A kinder, gentler philosophy of success | Alain de Botton

2,021,627 views ・ 2009-07-28

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kan Yuenyong Reviewer: Heartfelt Grace
00:12
For me they normally happen, these career crises,
0
12771
2373
สำหรับผมแล้ว พวกเรื่องวิกฤตชีวิตทำงานเกิดขึ้นได้เสมอ
00:15
often, actually, on a Sunday evening,
1
15168
2547
แล้วก็มักจะเกิดขึ้นบ่อยๆในช่วงค่ำๆวันอาทิตย์ครับ
00:17
just as the sun is starting to set,
2
17739
1873
พอพระอาทิตย์เริ่มลับขอบฟ้า
00:19
and the gap between my hopes for myself and the reality of my life
3
19636
4658
สิ่งที่เป็นความหวังของผม
กับความเป็นจริงในชีวิตผม เริ่มแยกห่างจากกันไปคนละทิศละทาง
00:24
starts to diverge so painfully
4
24318
1818
00:26
that I normally end up weeping into a pillow.
5
26160
2976
ซึ่งในตอนท้ายสุด ผมก็ถึงกับซุกหน้าน้ำตาเล็ดกับหมอนบ่อยๆเลยเหมือนกันครับ
00:29
I'm mentioning all this --
6
29160
1505
ที่ผมพูดถึงเรื่องอะไรพวกเนี่ย
00:30
I'm mentioning all this because I think this is not merely a personal problem;
7
30689
3683
ที่ผมพูดถึงเรื่องทำนองนี้ ก็เพราะผมไม่คิดว่ามันเป็นเพียงปัญหาเฉพาะบุคคลครับ
00:34
you may think I'm wrong in this,
8
34396
1536
คุณอาจมองว่าผมคิดผิดก็ได้
00:35
but I think we live in an age when our lives are regularly punctuated
9
35956
3583
แต่ผมว่าเรากำลังอยู่ในยุคที่ชีวิตเรามักจะ
ถูกขัดจังหวะด้วยวิกฤตชีิวิตการทำงานครับ
00:39
by career crises, by moments when what we thought we knew --
10
39563
3142
ในจังหวะที่ เราคิดว่าเรารู้อะไรดีแล้ว
00:42
about our lives, about our careers --
11
42729
1810
เกี่ยวกับชีวิตของเรา เกี่ยวกับอาชีิพการงานของเรา
00:44
comes into contact with a threatening sort of reality.
12
44563
3429
กลับมีความเป็นจริงของชีวิตอีกแบบหนึ่งรุกคืบเข้ามาเสียงั้น
00:48
It's perhaps easier now than ever before to make a good living.
13
48016
3753
บางที สมัยนี้ การดำรงชีวิตให้ได้ดีอาจจะทำได้ง่ายกว่าในสมัยก่อนๆก็ได้ครับ
00:51
It's perhaps harder than ever before
14
51793
2343
แต่บางทีมันก็อาจจะยากกว่าสมัยอื่นๆ
00:54
to stay calm, to be free of career anxiety.
15
54160
2976
ที่จะทำใจให้สบาย ให้ผ่อนคลายจากความวิตกกังวลเรื่องการงาน
00:57
I want to look now, if I may, at some of the reasons
16
57160
3389
ผมก็เลยอยากจะค้นหาคำตอบ หากว่าผมทำได้อ่ะนะครับ
ว่ามีเหตุผลอะไรบ้างที่เป็นต้นเหตุ
01:00
why we might be feeling anxiety about our careers.
17
60573
3563
ให้เราต้องมานั่งวิตกกังวลกับหน้าที่การงานของเรา
01:04
Why we might be victims of these career crises,
18
64160
2239
เพราะอะไร เราถึงอาจจะต้องประสบกับภาวะวิกฤตในอาชีพการงานอะไรพวกเนี่ย
01:06
as we're weeping softly into our pillows.
19
66423
3946
ก็อย่างที่เราต้องมุดหน้าน้ำตาเล็ดกับหมอนไงครับ
01:10
One of the reasons why we might be suffering
20
70393
2743
เหตุหนึ่งที่ให้เราต้องมาทุกข์ทนกับเรื่องพวกเนี่ย
01:13
is that we are surrounded by snobs.
21
73160
2558
ก็เพราะรอบตัวเราล้วนเต็มไปพวกหัวสูงครับ
01:15
In a way, I've got some bad news,
22
75742
2394
ตอนนี้ผมก็มีข่าวร้ายบางอย่างครับ
01:18
particularly to anybody who's come to Oxford from abroad.
23
78160
2762
โดยเฉพาะสำหรับท่านที่เป็นชาวต่างชาติที่มาอ็อกซ์ฟอร์ดนี่ (Oxford, UK)
01:20
There's a real problem with snobbery,
24
80946
1778
เรื่องหัวสูงเจ้ายศเจ้าอย่างเนี่ยเป็นปัญหาของแท้ครับ
01:22
because sometimes people from outside the U.K.
25
82748
2166
เพราะบางที คนที่ไม่ใช่ชาวอังกฤษมักจะพากันคิด
01:24
imagine that snobbery is a distinctively U.K. phenomenon,
26
84938
2707
พากันจินตนาการว่าความหัวสูงเจ้ายศเจ้าอย่างเป็นปรากฎการณ์เฉพาะในอังกฤษ
01:27
fixated on country houses and titles.
27
87669
2467
เพราะนึกไปถึงเคหาสห์สุดหรูในชนบทกับยศฐาบรรดาศักดิ์อะไรพวกนั้น
01:30
The bad news is that's not true.
28
90160
1664
ข่าวร้ายก็คือว่า ความจริงไม่ได้มีแค่นั้น
01:31
Snobbery is a global phenomenon; we are a global organization,
29
91848
2976
ความหัวสูงเจ้ายศเจ้าอย่างนับว่าเป็นปรากฎการณ์ระดับโลกทีเดียวครับ
01:34
this is a global phenomenon.
30
94848
1357
โลกของเราก็เหมือนองค์กรใหญ่ๆองค์กรหนึ่ง และนี่ก็เป็นปรากฎการณ์ระดับโลก
01:36
What is a snob?
31
96229
1635
ซึ่งมีอยู่จริง แต่ว่าคนหัวสูงที่ว่านี่เป็นอะไรยังไงล่ะ
01:37
A snob is anybody who takes a small part of you,
32
97888
3309
คนหัวสูงเจ้ายศเจ้าอย่างก็คือคนที่หยิบแค่บางเสี้ยวบางส่วนของความเป็นคุณ
01:41
and uses that to come to a complete vision of who you are.
33
101221
3365
แล้วเอามาสรุปเหมารวมแล้วว่าคุณเป็นคนอย่างนั้นอย่างนี้
01:44
That is snobbery.
34
104610
1526
นั่นแหละครับ หัวสูงเจ้ายศเจ้าอย่างหละ
01:46
The dominant kind of snobbery that exists nowadays is job snobbery.
35
106160
4325
และพวกหัวสูงบ้าเห่อประเภทที่เห็นกันชัดๆเลย
ที่มีอยู่ทุกวันนี้ก็คือพวกหัวสูงด้านอาชีิพการงานไงครับ
01:50
You encounter it within minutes at a party, when you get asked
36
110509
3247
อย่างในงานเลี้ยงเนี่ย แป่บเดียว คุณก็สังเกตุพวกนี้ออกครับ
คนพวกเนี่ยจะถามคุณด้วยคำถามยอดนิยม
01:53
that famous iconic question of the early 21st century,
37
113780
3167
ประจำต้นศตวรรษที่ 21 ว่า "ตอนนี้คุณกำลังทำงานอะไร?"
01:56
"What do you do?"
