experienţa,
04:32
in the process of identification -- the more there's a danger of envy,
101
272160
3318
în procesul de identificare, cu atât este mai mare riscul invidiei.
04:35
which is incidentally why none of you should ever go to a school reunion,
102
275502
3475
Motivul pentru care nu ar trebui să mergeți la o reuniune.
04:39
because there is no stronger reference point than people one was at school with.
103
279001
4099
Pentru că nu există punct de referinţă mai puternic
decât cei cu care am fost la şcoală.
04:43
The problem of modern society is it turns the whole world into a school.
104
283124
3538
Dar problema societăţii moderne e că transformă întreaga lume într-o școală.
04:46
Everybody's wearing jeans, everybody's the same.
105
286686
2270
Toată lumea poartă blugi, toţi suntem la fel.
04:48
And yet, they're not.
106
288980
1155
Şi cu toate astea nu suntem.
04:50
So there's a spirit of equality combined with deep inequality,
107
290159
2977
E un spirit de egalitate, combinat cu inegalităţi profunde,
04:53
which can make for a very stressful situation.
108
293160
2691
care conduce la o situaţie foarte stresantă.
04:55
It's probably as unlikely that you would nowadays
109
295875
2325
E la fel de neobişnuit ca şi cum
04:58
become as rich and famous as Bill Gates,
110
298224
1912
aţi deveni la fel de bogaţi şi faimoşi ca Bill Gates,
05:00
as it was unlikely in the 17th century
111
300160
1976
la fel cum era neobişnuit în secolul al XVII-lea
05:02
that you would accede to the ranks of the French aristocracy.
112
302160
3242
să intraţi în aristocraţia franceză.
05:05
But the point is, it doesn't feel that way.
113
305426
2048
Dar ideea e că lucrurile nu apar aşa.
05:07
It's made to feel, by magazines and other media outlets,
114
307498
3066
Revistele şi alte mijloace media transmit faptul că
05:10
that if you've got energy, a few bright ideas about technology, a garage --
115
310588
3856
dacă ai energie, câteva idei bune despre tehnologie
şi un garaj, poţi începe ceva măreţ.
05:14
you, too, could start a major thing.
116
314468
2431
05:16
(Laughter)
117
316923
1355
(Râsete)
05:18
The consequences of this problem make themselves felt in bookshops.
118
318302
3239
Şi consecinţele acestei situaţii se fac simţite în librării.
05:21
When you go to a large bookshop and look at the self-help sections,
119
321565
3191
Când intri într-o librărie mare mergi la secţiunea de dezvoltare personală
05:24
as I sometimes do --
120
324780
1180
05:25
if you analyze self-help books produced in the world today,
121
325984
3086
aşa cum fac eu uneori,
dacă analizaţi cărţile de dezvoltare personală,
veţi vedea că există două tipuri.
05:29
there are basically two kinds.
122
329094
1447
05:30
The first kind tells you, "You can do it! You can make it! Anything's possible!"
123
330565
3786
Unele îţi spun: „Poţi reuşi! Vei reuşi! Orice este posibil!”.
Celelalte te învaţă cum să te descurci
05:34
The other kind tells you how to cope with what we politely call "low self-esteem,"
124
334375
4596
cu ceea ce numesc politicos „respect de sine scăzut”
05:38
or impolitely call, "feeling very bad about yourself."
125
338995
2627
sau mai puţin politicos „auto-compătimire”.
05:41
There's a real correlation
126
341646
1490
Există o reală corelaţie
05:43
between a society that tells people that they can do anything,
127
343160
3976
între o societate care spune oamenilor că pot face orice
05:47
and the existence of low self-esteem.
128
347160
1976
şi existenţa respectului de sine scăzut.
05:49
So that's another way in which something quite positive can have a nasty kickback.
129
349160
3976
Iată altă modalitate în care ceva pozitiv
poate avea consecinţe mai puţin plăcute.
05:53
There is another reason why we might be feeling more anxious --
130
353160
3325
Mai există un alt motiv pentru care ne putem simţi îngrijoraţi
05:56
about our careers, about our status in the world today, than ever before.
131
356509
3627
privind cariera, poziţia în societate, mai mult decât înainte.
06:00
And it's, again, linked to something nice.