38
116971
1173
01:58
According to how you answer that question,
39
118168
2001
ทีนี้ ก็จะขึ้นอยู่กับว่าคุณตอบพวกเขาไปยังไง
02:00
people are either incredibly delighted to see you,
40
120193
2334
พวกเขาอาจทำท่ายินดีเสียนี่กระไรที่ได้เจอคุณ
02:02
or look at their watch and make their excuses.
41
122551
2182
หรือไม่อีกทีก็ทำทีดูนาฬิกาข้อมือแล้วขอปลีกตัว
02:04
(Laughter)
42
124757
1016
(เสียงหัวเราะ)
02:05
Now, the opposite of a snob is your mother.
43
125797
2339
อืม..ต่อนะครับ... ที่อยู่คนละฟากกันกับพวกหัวสูงบ้าเห่อก็คือคุณแม่ของคุณครับ
02:08
(Laughter)
44
128160
1976
(เสียงหัวเราะ)
02:10
Not necessarily your mother, or indeed mine,
45
130160
2977
ไม่จำเป็นว่าจะเป็นคุณแม่ของคุณ หรือแม้แต่ของผมก็ตาม
02:13
but, as it were, the ideal mother,
46
133161
1635
แต่หมายถึง คุณแม่ในอุดมคติครับ
02:14
somebody who doesn't care about your achievements.
47
134820
2348
ก็คือคนที่ไม่แคร์เรื่องความสำเร็จของคุณ
02:17
Unfortunately, most people are not our mothers.
48
137192
2198
แต่น่าเสียดายที่คนส่วนใหญ่ไม่ใช่คุณแม่ของเรา
02:19
Most people make a strict correlation between how much time,
49
139414
2818
คนส่วนใหญ่มักจะหาทางเทียบว่าจะให้เวลาเราเท่าไหร่
02:22
and if you like, love --
50
142256
1393
หรือจะเอาเป็นแบบว่า จะรักเราเท่าไหร่ ไม่ใช่รักหวานซึ้งนะครับ
02:23
not romantic love, though that may be something --
51
143673
2463
แม้ว่ามันอาจจะมีความหมายบางอย่างอยู่
02:26
but love in general, respect -- they are willing to accord us,
52
146160
3295
แต่ผมหมายถึงความรักแบบทั่วๆไปนะครับ และจะนับถือเราเท่าไหร่
อย่างที่พวกเขาจะเต็มใจมีให้กับเรานั้นเป็นไปตามที่พวกเขาจะมองว่า
02:29
that will be strictly defined by our position in the social hierarchy.
53
149479
3657
สถานะของเราอยู่ตรงชั้นไหนขั้นไหนในระดับชั้นของสังคม
02:33
And that's a lot of the reason why we care so much about our careers
54
153160
3239
และมีเหตุผลอีกมากที่ทำให้เราต้องกังวลสนใจเกี่ยวกับอาชีพการงานของเราเสียเหลือเกิน
02:36
and indeed start caring so much about material goods.
55
156423
3713
และอันที่จริงแล้ว ก็ทำให้เริ่มกังวลสนใจมากขึ้นในพวกวัตถุสิ่งของ
02:40
You know, we're often told that we live in very materialistic times,
56
160160
3239
คุณทราบดีใช่ไหมครับ มีการกล่าวกันอยู่เสมอว่าเราอยู่ในยุควัตถุนิยม
02:43
that we're all greedy people.
57
163423
1713
และเราเป็นคนโลภ
02:45
I don't think we are particularly materialistic.
58
165160
2286
ผมไม่คิดว่าเราเป็นเฉพาะแต่วัตถุนิยม
02:47
I think we live in a society which has simply pegged certain emotional rewards
59
167470
4428
ผมคิดว่าเราอยู่ในสังคม
ที่ทำให้เกิดอารมณ์ความรู้สึกบางอย่างขึ้นมาเป็นผลตอบแทน
02:51
to the acquisition of material goods.
60
171922
2212
กับการได้มาซึ่งวัตถุสิ่งของ
02:54
It's not the material goods we want; it's the rewards we want.
61
174158
2930
เราไม่ได้ต้องการซึ่ีงวัตถุสิ่งของหรอก แต่เราต้องการผลตอบแทนนั้นต่างหาก
02:57
It's a new way of looking at luxury goods.
62
177112
2008
และนั่นก็คือ วิธีมองสินค้าหรูหราวิธีใหม่ครับ
02:59
The next time you see somebody driving a Ferrari, don't think,
63
179144
2961
คราวหน้าถ้าคุณเห็นใครขับรถเฟอร์รารี่
อย่าไปคิดว่า "ช่างเป็นคนโลภมากเสียจริง"
03:02
"This is somebody who's greedy."
64
182129
1824
03:03
Think, "This is somebody who is incredibly vulnerable and in need of love."
65
183977
3718
ลองคิดว่า "นี่คือคนที่เปราะบางอย่างไม่น่าเชื่อและต้องการความรักขั้นรุนแรง"
หรือพูดอีกอย่าง -- (เสียงหัวเราะ)
03:07
(Laughter)
66
187719
3417
03:11
Feel sympathy, rather than contempt.
67
191160
2403
คือให้คิดเห็นอกเห็นใจ ดีกว่าที่จะไปดูถูกเขา
03:13
There are other reasons --
68
193587
1508
มีเหตุผลอื่นอีกนะครับ --
03:15
(Laughter)
69
195119
1017
(เสียงหัวเราะ)
03:16
There are other reasons why it's perhaps harder now to feel calm than ever before.
70
196160
3922
มีเหตุผลอื่นอีกที่จะอธิบายว่าทำไมจึงได้ยากมากขึ้นในยุคปัจจุบัน
เกินที่จะทำใจเย็นเหมือนสมัยก่อนนี้ได้
03:20
One of these, and it's paradoxical,
71
200106
1676
มีเหตุผลหนึ่ง ซึ่งขัดแย้งในตัวมันเองด้วยเพราะว่ามันไปเชื่อมโยงอยู่กับข้อดีบางอย่าง
03:21
because it's linked to something that's rather nice,
72
201806
2510
นั่นคือความหวังที่เรามีต่ออาชีพการงานของเรา
03:24
is the hope we all have for our careers.
73
204340
2046
03:26
Never before have expectations been so high
74
206410
2098
ก่อนนี้ความคาดหวังไม่เคยสูงเช่นนี้มาก่อน
03:28
about what human beings can achieve with their lifespan.
75
208532
2723
ถึงสิ่งที่คนๆหนึ่งจะทำให้สำเร็จบรรลุได้ในช่วงชีวิตหนึ่ง
03:31
We're told, from many sources, that anyone can achieve anything.
76
211279
3029
ใครๆก็บอกเราว่า คนเราใครๆก็สามารถประสบความสำเร็จได้ทั้งนั้น
03:34
We've done away with the caste system,
77
214332
1883
ไม่มีคำว่าชนชั้นวรรณะอีกแล้ว
03:36
we are now in a system where anyone can rise to any position they please.
78
216239
3691
ตอนนี้ จะเป็นใครก็สามารถถีบตัวเองขึ้นมาได้ทั้งนั้น
ขึ้นไปยังตำแหน่งที่ใฝ่จะได้
03:39
And it's a beautiful idea.
79
219954
2182
เป็นความคิดที่สวยงามทีเดียวครับ
03:42
Along with that is a kind of spirit of equality;
80
222160
2453
สิ่งที่ตามติดมาด้วยคือจิตวิญญาณแห่งความเท่าเทียมกัน โดยพื้นฐานแล้วคนเราเท่าเทียมกัน
03:44
we're all basically equal.
81
224637
1357
03:46
There are no strictly defined hierarchies.
82
226018
4118
ไม่มีคำนิยามที่รัดกุม
ถึงลำดับชั้นฐานันดร
03:50
There is one really big problem with this,
83
230160
2462
มีปัญหาหนึ่งที่ใหญ่โตมาก
03:52
and that problem is envy.