132
360160
2048
Şi, din nou, are legătură cu ceva plăcut.
06:02
And that nice thing is called meritocracy.
133
362232
2698
Şi acel ceva plăcut se numeşte meritocraţie.
06:04
Everybody, all politicians on Left and Right,
134
364954
2302
Toată lumea, politicieni de stânga sau de dreapta,
06:07
agree that meritocracy is a great thing,
135
367280
2217
e de acord că meritocraţia e un lucru bun
06:09
and we should all be trying to make our societies really, really meritocratic.
136
369521
4146
şi că trebuie să ne străduim ca societatea să devină profund meritocratică.
06:13
In other words -- what is a meritocratic society?
137
373691
3319
În alte cuvinte, ce e o societate meritocratică?
06:17
A meritocratic society is one in which, if you've got talent and energy and skill,
138
377034
4126
O societate meritocratică e una în care
dacă ai talent, energie şi pricepere
06:21
you will get to the top, nothing should hold you back.
139
381184
2572
poţi ajunge în vârf. Nimic nu te poate reţine.
06:23
It's a beautiful idea.
140
383780
1162
E o idee minunată.
06:24
The problem is, if you really believe in a society
141
384966
3324
Problema e că dacă crezi cu adevărat într-o societate
06:28
where those who merit to get to the top, get to the top,
142
388314
2668
în care cei care merită să ajungă în vârf, ajung în vârf,
06:31
you'll also, by implication, and in a far more nasty way,
143
391006
3005
crezi, implicit, şi într-un mod mult mai neplăcut,
06:34
believe in a society where those who deserve to get to the bottom
144
394035
3697
într-o societate în care cei care merită să ajungă jos
06:37
also get to the bottom and stay there.
145
397756
2223
vor ajunge jos şi vor rămâne acolo.
06:40
In other words, your position in life comes to seem not accidental,
146
400003
3348
Cu alte cuvinte, poziţia în viaţă nu e accidentală
06:43
but merited and deserved.
147
403375
1761
ci meritată şi binemeritată.
06:45
And that makes failure seem much more crushing.
148
405160
2976
Şi asta face ca eşecul să pară cu atât mai devastator.
06:48
You know, in the Middle Ages, in England,
149
408160
2378
În Evul Mediu, în Anglia,
06:50
when you met a very poor person,
150
410562
1872
când întâlneai o persoană foarte săracă
06:52
that person would be described as an "unfortunate" --
151
412458
2864
o descriai spunând că e ghinionistă.
06:55
literally, somebody who had not been blessed by fortune, an unfortunate.
152
415346
3790
În traducere: cineva care nu a avut norocul de a fi bogat, un ghinionist.
06:59
Nowadays, particularly in the United States,
153
419160
2096
În prezent, mai ales în Statele Unite,
07:01
if you meet someone at the bottom of society,
154
421280
2143
dacă întâlneşti pe cineva din partea de jos a societăţii,
07:03
they may unkindly be described as a "loser."
155
423447
2689
acesta poate fi descris, cu răutate, drept ratat.
07:06
There's a real difference between an unfortunate and a loser,
156
426160
2976
Există o diferenţă între un ghinionist şi un ratat.
07:09
and that shows 400 years of evolution in society
157
429160
2976
O diferenţă care indică o evoluţie de 400 de ani a societăţii
07:12
and our belief in who is responsible for our lives.
158
432160
3097
şi a modului în care privim puterea care ne guvernează vieţile.
07:15
It's no longer the gods, it's us. We're in the driving seat.
159
435281
2855
Nu mai sunt zeii, suntem noi. Noi suntem pe scaunul şoferului.
07:18
That's exhilarating if you're doing well,
160
438160
1976
E extraordinar dacă te descurci bine,
07:20
and very crushing if you're not.
161
440160
1852
devastator dacă nu.
07:22
It leads, in the worst cases --
162
442036
1542
Conduce, în cele mai rele dintre cazuri, conform analizei unui sociolog,
07:23
in the analysis of a sociologist like Emil Durkheim --
163
443602
2967
cum ar fi Emil Durkheim, conduce la rată crescută a sinuciderilor.
07:26
it leads to increased rates of suicide.
164
446593
2307
07:28
There are more suicides in developed, individualistic countries
165
448924
3212
Există mai multe cazuri de sinucidere în ţările dezvoltate, individualiste,
07:32
than in any other part of the world.