84
232646
1508
ปัญหานั้นก็คือ ความอิจฉาริษยา ครับ
03:54
Envy, it's a real taboo to mention envy,
85
234679
2263
ความอิจฉาริษยา ถือเป็นคำต้องห้ามไม่ให้พูดถึงครับ
03:56
but if there's one dominant emotion in modern society, that is envy.
86
236966
3480
แต่มีอารมณ์หนึ่งที่ครอบงำในสังคมยุคใหม่ นั่นก็คือ ความอิจฉาริษยา นี่แหละครับ
04:00
And it's linked to the spirit of equality.
87
240470
2667
และมันก็ยังเชื่อมโยงเข้ากับจิตวิญญาณแห่งความเท่าเทียมกันอีกด้วย ให้ผมอธิบายนะครับ
04:03
Let me explain.
88
243161
1151
04:04
I think it would be very unusual for anyone here, or anyone watching,
89
244336
3261
ผมคิดว่ามันเป็นเรื่องไม่ปกติมากเลยสำหรับท่านที่อยู่ที่นี่และท่านที่กำลังดูอยู่ด้วย
04:07
to be envious of the Queen of England.
90
247621
1872
ที่จะไปอิจฉาริษยาสมเด็จพระราชินีแห่งอังกฤษ
04:09
Even though she is much richer than any of you are,
91
249517
3237
แม้ว่าพระองค์ท่านจะร่ำรวยกว่าพวกคุณทุกคนมาก
04:12
and she's got a very large house,
92
252778
2262
และพระองค์ท่านก็ยังมีที่ประทับเป็นพระราชวังหลังใหญ่เบ้อเริ่ม
04:15
the reason why we don't envy her is because she's too weird.
93
255064
3658
เหตุผลที่เราไม่อิจฉาริษยาพระองค์ท่านก็เพราะพระองค์แปลกประหลาดเกินไป
04:18
(Laughter)
94
258746
1008
04:19
She's simply too strange.
95
259778
1357
พระองค์ก็เพียงแตกต่างมากเกินไป
04:21
We can't relate to her, she speaks in a funny way,
96
261159
2381
เราไม่มีอะไรเชื่อมโยงกับพระองค์เลย พระองค์ทรงตรัสอะไรที่น่าขัน
04:23
she comes from an odd place.
97
263564
1373
พระองค์ทรงมาจากสถานที่อันแปลกประหลาด
04:24
So we can't relate to her,
98
264961
1373
ดังนั้นเราจึงไม่มีอะไรเชื่อมโยงกับพระองค์ และเมื่อเราไม่มีอะไรเชื่อมโยงกับใครสักคน เราก็จะไม่ไปอิจฉาริษยาเขา
04:26
and when you can't relate to somebody, you don't envy them.
99
266358
2898
04:29
The closer two people are -- in age, in background,
100
269280
2856
ยิ่งคนสองคนมีความใกล้เคียงกัน ทั้งในเรื่องอายุ ในพื้นเพความเป็นมา
04:32
in the process of identification -- the more there's a danger of envy,
101
272160
3318
และในกระบวนการที่บ่งยอกความเป็นตัวตนมากเท่าใด ก็จะยิ่งมีโอกาสเกิดความอิจฉาริษยามากขึ้นเท่านั้น
04:35
which is incidentally why none of you should ever go to a school reunion,
102
275502
3475
ซึ่งก็เหมือนประจวบเหมาะกันเลยว่าทำไมพวกคุณไม่ควรไปงานเลี้ยงชุมนุมศิษย์เก่า
ก็เพราะมันไม่มีจุดเชื่อมโยงที่แข็งแรงพอ
04:39
because there is no stronger reference point than people one was at school with.
103
279001
4099
ไม่เหมือนกับคนที่เคยเรียนด้วยกันมาก่อน
04:43
The problem of modern society is it turns the whole world into a school.
104
283124
3538
แต่อันที่จริงแล้ว ปัญหาของสังคมสมัยใหม่ ก็คือมันเปลี่ยนโลกทั้งใบ
04:46
Everybody's wearing jeans, everybody's the same.
105
286686
2270
ให้กลายเป็นโรงเรียน ทุกคนต่างก็ใส่กางเกงยีนส์ ทุกคนดูเหมือนกันหมด
04:48
And yet, they're not.
106
288980
1155
แต่อันที่จริง ก็ไม่เหมือนกันหรอก
04:50
So there's a spirit of equality combined with deep inequality,
107
290159
2977
ดังนั้นมันจึงมีจิตวิญญาณแห่งความเท่าเทียมกัน ผสมไปด้วยความไม่เท่าเทียมกันลึกๆ
04:53
which can make for a very stressful situation.
108
293160
2691
ซึ่งทำให้เกิด -- ซึ่งจะทำให้เกิดสถานการณ์ที่ตึงเครียดอย่างมาก
04:55
It's probably as unlikely that you would nowadays
109
295875
2325
ทุกวันนี้ แทบจะเป็นไปไม่ได้ที่คุณจะ
04:58
become as rich and famous as Bill Gates,
110
298224
1912
กลายเป็นคนร่ำรวยและมีชื่อเสียงเช่นเดียวกับ บิล เกตส์ (ฺBill Gates)
05:00
as it was unlikely in the 17th century
111
300160
1976
เช่นเดียวกับที่ แทบเป็นไม่ได้เลยในศตวรรษที่ 17
05:02
that you would accede to the ranks of the French aristocracy.
112
302160
3242
ที่คุณจะไต่ไปถึงการเป็นชนชั้นสูงชาวฝรั่งเศส
05:05
But the point is, it doesn't feel that way.
113
305426
2048
แต่ประเด็นคือ ความคิดความรู้สึกพวกนี้ไม่ได้เกิดขึ้นเอง
05:07
It's made to feel, by magazines and other media outlets,
114
307498
3066
แต่ถูกสร้างขึ้น โดยนิตยสารและสื่ออื่น ๆ
05:10
that if you've got energy, a few bright ideas about technology, a garage --
115
310588
3856
ว่าถ้าคุณมีพลังมากพอ มีความคิดสุดบรรเจิดในด้านเทคโนโลยี
และมีโรงเก็บรถ คุณก็เป็นอีกคนหนึ่งที่สามารถจะสร้างสิ่งยิ่งใหญ่ขึ้นมาได้
05:14
you, too, could start a major thing.
116
314468
2431
05:16
(Laughter)
117
316923
1355
(เสียงหัวเราะ)
05:18
The consequences of this problem make themselves felt in bookshops.
118
318302
3239
และผลพวงของปัญหานี้ก็ไปโผล่ในร้านหนังสือโน่นครับ
05:21
When you go to a large bookshop and look at the self-help sections,
119
321565
3191
เมื่อคุณไปที่ร้านหนังสือใหญ่ ๆ และไปเดินดูตามแผนกหนังสือพัฒนาตนเอง (self-help)
05:24
as I sometimes do --
120
324780
1180
ก็เหมือนกับที่ผมเองบางครั้งก็ทำ
05:25
if you analyze self-help books produced in the world today,
121
325984
3086
ถ้าคุณวิเคราะห์หนังสือพวกการช่วยเหลือตัวเองที่ถูกผลิตขึ้นมา
ในโลกทุกวันนี้ พื้นๆเลยจะมีอยู่สองประเภท
05:29
there are basically two kinds.
122
329094
1447
05:30
The first kind tells you, "You can do it! You can make it! Anything's possible!"
123
330565
3786
ประเภทแรกจะบอกคุณว่า "คุณทำได้! คุณสร้างมันขึ้นมาได้! ทุกอย่างเป็นไปได้!"