166
452160
1741
decât în orice altă parte a lumii.
07:33
And some of the reason for that
167
453925
1574
Şi acest lucru are loc pentru că oamenii consideră tot ce li se întâmplă
07:35
is that people take what happens to them extremely personally --
168
455523
3069
ca fiind foarte personal.
07:38
they own their success, but they also own their failure.
169
458616
3519
Sunt proprietarii succesului, dar şi al eşecului.
07:42
Is there any relief from some of these pressures
170
462159
2287
Există vreo modalitate de a ne elibera de aceste presiuni
07:44
that I've been outlining?
171
464470
1337
despre care am vorbit?
07:45
I think there is.
172
465831
1159
Cred că da. Şi mă voi opri numai la câteva dintre exemple.
07:47
I just want to turn to a few of them.
173
467014
1766
07:48
Let's take meritocracy.
174
468804
1332
De exemplu, meritocraţia.
07:50
This idea that everybody deserves to get where they get to,
175
470160
2976
Ideea că fiecare merită să ajungă unde a ajuns.
07:53
I think it's a crazy idea, completely crazy.
176
473160
2808
Cred ca e o idee nebunească, complet nebunească.
07:55
I will support any politician of Left and Right,
177
475992
2252
Voi susţine orice politician de dreapta sau de stânga
07:58
with any halfway-decent meritocratic idea;
178
478268
2294
cu o concepţie decentă privind meritocraţia.
08:00
I am a meritocrat in that sense.
179
480586
1550
Sunt un meritocrat şi asta e.
08:02
But I think it's insane to believe
180
482160
1672
Dar e o nebunie să credem că vom construi vreodată
08:03
that we will ever make a society that is genuinely meritocratic;
181
483856
3457
o societate cu adevărat meritocratică.
08:07
it's an impossible dream.
182
487337
1234
E un vis imposibil.
08:08
The idea that we will make a society where literally everybody is graded,
183
488595
3461
Ideea de a construi o societate
în care toată lumea primeşte un calificativ
08:12
the good at the top, bad at the bottom,
184
492080
1896
cei buni la vârf, cei răi jos
08:14
exactly done as it should be, is impossible.
185
494000
2136
şi că procesul e exact cum ar trebui, e imposibilă.
08:16
There are simply too many random factors:
186
496160
1976
Există prea multe variabile aleatoare.
08:18
accidents, accidents of birth,
187
498160
1976
Accidente, accidente la naştere,
08:20
accidents of things dropping on people's heads, illnesses, etc.
188
500160
3000
accidente cu lucruri care cad în capetele oamenilor, boli etc.
08:23
We will never get to grade them,
189
503184
1952
Nu le putem califica.
08:25
never get to grade people as they should.
190
505160
1976
Nu putem califica oamenii aşa cum trebuie.
08:27
I'm drawn to a lovely quote by St. Augustine in "The City of God,"
191
507160
3143
Îmi place un citat de Sf. Augustin din „Cetatea lui Dumnezeu”
08:30
where he says, "It's a sin to judge any man by his post."
192
510327
4413
în care spune „E păcat să judeci orice om după stâlpul casei sale”.
08:34
In modern English that would mean
193
514764
1642
În limbaj comun, asta ar însemna
08:36
it's a sin to come to any view of who you should talk to,
194
516430
2724
că e păcat să decizi cu cine stai de vorbă
în funcţie de cartea lor de vizită.
08:39
dependent on their business card.
195
519178
1583
08:40
It's not the post that should count.
196
520785
1751
Nu e stâlpul casei cel care ar trebui să conteze.
08:42
According to St. Augustine, only God can really put everybody in their place;
197
522560
3780
Şi, aşa cum spune Sf. Augustin,
numai D-zeu ne poate aşeza pe fiecare la locul lui.
08:46
he's going to do that on the Day of Judgment,
198
526364
2135
Şi va face asta în Ziua Judecăţii
08:48
with angels and trumpets, and the skies will open.
199
528523
2382
cu îngeri şi trompete şi cerurile se vor deschide.
08:50
Insane idea, if you're a secularist person, like me.
200
530929
2507
O idee nebunească, dacă eşti un om laic, aşa ca mine.