และอีกประเภทหนึ่งก็จะบอกวิธีการที่คุณสามารถแก้ไข
05:34
The other kind tells you how to cope with what we politely call "low self-esteem,"
124
334375
4596
กับสิ่งที่เราอาจจะเรียกอย่างสุภาพได้ว่า "ความเชื่อมั่นในตัวเองต่ำ"
05:38
or impolitely call, "feeling very bad about yourself."
125
338995
2627
หรือเรียกอย่างบ้านๆได้ว่า "รู้สึกย่ำแย่กับตัวเอง"
05:41
There's a real correlation
126
341646
1490
มีความสัมพันธ์กันอย่างเหนี่ยวแน่นครับ
05:43
between a society that tells people that they can do anything,
127
343160
3976
ความสัมพันธ์กันระหว่างสังคมที่บอกผู้คนว่าพวกเขาสามารถทำได้ทุกอย่าง
05:47
and the existence of low self-esteem.
128
347160
1976
และการมีอยู่ของความมั่นใจตัวเองต่ำ
05:49
So that's another way in which something quite positive can have a nasty kickback.
129
349160
3976
ดังนั้น หนทางที่บางครั้งค่อนข้างเป็นแง่บวก
ก็อาจมีผลสะท้อนกลับที่อันตรายได้
05:53
There is another reason why we might be feeling more anxious --
130
353160
3325
ยังมีเหตุผลอื่นอีกที่ว่าเหตุใดเราจึงรู้สึกเป็นกังวลมากขึ้น
05:56
about our careers, about our status in the world today, than ever before.
131
356509
3627
เกี่ยวกับอาชีพการงานของเรา เกี่ยวกับสถานภาพของเราในโลกปัจจุบัน กว่าในสมัยก่อนมาก
06:00
And it's, again, linked to something nice.
132
360160
2048
และมันก็ไปเชื่อมโยงกับอะไรบางอย่างที่ดีมาก อีกเช่นเคย
06:02
And that nice thing is called meritocracy.
133
362232
2698
และสิ่งดีที่ว่าก็คือ ระบบการให้รางวัลตามความสามารถ
06:04
Everybody, all politicians on Left and Right,
134
364954
2302
ตอนนี้ทุกคน นักการเมืองทุกคนไม่ว่าจะเป็นฝ่ายซ้ายหรือฝ่ายขวา
06:07
agree that meritocracy is a great thing,
135
367280
2217
ต่างก็เห็นด้วยว่าระบบการให้รางวัลตามความสามารถเป็นสิ่งที่ดี
06:09
and we should all be trying to make our societies really, really meritocratic.
136
369521
4146
และเราก็ควรจะพยายามทำให้สังคมของเราเป็นระบบที่มีการให้รางวัลตามความสามารถจริงๆ
06:13
In other words -- what is a meritocratic society?
137
373691
3319
ถ้าจะให้อธิบายอีกอย่างล่ะก็ สังคมที่ให้รางวัลตามความสามารถคืออะไรล่ะครับ?
06:17
A meritocratic society is one in which, if you've got talent and energy and skill,
138
377034
4126
สังคมที่ให้รางวัลตามความสามารถก็คือสังคมที่
ถ้าคุณมีพรสวรรค์ มีพลัง และมีทักษะ
06:21
you will get to the top, nothing should hold you back.
139
381184
2572
คุณสามารถไต่ขึ้นไปจนถึงระดับยอดได้ ไม่ควรมีอะไรที่ถ่วงรั้งคุณไว้
06:23
It's a beautiful idea.
140
383780
1162
เป็นแนวคิดที่สวยงามครับ แต่ปัญหาก็คือ
06:24
The problem is, if you really believe in a society
141
384966
3324
ถ้าคุณเชื่อในความเป็นสังคม
06:28
where those who merit to get to the top, get to the top,
142
388314
2668
ที่เฉพาะคนที่คู่ควรกับการไปถึงจุดสูงสุด ไปถึงจุดสูงสุดได้
06:31
you'll also, by implication, and in a far more nasty way,
143
391006
3005
โดยนัยยะกลับกันไปในทางลบสุดกู่ ก็จะตีความได้ว่า คุณก็จะ
06:34
believe in a society where those who deserve to get to the bottom
144
394035
3697
เชื่อในความเป็นสังคมที่ว่า คนที่สมควรอยู่ข้างล่าง
06:37
also get to the bottom and stay there.
145
397756
2223
ก็ต้องไปจมอยู่ข้างล่างโน่น
06:40
In other words, your position in life comes to seem not accidental,
146
400003
3348
หรืออธิบายอีกแบบก็คือ สถานะของชีวิตคุณจะเสมือนว่าไม่ได้เป็นโดยบังเอิญ
06:43
but merited and deserved.
147
403375
1761
แต่เป็นไปตามความสามารถและความเหมาะสม
06:45
And that makes failure seem much more crushing.
148
405160
2976
และนั่นยิ่งทำให้ความล้มเหลวเป็นสิ่งที่ทำให้บีบคั้นมากขึ้น
06:48
You know, in the Middle Ages, in England,
149
408160
2378
คุณทราบใช่ไหมครับ อังกฤษในยุคกลาง
06:50
when you met a very poor person,
150
410562
1872
เมื่อคุณเห็นคนจน
06:52
that person would be described as an "unfortunate" --
151
412458
2864
คนๆ นั้นจะถูกมองว่าเป็น "คนโชคร้าย"
06:55
literally, somebody who had not been blessed by fortune, an unfortunate.
152
415346
3790
ความหมายโดยคำศัพท์คือ มีบางคนไม่ได้พรจากโชคชะตา นั่นก็คือโชคร้ายนั่นเองครับ
06:59
Nowadays, particularly in the United States,
153
419160
2096
ทุกวันนี้ โดยเฉพาะอย่างยิ่งในสหรัฐอเมริกา
07:01
if you meet someone at the bottom of society,
154
421280
2143
ถ้าคุณเห็นใครอยู่ระดับล่างของสังคม
07:03
they may unkindly be described as a "loser."
155
423447
2689
พวกเขาอาจถูกเรียกอย่างใจร้ายว่า "คนขี้แพ้"
07:06
There's a real difference between an unfortunate and a loser,
156
426160
2976
มันมีความแตกต่างอันสำคัญระหว่าง คนโชคร้ายและคนขี้แพ้
07:09
and that shows 400 years of evolution in society
157
429160
2976
และนี่ก็แสดงให้เห็นถึงพัฒนาการ 400 ปีของสังคม
07:12
and our belief in who is responsible for our lives.
158
432160
3097
และพัฒนาการความเชื่อของเราที่ว่าใครกันจะเป็นผู้รับผิดชอบชีวิตเรา
07:15
It's no longer the gods, it's us. We're in the driving seat.
159
435281
2855
ไม่ใช่พระผู้เป็นเจ้าอีกต่อไป แต่เป็นตัวเรา เรานี่แหละที่นั่งในตำแหน่งคนขับครับ
07:18
That's exhilarating if you're doing well,
160
438160
1976
ก็จะเป็นความสุขเบิกบานใจถ้าคุณทำได้ดี
07:20
and very crushing if you're not.
161
440160
1852
แต่ย่อมบีบคั้นมากเลย ถ้าเกิดคุณทำได้ไม่ดีขึ้นมา
07:22
It leads, in the worst cases --
162
442036
1542
ซึ่งตามการวิเคราะห์ของนักสังคมวิทยา ก็จะเกิดกรณีที่เลวร้ายที่สุด
07:23
in the analysis of a sociologist like Emil Durkheim --
163
443602
2967
อย่าง เอมิล เดอร์ไคม์ (Emil Durkheim) มองว่าเป็นกรณีที่จะทำให้อัตราการฆ่าตัวตายเพิ่มสูงขึ้น
07:26
it leads to increased rates of suicide.
164
446593
2307
07:28
There are more suicides in developed, individualistic countries
165
448924
3212
กลุ่มประเทศที่พัฒนาเรื่องปัจเจกนิยมอย่างเต็มขั้นมีอัตราการฆ่าตัวตายสูงกว่า
07:32
than in any other part of the world.
166
452160
1741
ประเทศอื่นๆในโลก
07:33
And some of the reason for that
167
453925
1574
และเหตุอย่างหนึ่งของเรื่องนี้ก็คือคนมักจะถือเอาสิ่งที่เกิดขึ้น
07:35
is that people take what happens to them extremely personally --
168
455523
3069
กับตัวเองเป็นเรื่องส่วนตัวของตัวเองล้วนๆ
07:38
they own their success, but they also own their failure.
169
458616
3519
ความสำเร็จเกิดขึ้นก็เพราะตัวเองเพียงผู้เดียว ในขณะเดียวความล้มเหลวก็เกิดเพราะตัวเองล้วนๆด้วย
07:42
Is there any relief from some of these pressures
170
462159
2287
มีอะไรบ้างไหมที่จะคลายความกดดันพวกนี้
07:44
that I've been outlining?
171
464470
1337
อย่างอันที่ผมได้เกริ่นไป?
07:45
I think there is.
172
465831
1159
ผมว่า มีครับ ผมจะลองพูดถึงสักสองสามหนทางก็แล้วกันครับ
07:47
I just want to turn to a few of them.
173
467014
1766
07:48
Let's take meritocracy.
174
468804
1332
ขอพูดเรื่องหลักการตอบแทนตามความสามารถก่อน
07:50
This idea that everybody deserves to get where they get to,
175
470160
2976
แนวคิดนี้พูดถึงการที่ทุกคนจะได้สิ่งที่สมควรได้
07:53
I think it's a crazy idea, completely crazy.
176
473160
2808
ผมว่านี่เป็นแนวคิดที่พิลึกมาก พิลึกสมบูรณ์แบบ
07:55
I will support any politician of Left and Right,
177
475992
2252
ผมจะสนับสนุนนักการเมืองคนใดก็ได้ไม่ว่าจะฝ่ายซ้ายและฝ่ายขวา
07:58
with any halfway-decent meritocratic idea;
178
478268
2294
ที่เสนอทางสายกลางของแนวคิดการตอบแทนตามความสามารถที่เหมาะสม
08:00
I am a meritocrat in that sense.
179
480586
1550
ผมจัดว่าเป็นพวกหลักการตอบแทนตามความสามารถในลักษณะนั้นครับ
08:02
But I think it's insane to believe
180
482160
1672
แต่ผมคิดว่าเป็นเรื่องไร้เหตุผลที่จะเชื่อว่าเราจะสามารถ
08:03
that we will ever make a society that is genuinely meritocratic;
181
483856
3457
สร้างสังคมที่ใช้หลักการตอบแทนตามความสามารถอย่างแท้จริง มันเป็นความฝันที่เป็นไปไม่ได้
08:07
it's an impossible dream.
182
487337
1234
08:08
The idea that we will make a society where literally everybody is graded,
183
488595
3461
แนวคิดที่จะทำให้เราสร้างสังคมที่
ความหมายตามศัพท์แล้ว ทุกคนจะถูกจัดลำดับคะแนน
08:12
the good at the top, bad at the bottom,
184
492080
1896
คนได้คะแนนดีอยู่ข้างบน คนได้คะแนนแย่อยู่ด้านล่าง
08:14
exactly done as it should be, is impossible.
185
494000
2136
และการทำตามนั้นโดยเคร่งครัด เป็นเรื่องเป็นไปไม่ได้
08:16
There are simply too many random factors:
186
496160
1976
เพราะว่ามีปัจจัยที่ควบคุมไม่ได้เต็มไปหมด
08:18
accidents, accidents of birth,
187
498160
1976
อุบัติเหตุเอย อุบัติการณ์จากชาติกำเนิดเอย
08:20
accidents of things dropping on people's heads, illnesses, etc.
188
500160
3000
อุบัติเหตุจากสิ่งของตกใส่หัวเอย ความเจ็บไข้ได้ป่วยเอย และอะไรต่อมิอะไร
08:23
We will never get to grade them,
189
503184
1952
เราจะไม่มีวันจัดอันดับคะแนนผู้คนได้
08:25
never get to grade people as they should.
190
505160
1976
ไม่มีวันให้ระดับคะแนนกับผู้คนตามที่ควรเป็น
08:27
I'm drawn to a lovely quote by St. Augustine in "The City of God,"
191
507160
3143
ผมขอกล่าวถึงคำพูดที่น่าชื่นชมของ นักบุญออกัสตินใน "เมืองแห่งเทพเจ้า" (The City of God)
08:30
where he says, "It's a sin to judge any man by his post."
192
510327
4413
ซึ่งท่านได้กล่าวเอาไว้ว่า "มันเป็นบาปที่จะตัดสินผู้คนตามตำแหน่ง"
08:34
In modern English that would mean
193
514764
1642
ในภาษา(อังกฤษ)สมัยใหม่อาจตีความว่า
08:36
it's a sin to come to any view of who you should talk to,
194
516430
2724
มันเป็นบาป ที่คุณจะมีมุมมองต่อคนที่คุณคุยด้วย
จากสิ่งที่ปรากฏในนามบัตรของเขา
08:39
dependent on their business card.
195
519178
1583
08:40
It's not the post that should count.
196
520785
1751
เราไม่สามารถวัดใครจากแค่ตำแหน่งได้หรอก
08:42
According to St. Augustine, only God can really put everybody in their place;
197
522560
3780
และตามคำของท่านนักบุญออกัสติน
มีเพียงพระผู้เป็นเจ้าเท่านั้นที่จะจับผู้คนใส่ในตำแหน่งที่ควรเป็น
08:46
he's going to do that on the Day of Judgment,
198
526364
2135
และท่านจะทรงกระทำเช่นนั้นในวันสิ้นโลก (Day of Judgement)
08:48
with angels and trumpets, and the skies will open.
199
528523
2382
พร้อมทวยเทพประโคมปี่แตร และท้องฟ้าก็จะเปิดออก
08:50
Insane idea, if you're a secularist person, like me.
200
530929
2507
มันเป็นแนวคิดที่ไร้สาระถ้าคุณเป็นคนไม่เอาพระคัมภีร์เท่าไหร่อย่างผม
08:53
But something very valuable in that idea, nevertheless.
201
533460
2620
แต่อย่างไรก็ตาม แนวคิดนั้นก็ยังมีอะไรบางอย่างที่มีคุณค่าครับ
หรืออีกความหมายหนึ่งก็คือ จงอย่าด่วนตัดสินผู้อื่น
08:56
In other words, hold your horses when you're coming to judge people.
202
536104
3332
08:59
You don't necessarily know what someone's true value is.
203
539460
2676
คุณอาจไม่จำต้องทราบก็ได้ว่าคุณค่าที่แท้จริงของใครคืออะไร
09:02
That is an unknown part of them,
204
542160
1976
นั่นเป็นส่วนที่คุณไม่อาจไปล่วงรู้
09:04
and we shouldn't behave as though it is known.
205
544160
3195
และเราก็ไม่ควรทำเหมือนกับว่าเรารู้ด้วยครับ
09:07
There is another source of solace and comfort for all this.
206
547379
2801
เพราะมันเป็นอะไรอย่างหนึ่งที่เป็นเครื่องปลอบขวัญและปลอบโยนเขา
09:10
When we think about failing in life, when we think about failure,
207
550204
3125
เมื่อเราครุ่นคิดถึงความผิดพลาดในชีวิต เมื่อเราคิดถึงความล้มเหลว
09:13
one of the reasons why we fear failing
208
553353
1842
เหตุผลประการหนึ่งที่เรากลัวความล้มเหลวไม่เพียงเพราะ
09:15
is not just a loss of income, a loss of status.