08:53
But something very valuable in that idea, nevertheless.
201
533460
2620
Dar chiar şi aşa, e ceva valoros în această idee.
Cu alte cuvinte, nu vă grăbiţi să judecaţi oamenii.
08:56
In other words, hold your horses when you're coming to judge people.
202
536104
3332
08:59
You don't necessarily know what someone's true value is.
203
539460
2676
Nu aveţi de unde să cunoaşteţi adevărata valoare a cuiva.
09:02
That is an unknown part of them,
204
542160
1976
O parte a lor este necunoscută.
09:04
and we shouldn't behave as though it is known.
205
544160
3195
Şi nu ne putem comporta ca şi cum nu ar fi aşa.
09:07
There is another source of solace and comfort for all this.
206
547379
2801
Mai există o sursă de alinare şi consolare pentru toate acestea.
09:10
When we think about failing in life, when we think about failure,
207
550204
3125
Când ne gândim că putem eşua în viaţă, când ne gândim la eşec,
09:13
one of the reasons why we fear failing
208
553353
1842
unul dintre motivele pentru care ne temem de eşec
09:15
is not just a loss of income, a loss of status.
209
555219
2275
nu e doar pierderea venitului, statutului.
09:17
What we fear is the judgment and ridicule of others.
210
557518
2743
Ne temem de judecata celorlalţi, de faptul că ne vor ridiculiza.
09:20
And it exists.
211
560285
1153
Şi frica există.
09:21
The number one organ of ridicule, nowadays, is the newspaper.
212
561462
3556
Instrumentul numărul unu de ridiculizare
în prezent sunt ziarele.
09:25
If you open the newspaper any day of the week,
213
565042
2189
Şi dacă deschideţi ziarele în orice zi a săptămânii
09:27
it's full of people who've messed up their lives.
214
567255
2316
sunt pline de oameni care şi-au ratat vieţile.
09:29
They've slept with the wrong person, taken the wrong substance,
215
569595
2993
S-au culcat cu cine nu trebuia. Au luat substanţe nepotrivite.
09:32
passed the wrong piece of legislation --
216
572612
2022
Au adoptat legile nepotrivite, orice ar fi.
09:34
whatever it is, and then are fit for ridicule.
217
574658
2168
Şi astfel devin potriviţi pentru a fi ridiculizaţi.
09:36
In other words, they have failed. And they are described as "losers."
218
576850
3285
Cu alte cuvinte, au eşuat și pot fi descrişi ca rataţi.
09:40
Now, is there any alternative to this?
219
580159
1828
Există o alternativă pentru aşa ceva?
09:42
I think the Western tradition shows us one glorious alternative, which is tragedy.
220
582011
4596
Tradiţia occidentală ne arată o alternativă glorioasă.
Şi aceea e tragedia.
09:46
Tragic art, as it developed in the theaters of ancient Greece,
221
586631
3222
Arta tragică, aşa cum s-a născut în teatrele Greciei antice
09:49
in the fifth century B.C., was essentially an art form
222
589877
2770
în secolul al cincilea î.Hr. a fost o formă de artă dedicată
09:52
devoted to tracing how people fail,
223
592671
2465
modului în care oamenii eşuează.
09:55
and also according them a level of sympathy,
224
595160
4383
Şi, de asemenea, simpatiei pe care le-o acordăm,
09:59
which ordinary life would not necessarily accord them.
225
599567
3276
pe care în condiţii obişnuite nu o primesc neapărat.
10:02
A few years ago, I was thinking about this,
226
602867
2040
În urmă cu câţiva ani mă gândeam la asta.
10:04
and I went to "The Sunday Sport,"
227
604931
1595
Şi apoi am fost la „The Sunday Sport”.
10:06
a tabloid newspaper I don't recommend you start reading
228
606550
2610
un tabloid pe care nu vi-l recomand să îl citiţi
10:09
if you're not familiar with it already.
229
609184
1897
dacă nu îl cunoaşteţi deja.
(Râsete)
10:11
(Laughter)
230
611105
1008
Şi am fost să vorbesc cu ei
10:12
And I went to talk to them
231
612137
1242
10:13
about certain of the great tragedies of Western art.
232
613403
2741
despre unele dintre marile tragedii ale artei occidentale.
10:16
I wanted to see how they would seize the bare bones of certain stories,
233
616168
3585
Şi am vrut să văd cum ar captura esenţa
anumitor poveşti dacă acestea ar apărea ca ştiri
10:19
if they came in as a news item at the news desk on a Saturday afternoon.
234
619777
3960
la un birou de ştiri, într-o duminică după-amiază.
10:23
I mentioned Othello; they'd not heard of it but were fascinated.
235
623761
3124
Aşa că le-am spus despre Othello.
Nu ştiau povestea, dar au fost fascinați.
10:26
(Laughter)
236
626909
1008
10:27
I asked them to write a headline for the story.
237
627941
2302
(Râsete)
I-am rugat să scrie titlul pentru povestea lui Othello.
10:30
They came up with "Love-Crazed Immigrant Kills Senator's Daughter."
238
630267
3439
A ieșit: „Imigrant înnebunit de dragoste o omoară pe fiica senatorului”
10:33
Splashed across the headline.
239
633730
1406
Le-am povestit intriga din Madame Bovary.
10:35
I gave them the plotline of Madame Bovary.
240
635160
2000
10:37
Again, a book they were enchanted to discover.
241
637184
2191
Din nou, o carte pe care s-au bucurat să o descopere.
10:39
And they wrote "Shopaholic Adulteress Swallows Arsenic After Credit Fraud."
242
639399
4737
Şi au scris: „Soţie adulteră obsedată de cumpărături înghite arsenic
după fraudă cu card de credit”.
10:44
(Laughter)
243
644160
1016
(Râsete)
10:45
And then my favorite --
244
645200
1183
Şi acum preferata mea.
10:46
they really do have a kind of genius of their own, these guys --
245
646407
3079
Chiar au un geniu numai al lor aceşti oameni.
10:49
my favorite is Sophocles' Oedipus the King:
246
649510
2094
Povestea mea preferată e „Oedip rege”:
10:51
"Sex With Mum Was Blinding."
247
651628
2508
„Sexul cu mama a condus la orbire”.
10:54
(Laughter)
248
654160
2976
(Râsete)
10:57
(Applause)
249
657160
1976
(Aplauze)
10:59
In a way, if you like, at one end of the spectrum of sympathy,
250
659160
2976
Dacă doriţi, într-un fel, la un capăt al spectrului simpatiei,
11:02
you've got the tabloid newspaper.
251
662160
1793
avem ziarul de tip tabloid.
11:03
At the other end of the spectrum, you've got tragedy and tragic art.
252
663977
3191
La celălalt capăt avem tragedia şi arta tragică.
11:07
And I suppose I'm arguing that we should learn a little bit
253
667192
2774
Şi ceea ce încerc să explic e că trebuie să învăţăm puțin
11:09
about what's happening in tragic art.
254
669990
1786
din ce se întâmplă în arta tragică.
11:11
It would be insane to call Hamlet a loser.
255
671800
2698
Ar fi nebunesc să îl numim pe Hamlet ratat.
11:14
He is not a loser, though he has lost.
256
674522
2311
Nu e un ratat, deşi a eşuat.
11:16
And I think that is the message of tragedy to us,
257
676857
2637
Şi cred că acesta e mesajul tragediei pentru noi,
11:19
and why it's so very, very important, I think.
258
679518
2618
şi de ce cred că e extrem de important.
11:22
The other thing about modern society and why it causes this anxiety,
259
682160
3976
Un alt lucru din societatea modernă
care cauzează această anxietate
11:26
is that we have nothing at its center that is non-human.
260
686160
2976
e că nu avem niciun element central care să fie non-uman.
11:29
We are the first society to be living in a world
261
689160
2588
Suntem prima societate care trăieşte
11:31
where we don't worship anything other than ourselves.
262
691772
2492
venerând nimic altceva decât pe noi înşine.
11:34
We think very highly of ourselves, and so we should;
263
694288
2445
Avem o părere foarte bună despre noi
11:36
we've put people on the Moon, done all sorts of extraordinary things.
264
696757
3293
și aşa şi trebuie.
Am trimis oameni pe lună,
am făcut multe lucruri extraordinare,
11:40
And so we tend to worship ourselves. Our heroes are human heroes.
265
700074
3293
așa că avem tendinţa de a ne venera.