209
555219
2275
เราต้องขาดรายได้ สูญเสียซึ่งสถานภาพ
09:17
What we fear is the judgment and ridicule of others.
210
557518
2743
สิ่งที่เรากลัวคือการถูกตัดสินและถูกเหยียดหยันจากคนอื่น และมันก็เกิดขึ้นจริง
09:20
And it exists.
211
560285
1153
09:21
The number one organ of ridicule, nowadays, is the newspaper.
212
561462
3556
คุณทราบไหมครับ องค์กรอันดับหนึ่งที่ชอบเหยียดหยัน
ในทุกวันนี้ก็คือหนังสือพิมพ์
09:25
If you open the newspaper any day of the week,
213
565042
2189
และถ้าคุณเปิดหนังสือพิมพ์อ่านในแต่ละวัน
09:27
it's full of people who've messed up their lives.
214
567255
2316
มันเต็มไปด้วยเรื่องของคนที่ผจญกับเรื่องร้ายๆในชีวิต
09:29
They've slept with the wrong person, taken the wrong substance,
215
569595
2993
พวกเขามีเพศสัมพันธ์แบบผิดฝาผิดตัว พวกเขาลองใช้สารเคมีที่ไม่ถูกต้อง
09:32
passed the wrong piece of legislation --
216
572612
2022
พวกเขาออกกฎหมายผิดที่ผิดทาง อะไรก็แล้วแต่
09:34
whatever it is, and then are fit for ridicule.
217
574658
2168
และนั่นก็เหมาะกับการถูกเหยียดหยัน
09:36
In other words, they have failed. And they are described as "losers."
218
576850
3285
ในอีกด้านหนึ่ง พวกเขาล้มเหลว และพวกเขาก็ถูกมองว่าเป็น "พวกขี้แพ้"
09:40
Now, is there any alternative to this?
219
580159
1828
แล้วตอนนี้เรามีทางเลือกอื่นไหม?
09:42
I think the Western tradition shows us one glorious alternative, which is tragedy.
220
582011
4596
ผมคิดว่าธรรมเนียมทางตะวันตกแสดงให้เราเห็นถึงทางเลือกที่ยอดเยี่ยมอันหนึ่ง
และนั่นก็คือโศกนาฏกรรม
09:46
Tragic art, as it developed in the theaters of ancient Greece,
221
586631
3222
วิปโยคศิลป์ ซึ่งถูกพัฒนาขึ้นในโรงละครกรีกโบราณ
09:49
in the fifth century B.C., was essentially an art form
222
589877
2770
ในช่วงศตวรรษที่ห้าก่อนคริตสกาล มันเป็นรูปลักษณ์ทางศิลปะอย่างแท้จริง
09:52
devoted to tracing how people fail,
223
592671
2465
ซึ่งอุทิศให้กับการติดตามดูว่าผู้คนล้มเหลวยังไง
09:55
and also according them a level of sympathy,
224
595160
4383
และยังคงโอบอุ้มด้วยระดับแห่งความเอื้ออาทรครับ
09:59
which ordinary life would not necessarily accord them.
225
599567
3276
ซึ่งชีวิตประจำวันอาจจะไม่มีความอาทรเช่นนั้น
10:02
A few years ago, I was thinking about this,
226
602867
2040
เมื่อสองสามปีก่อนผมยังจำตอนที่ผมคิดเกี่ยวกับเรื่องพวกนี้ได้
10:04
and I went to "The Sunday Sport,"
227
604931
1595
แล้วผมก็ไปที่สำนักงานของ "เดอะซันเดย์สปอร์ต (The Sunday Sport)"
10:06
a tabloid newspaper I don't recommend you start reading
228
606550
2610
มันเป็นหนังสือพิมพ์แบบจุลสารที่ผมจะไม่แนะนำให้คุณอ่าน
10:09
if you're not familiar with it already.
229
609184
1897
ถ้าคุณยังไม่เคยเห็นเคยอ่านมาแล้วอะนะ
10:11
(Laughter)
230
611105
1008
ผมได้ลองไปคุยกับพวกเขา
10:12
And I went to talk to them
231
612137
1242
10:13
about certain of the great tragedies of Western art.
232
613403
2741
เกี่ยวกับเรื่องโศกนาฏกรรมอันยิ่งใหญ่ของศิลปะตะวันตก
10:16
I wanted to see how they would seize the bare bones of certain stories,
233
616168
3585
และผมต้องการดูว่าพวกเขาจับใจความสำคัญ
ของเรื่องราวที่มาในรูปแบบของข่าว
10:19
if they came in as a news item at the news desk on a Saturday afternoon.
234
619777
3960
ที่วางบนโต๊ะข่าวในช่วงบ่ายวันเสาร์ได้อย่างไร
10:23
I mentioned Othello; they'd not heard of it but were fascinated.
235
623761
3124
ผมได้เล่าเรื่องโอเทลโล (Othello) ให้พวกเขาฟัง พวกเขาไม่เคยได้ยินเรื่องนี้แต่ก็ชื่นชอบมาก
10:26
(Laughter)
236
626909
1008
(เสียงหัวเราะ)
10:27
I asked them to write a headline for the story.
237
627941
2302
และผมขอให้พวกเขาลองพาดหัวเรื่องของโอเทลโล
10:30
They came up with "Love-Crazed Immigrant Kills Senator's Daughter."
238
630267
3439
พวกเขาก็พาดหัวว่า "หนุ่มลี้ภัยคลั่งรัก เชือดบุตรี ส.ว."
10:33
Splashed across the headline.
239
633730
1406
พาดหัวช่างดึงความสนใจได้จริงๆ
10:35
I gave them the plotline of Madame Bovary.
240
635160
2000
ผมลองเล่าเค้าเรื่อง คุณนายโบวารี (Madame Bovary)
10:37
Again, a book they were enchanted to discover.
241
637184
2191
หนังสือเรื่องนี้ก็ทำให้พวกเขาหลงเสน่ห์อีกนั่นล่ะ
10:39
And they wrote "Shopaholic Adulteress Swallows Arsenic After Credit Fraud."
242
639399
4737
แล้วพวกเขาก็พาดหัวว่า "สาวชู้นักช้อปกลืนยาฆ่าตัว หลังพบหนี้ล้น"
10:44
(Laughter)
243
644160
1016
(เสียงหัวเราะ)
10:45
And then my favorite --
244
645200
1183
แล้วคราวนี้ก็ถึงเรื่องโปรดของผม
10:46
they really do have a kind of genius of their own, these guys --
245
646407
3079
พวกเขาดูเป็นอัจฉริยะในแนวทางของตนเองเสียจริง คนพวกเนี่ย
10:49
my favorite is Sophocles' Oedipus the King:
246
649510
2094
เรื่องโปรดของผมคือ "กษัตริย์โอดีปุส (Oedipus the King)" ของ โซโฟเคิล (Sophocles)
10:51
"Sex With Mum Was Blinding."
247
651628
2508
"หนุ่มฉาวชี้ หลับนอนกับแม่ ลั่นกลลวง"
10:54
(Laughter)
248
654160
2976
(เสียงหัวเราะ)
10:57
(Applause)
249
657160
1976
(เสียงปรบมือ)
10:59
In a way, if you like, at one end of the spectrum of sympathy,
250
659160
2976
ก็แบบนี้แหละครับ ถ้าคุณชอบอะนะ สุดโต่งด้านหนึ่งของความเห็นอกเห็นใจ
11:02
you've got the tabloid newspaper.
251
662160
1793
คุณก็ได้หนังสือพิมพ์ที่ชอบเป่าข่าว
11:03
At the other end of the spectrum, you've got tragedy and tragic art.