Eroii noştri sunt eroi umani.
11:43
That's a very new situation.
266
703391
1563
E o situaţie foarte nouă.
11:44
Most other societies have had, right at their center,
267
704978
2507
Majoritatea celorlalte societăţi au avut în centru
11:47
the worship of something transcendent: a god, a spirit, a natural force,
268
707509
3421
venerarea a ceva transcendental: un zeu,
un spirit, o forţă naturală, universul.
11:50
the universe, whatever it is -- something else that is being worshiped.
269
710954
3350
Indiferent ce, altceva a fost venerat.
11:54
We've slightly lost the habit of doing that,
270
714328
2072
Am pierdut oarecum obiceiul de a face asta.
11:56
which is, I think, why we're particularly drawn to nature.
271
716424
2768
Motiv pentru care, cred, suntem atraşi în mod special de natură.
11:59
Not for the sake of our health, though it's often presented that way,
272
719216
3256
Nu pentru sănătatea noastră, deşi adeseori se prezintă aşa.
12:02
but because it's an escape from the human anthill.
273
722496
2640
Ci pentru că reprezintă evadarea din muşuroiul uman.
12:05
It's an escape from our own competition,
274
725160
1976
E evadare din propria noastră competiţie
12:07
and our own dramas.
275
727160
1976
şi din propriile noastre drame.
12:09
And that's why we enjoy looking at glaciers and oceans,
276
729160
2620
Şi de asta ne face plăcere să privim la gheţari şi oceane
12:11
and contemplating the Earth from outside its perimeters, etc.
277
731804
3951
şi să contemplăm pământul din natură.
12:15
We like to feel in contact with something that is non-human,
278
735779
3579
Ne place să fim în contact cu ceva ce e non-uman.
12:19
and that is so deeply important to us.
279
739382
3754
Şi acest lucru e extrem de important pentru noi.
12:23
What I think I've been talking about really is success and failure.
280
743160
3191
Am vorbit de fapt despre succes şi eşec.
12:26
And one of the interesting things about success
281
746375
2429
Şi un aspect interesant al succesului
12:28
is that we think we know what it means.
282
748828
1984
e că avem impresia că ştim ce înseamnă.
12:30
If I said that there's somebody behind the screen who's very successful,
283
750836
3397
Dacă v-aş spune că în spatele ecranului e cineva
care are foarte mult succes, anumite idei vă vor veni imediat în minte.
12:34
certain ideas would immediately come to mind.
284
754257
2377
12:36
You'd think that person might have made a lot of money,
285
756658
2650
V-aţi gândi că persoana aceea a făcut mulţi bani,
12:39
achieved renown in some field.
286
759332
1908
are renume într-un anumit domeniu.
12:41
My own theory of success --
287
761264
1329
Propria mea teorie privind succesul,
12:42
I'm somebody who's very interested in success,
288
762617
2159
fiind cineva foarte interesat de succes.
12:44
I really want to be successful,
289
764800
1481
Vreau să am succes.
12:46
always thinking, how can I be more successful?
290
766305
2182
Mă gândesc mereu: „Cum pot avea mai mult succes?”
12:48
But as I get older, I'm also very nuanced about what that word "success" might mean.
291
768511
3981
Dar pe măsură ce îmbătrânesc,
sensurile cuvântului „succes” se nuanţează.
12:52
Here's an insight that I've had about success:
292
772865
2214
Iată ce am aflat despre succes.
Nu poţi avea succes în orice.
12:55
You can't be successful at everything.
293
775103
1881
12:57
We hear a lot of talk about work-life balance.
294
777008
2263
Auzim multe discuţii despre echilibrul muncă-viaţă personală.
12:59
Nonsense.
295
779295
1151
13:00
You can't have it all. You can't.
296
780470
1666
O prostie. Nu îl poţi avea. Nu poţi.
13:02
So any vision of success has to admit what it's losing out on,
297
782160
4475
Orice viziune a succesului
trebuie să recunoască ceea ce pierde,
13:06
where the element of loss is.
298
786659
1677
unde este pierderea.
13:08
And I think any wise life will accept,
299
788360
2524
Şi cred că orice viaţă înţeleaptă va accepta
13:10
as I say, that there is going to be an element where we're not succeeding.
300
790908
3776
că nu va avea succes într-un anumit aspect.