252
663977
3191
สุดโต่งไปอีกด้าน คุณก็จะได้โศกนาฏกรรมและวิปโยคศิลป์
11:07
And I suppose I'm arguing that we should learn a little bit
253
667192
2774
ผมว่า ผมได้ถกประเด็นว่าเราควรต้องเรียนรู้บ้าง
11:09
about what's happening in tragic art.
254
669990
1786
เกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้นในวิปโยคศิลป์
11:11
It would be insane to call Hamlet a loser.
255
671800
2698
ดูจะพิกลไปนิดที่จะเรียกแฮมเล็ต (Hamlet) ว่าพวกขี้แพ้
11:14
He is not a loser, though he has lost.
256
674522
2311
เขาไม่ใช่พวกขี้แพ้ แม้ว่าเขาจะพ่ายแพ้
11:16
And I think that is the message of tragedy to us,
257
676857
2637
ผมคิดว่านั่นคือสารที่โศกนาฏกรรมสื่อถึงเรา
11:19
and why it's so very, very important, I think.
258
679518
2618
แล้วผมก็คิดว่า นั่นแหละเป็นเหตุผลว่าทำไมมันจึงเป็นสิ่งที่สำคัญมากๆ
11:22
The other thing about modern society and why it causes this anxiety,
259
682160
3976
อีกประการหนึ่งที่เกี่ยวกับสังคมยุคใหม่
และสาเหตุที่ทำให้เกิดความวิตกกังวลแบบนี้
11:26
is that we have nothing at its center that is non-human.
260
686160
2976
นั่นก็คือ จะอะไรๆเราก็ใช้คนเป็นจุดศูนย์กลางไปเสียหมดหน่ะสิครับ
11:29
We are the first society to be living in a world
261
689160
2588
เราเป็นสังคมแรกที่ได้อยู่อาศัยในโลกใบนี้
11:31
where we don't worship anything other than ourselves.
262
691772
2492
สถานที่ซึ่งเราไม่ได้บูชาสิ่งอื่นใดนอกไปจากตัวตนของเราเองเลย
11:34
We think very highly of ourselves, and so we should;
263
694288
2445
เราคิดว่าเราสูงส่ง และเราก็ต้องสูงส่งไปตามที่เราคิด
11:36
we've put people on the Moon, done all sorts of extraordinary things.
264
696757
3293
เราส่งคนขึ้นไปยังดวงจันทร์ เราทำอะไรหลายอย่างที่วิเศษมหัศจรรย์
เราก็เลยมีแนวโน้มที่จะบูชาตัวตนของเราเองไงครับ
11:40
And so we tend to worship ourselves. Our heroes are human heroes.
265
700074
3293
วีรบุรุษของเราคือวีรบุรุษของมนุษยชาติ
11:43
That's a very new situation.
266
703391
1563
เป็นรูปแบบวิธีคิดแบบใหม่มากเลยครับ
11:44
Most other societies have had, right at their center,
267
704978
2507
สังคมอื่นโดยส่วนใหญ่ มีสิ่งยึดเหนี่ยวที่อยู่ตรงกลาง
11:47
the worship of something transcendent: a god, a spirit, a natural force,
268
707509
3421
พวกเขาบูชาสิ่งที่เหนือล้ำสูงค่า ซึ่งก็คือพระผู้เป็นเจ้า
จิตวิญญาณ, พลังธรรมชาติ, จักรวาล
11:50
the universe, whatever it is -- something else that is being worshiped.
269
710954
3350
บางสิ่งบางอย่างที่ทรงไว้ควรคู่การสักการะ ไม่ว่าจะเป็นอะไรก็ตาม
11:54
We've slightly lost the habit of doing that,
270
714328
2072
ส่วนพวกเราหน่ะ ไม่ค่อยจะมีธรรมเนียมแบบนั้นแล้วครับ
11:56
which is, I think, why we're particularly drawn to nature.
271
716424
2768
ซึ่ง ผมคิดว่า เป็นสาเหตุว่าทำไมเราจึงอยากไปอยู่ใกล้ๆกับธรรมชาติ
ไม่ใช่เพื่อสุขภาพของเราหรอกครับ ถึงแม้ว่าจะมีแต่คนบอกว่าเป็นแบบนั้นก็เถอะ
11:59
Not for the sake of our health, though it's often presented that way,
272
719216
3256
แต่เป็นเพราะว่ามันเป็นการหลีกลี้จากสังคมมนุษย์
12:02
but because it's an escape from the human anthill.
273
722496
2640
12:05
It's an escape from our own competition,
274
725160
1976
มันเป็นการหลีกหนีจากการแก่งแย่งแข่งขัน
12:07
and our own dramas.
275
727160
1976
จากเรื่องเร้าอารมณ์ของเราเอง
12:09
And that's why we enjoy looking at glaciers and oceans,
276
729160
2620
นั่นแหละเป็นเหตุผลว่า ทำไมเราถึงมีความสุขนักกับการยืนมองธารน้ำแข็งและห้วงมหาสมุทร
12:11
and contemplating the Earth from outside its perimeters, etc.
277
731804
3951
และพินิจพิเคราะห์โลกโดยมองเข้ามาจากอวกาศ ฯลฯ
12:15
We like to feel in contact with something that is non-human,
278
735779
3579
เราต้องการรับรู้สัมผัส กับบางสิ่งบางอย่างที่ไม่ใช่มนุษย์
12:19
and that is so deeply important to us.
279
739382
3754
และเป็นสิ่งซึ่งสำคัญอย่างลึกซึ้งต่อเรา
12:23
What I think I've been talking about really is success and failure.
280
743160
3191
ผมคิดว่า สิ่งที่ผมพูดไปหน่ะเกี่ยวกับความสำเร็จและความล้มเหลวโดยตรงเลยครับ
12:26
And one of the interesting things about success
281
746375
2429
และ มีอะไรที่น่าสนใจอยู่อย่างหนึ่งเกี่ยวกับความสำเร็จ
12:28
is that we think we know what it means.
282
748828
1984
ก็คือเรามักจะเข้าใจไปว่า เรารู้ดีว่าความสำเร็จคืออะไร
12:30
If I said that there's somebody behind the screen who's very successful,
283
750836
3397
ถ้าผมบอกคุณว่า หลังจอภาพอันเนี่ย มีคนอยู่คนหนึ่ง
ที่ประสบความสำเร็จอย่างยิ่งยวด ความคิดบางอย่างจะผุดขึ้นมาในใจของเราทันที
12:34
certain ideas would immediately come to mind.
284
754257
2377
12:36
You'd think that person might have made a lot of money,
285
756658
2650
คุณอาจคิดว่าเขาผู้นั้นอาจมีรายได้มหาศาล
ได้รับการยอมรับนับถือในวงการของเขา
12:39
achieved renown in some field.
286
759332
1908
12:41
My own theory of success --
287
761264
1329
ผมมีทฤษฎีแห่งความสำเร็จของผมเอง และผมก็เป็นคนหนึ่งที่
12:42
I'm somebody who's very interested in success,
288
762617
2159
สนใจอย่างมากเกี่ยวกับเรื่องความสำเร็จ ผมต้องการประสบความสำเร็จจริงๆ
12:44
I really want to be successful,
289
764800
1481
12:46
always thinking, how can I be more successful?
290
766305
2182
ผมมักจะคิดอยู่เสมอว่า "ทำอย่างไรผมจึงจะประสบความสำเร็จมากๆนะ?"
12:48
But as I get older, I'm also very nuanced about what that word "success" might mean.