13:14
And the thing about a successful life is that a lot of the time,
301
794708
3008
Şi treaba cu viaţa de succes
e că de cele mai multe ori, ideile noastre
13:17
our ideas of what it would mean to live successfully are not our own.
302
797740
3890
privind ce înseamnă să ai succes nu sunt ale noastre.
13:21
They're sucked in from other people;
303
801654
1715
Sunt absorbite de la alţi oameni.
13:23
chiefly, if you're a man, your father, and if you're a woman, your mother.
304
803393
3604
Îndeosebi, dacă eşti bărbat, de la tata.
Dacă eşti femeie, de la mama.
13:27
Psychoanalysis has been drumming home this message for about 80 years.
305
807021
3365
Psihanaliza a transmis acest mesaj timp de 80 de ani.
13:30
No one's quite listening hard enough, but I very much believe it's true.
306
810410
3507
Nimeni nu ascultă mesajul, dar cred că e adevărat.
13:33
And we also suck in messages from everything from the television,
307
813941
3118
Şi nu ne pricepem prea bine nici cu mesajele
de peste tot din televiziune, publicitate,
13:37
to advertising, to marketing, etc.
308
817083
1786
marketing etc.
13:38
These are hugely powerful forces
309
818893
2243
Acestea sunt forţe foarte puternice
13:41
that define what we want and how we view ourselves.
310
821160
3976
care definesc ce vrem şi cum ne vedem pe noi înşine.
13:45
When we're told that banking is a very respectable profession,
311
825160
2976
Când ni se spune că a fi bancher e o profesie foarte respectabilă
13:48
a lot of us want to go into banking.
312
828160
1976
mulţi dintre noi vor această meserie.
13:50
When banking is no longer so respectable, we lose interest in banking.
313
830160
3334
Când nu mai e respectabilă, ne pierdem interesul pentru profesie.
13:53
We are highly open to suggestion.
314
833518
3058
Suntem foarte deschişi către sugestii.
13:56
So what I want to argue for is not that we should give up
315
836600
2897
Şi ceea ce vreau să spun nu e că trebuie să renunţăm
13:59
on our ideas of success,
316
839521
1615
la ideile noastre despre succes.
14:01
but we should make sure that they are our own.
317
841160
2191
Dar trebuie să ne asigurăm că sunt ale noastre.
14:03
We should focus in on our ideas,
318
843375
1761
Trebuie să ne concentrăm pe ideile noastre
14:05
and make sure that we own them;
319
845160
2731
și să ne asigurăm că le deţinem,
14:07
that we are truly the authors of our own ambitions.
320
847915
2421
că suntem cu adevărat autorii ambiţiilor noastre.
14:10
Because it's bad enough not getting what you want,
321
850360
2801
Pentru că e suficient de rău să nu obţinem ceea ce ne dorim.
14:13
but it's even worse to have an idea of what it is you want,
322
853185
3087
Dar e şi mai rău să avem o idee despre ce ne dorim
14:16
and find out, at the end of the journey,
323
856296
2040
şi să aflăm la sfârşitul drumului
14:18
that it isn't, in fact, what you wanted all along.
324
858360
3164
că nu e de fapt ceea ce ne doream.
14:21
So, I'm going to end it there.
325
861548
1588
Aşa că voi încheia aici.
14:23
But what I really want to stress is: by all means, success, yes.
326
863160
4976
Dar ceea ce vreau să accentuez
e că succesul merită urmărit,
14:28
But let's accept the strangeness of some of our ideas.
327
868160
2572
dar haideţi să recunoaştem ciudățenia unor idei ale noastre,
14:30
Let's probe away at our notions of success.
328
870756
2745
haideţi să demonstrăm noţiunile noastre privind succesul.
14:33
Let's make sure our ideas of success are truly our own.
329
873525
3611
Haideţi să ne asigurăm că ideile noastre privind succesul sunt ale noastre.
14:37
Thank you very much.
330
877160
1976
Mulţumesc.
(Aplauze)
14:39
(Applause)
331
879160
6284
14:54
Chris Anderson: That was fascinating.
332
894858
1817
Chris Anderson: A fost fascinant.
14:56
But how do you reconcile this idea
333
896699
5437
Dar cum reconciliezi ideea
15:02
of it being bad to think of someone as a "loser,"
334
902160
2770
de a fi greșit să consideri că cineva e un ratat
15:04
with the idea that a lot of people like, of seizing control of your life,
335
904954
4838
cu ideea că mulţi oameni doresc să îți controleze viața.
15:09
and that a society that encourages that,
336
909816
2905
Şi că o societate care încurajează această situaţie
15:12
perhaps has to have some winners and losers?
337
912745
2391
probabil are învingători şi învinşi.
15:15
Alain De Botton: Yes, I think it's merely the randomness
338
915160
2651
Alain de Botton: Da. Cred că am vrut să evidenţiez caracterul
15:17
of the winning and losing process that I want to stress,
339
917835
2666
accidental al faptului de a câştiga şi a pierde,
15:20
because the emphasis nowadays is so much on the justice of everything,
340
920525
3611
pentru că în prezent se pune accent atât de mult
pe justeţea tuturor lucrurilor.
15:24
and politicians always talk about justice.
341
924160
2001
Şi politicienii vorbesc întotdeauna despre justiţie.
15:26
Now I'm a firm believer in justice, I just think that it's impossible.
342
926185
3408
Cred cu tărie în justiţie. Cred însă că e imposibilă.
15:29
So we should do everything we can to pursue it,
343
929617
3603
Deci trebuie să facem tot ce putem,
trebuie să facem tot ce putem pentru a o obţine.
15:33
but we should always remember that whoever is facing us,
344
933244
3436
Dar trebuie să ne amintim întotdeauna
că indiferent cine ne înfruntă, indiferent ce s-a întâmplat în vieţile lor
15:36
whatever has happened in their lives,
345
936704
2143
15:38
there will be a strong element of the haphazard.
346
938871
2265
există un puternic element de hazard.
15:41
That's what I'm trying to leave room for;
347
941160
2216
Şi această idee încerc să o las.
15:43
otherwise, it can get quite claustrophobic.
348
943400
2066
Pentru că altfel poate deveni oarecum claustrofob.
15:45
CA: I mean, do you believe that you can combine
349
945490
2225
Chris Anderson: Crezi că se poate combina
15:47
your kind of kinder, gentler philosophy of work
350
947739
2285
filozofia ta mai blândă a muncii
cu o economie de succes?
15:50
with a successful economy?
351
950048
3088
15:53
Or do you think that you can't,
352
953160
1782
Sau nu se poate?
15:54
but it doesn't matter that much that we're putting too much emphasis on that?
353
954966
3674
Dar nu contează prea mult că accentuăm prea mult aceste aspecte?
15:58
AB: The nightmare thought
354
958664
1472
Alain de Botton: Gândirea de coşmar
16:00
is that frightening people is the best way to get work out of them,
355
960160
3976
e că frica e cea mai simplă metodă de a-i face pe oameni să muncească,
16:04
and that somehow the crueler the environment,
356
964160
3412
și, cumva, cu cât mediul e mai dur
16:07
the more people will rise to the challenge.
357
967596
2365
cu atât vor fi mai mulţi oameni care vor accepta provocarea.
16:09
You want to think, who would you like as your ideal dad?
358
969985
2945
Te poţi gândi, cine e modelul ideal de tată pentru tine?
16:12
And your ideal dad is somebody who is tough but gentle.
359
972954
3182
Tatăl ideal e cineva dur, dar blând.
16:16
And it's a very hard line to make.
360
976160
2213
O combinaţie greu de obţinut.
16:18
We need fathers, as it were, the exemplary father figures in society,
361
978397
3739
Avem nevoie de taţi, figurile exemplare de tați în societate,
16:22
avoiding the two extremes,
362
982160
2423
care să evite ambele extreme.
16:24
which is the authoritarian disciplinarian on the one hand,
363
984607
3529
Pe de o parte e vorba de o figură autoritară, disciplinară.
16:28
and on the other, the lax, no-rules option.
364
988160
4801
Şi pe de altă parte e varianta relaxată, fără reguli.
16:32
CA: Alain De Botton.
365
992985
1373
Chris Anderson: Alain de Botton.
16:34
AB: Thank you very much.
366
994382
1755
Alain de Botton: Mulţumesc foarte mult.
16:36
(Applause)
367
996161
5887
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7