291
768511
3981
พอผมเริ่มอายุมากขึ้น ผมแทบจะไม่รู้สึกแตกต่างอะไรเลย
ว่านิยามความหมายของคำว่า "ความสำเร็จ" มันจะเป็นยังไง
12:52
Here's an insight that I've had about success:
292
772865
2214
นี่เป็นเคล็ดลับที่ผมได้ค้นพบเกี่ยวกับความสำเร็จครับ
คุณไม่สามารถประสบความสำเร็จกับทุกสิ่งทุกอย่าง
12:55
You can't be successful at everything.
293
775103
1881
12:57
We hear a lot of talk about work-life balance.
294
777008
2263
เรามักจะได้ยินคำพูดเกี่ยวกับสมดุลระหว่างชีวิตและการทำงาน
12:59
Nonsense.
295
779295
1151
หาสารัตถะไม่ได้ครับ คุณไม่มีทางได้ทุกสิ่งทุกอย่างทั้งหมด ไม่มีทาง
13:00
You can't have it all. You can't.
296
780470
1666
13:02
So any vision of success has to admit what it's losing out on,
297
782160
4475
ดังนั้นวิสัยทัศน์เกี่ยวกับความสำเร็จ
ก็คือการยอมรับว่า คุณต้องแลกมาด้วยการสูญเสียอะไรบางอย่าง
13:06
where the element of loss is.
298
786659
1677
สิ่งที่สูญเสียไปนั้นอยู่ที่ตรงไหน
13:08
And I think any wise life will accept,
299
788360
2524
และผมคิดว่าคนที่เฉลียวฉลาดย่อมจะยอมรับ
13:10
as I say, that there is going to be an element where we're not succeeding.
300
790908
3776
อย่างที่ผมได้พูดไปว่ามันจะต้องมีบางอย่างที่เราจะไม่ประสบความสำเร็จ
13:14
And the thing about a successful life is that a lot of the time,
301
794708
3008
อย่างหนึ่งเกี่ยวกับชีวิตที่ประสบความสำเร็จ
คือบ่อยครั้งที่แนวคิดของเราที่ว่า
13:17
our ideas of what it would mean to live successfully are not our own.
302
797740
3890
อย่างไรถึงจะเรียกว่ามีชีวิตอยู่อย่างประสบความสำเร็จ กลับไม่ใช่เป็นความคิดของเราเอง
13:21
They're sucked in from other people;
303
801654
1715
แต่เป็นของคนอื่น
13:23
chiefly, if you're a man, your father, and if you're a woman, your mother.
304
803393
3604
โดยหลัก ถ้าคุณเป็นผู้ชาย ก็มาจากพ่อของคุณ
และถ้าคุณเป็นผู้หญิง ก็มาจากแม่ของคุณ
13:27
Psychoanalysis has been drumming home this message for about 80 years.
305
807021
3365
นักจิตวิเคราะห์โหมประโคมเรื่องนี้มากว่า 80 ปีแล้วครับ
13:30
No one's quite listening hard enough, but I very much believe it's true.
306
810410
3507
ไม่มีใครยินยอมฟังให้ลึกซึ้งพอ แต่ผมค่อนข้างเชื่อมั่นว่ามันเป็นความจริง
13:33
And we also suck in messages from everything from the television,
307
813941
3118
นอกจากนี้ เรายังรับสาร
จากทุกสิ่งทุกอย่าง จากโทรทัศน์ จากโฆษณา
13:37
to advertising, to marketing, etc.
308
817083
1786
จากการตลาด และอื่น ๆ
13:38
These are hugely powerful forces
309
818893
2243
มีพลังงานมหาศาล
13:41
that define what we want and how we view ourselves.
310
821160
3976
ที่กำหนดให้เราเป็นอย่างที่เป็น และกำหนดให้เรามองตัวเองอย่างไร
13:45
When we're told that banking is a very respectable profession,
311
825160
2976
เมื่อมีคนบอกเราว่านายธนาคารเป็นอาชีพที่น่านับถือ
13:48
a lot of us want to go into banking.
312
828160
1976
คนส่วนใหญ่ก็อยากไปเป็นนายธนาคาร
13:50
When banking is no longer so respectable, we lose interest in banking.
313
830160
3334
เมื่ออาชีพนายธนาคารไม่น่านับถืออีกต่อไป เราก็ไม่สนใจเป็นนายธนาคาร
13:53
We are highly open to suggestion.
314
833518
3058
เราเปิดรับกับคำแนะนำอย่างมาก
13:56
So what I want to argue for is not that we should give up
315
836600
2897
ดั้งนั้นสิ่งที่ผมอยากจะโต้แย้ง ก็คือเราไม่ควรยอมแพ้
13:59
on our ideas of success,
316
839521
1615
ที่จะมีแนวคิดเรื่องการประสบความสำเร็จ
14:01
but we should make sure that they are our own.
317
841160
2191
แต่เราควรจะต้องแน่ใจด้วยว่ามันเป็นแนวคิดของเราเอง
14:03
We should focus in on our ideas,
318
843375
1761
เราควรจะมุ่งเน้นไปที่ความคิดของเราเอง
14:05
and make sure that we own them;
319
845160
2731
และต้องมั่นใจด้วยว่านั่นเป็นความคิดของเราเองจริงๆ
14:07
that we are truly the authors of our own ambitions.
320
847915
2421
ว่าเราเป็นเจ้าของความทะเยอทะยานของเราเอง
14:10
Because it's bad enough not getting what you want,
321
850360
2801
เพราะมันเป็นเรื่องแย่พอดูทีเดียวครับ ที่จะไม่ได้สิ่งที่คุณต้องการ
แต่ที่ยิ่งแย่กว่านั้นคือ คุณคิด
14:13
but it's even worse to have an idea of what it is you want,
322
853185
3087
ว่าคุณอยากได้อะไร แล้วไปค้นพบในตอนท้าย
14:16
and find out, at the end of the journey,
323
856296
2040
14:18
that it isn't, in fact, what you wanted all along.
324
858360
3164
ว่าจริงๆแล้ว มันไม่ใช่สิ่งที่คุณต้องการเลย
14:21
So, I'm going to end it there.
325
861548
1588
ดังนั้นผมจะจบลงตรงนี้
14:23
But what I really want to stress is: by all means, success, yes.
326
863160
4976
แต่สิ่งที่ผมอยากย้ำอย่างยิ่งก็คือ
ใช่ครับ ก็คือความสำเร็จ โดยทุกความหมาย
14:28
But let's accept the strangeness of some of our ideas.
327
868160
2572
แต่ขอให้ยอมรับความแปลกแตกต่างของความคิดบางอย่าง
14:30
Let's probe away at our notions of success.
328
870756
2745
ขอให้ตรวจสอบความเข้าใจของเราเกี่ยวกับเรื่องความสำเร็จ
14:33
Let's make sure our ideas of success are truly our own.
329
873525
3611
ขอให้ดูให้มั่นใจว่าความคิดเรื่องความสำเร็จนั้นเป็นของเราอย่างแท้จริง
14:37
Thank you very much.
330
877160
1976
ขอบคุณมากครับ
14:39
(Applause)
331
879160
6284
(เสียงปรบมือ)
14:54
Chris Anderson: That was fascinating.
332
894858
1817
คริส แอนเดอร์สัน (Chris Anderson) : น่าทึ่งมากครับ คุณประสานมันได้อย่างไรนะ
14:56
But how do you reconcile this idea
333
896699
5437
ความคิดเกี่ยวกับว่าใครก็ตามที่จะ --
15:02
of it being bad to think of someone as a "loser,"
334
902160
2770
มันเป็นเรื่องเลวร้ายที่จะมองใครบางคนในฐานะผู้แพ้
15:04
with the idea that a lot of people like, of seizing control of your life,
335
904954
4838
กับความคิดที่หลายคนชอบ คือเรื่องให้ความสำคัญกับการกำหนดชีวิตของคุณเอง
15:09
and that a society that encourages that,
336
909816
2905
และสังคมที่จะสนับสนุนเรื่องที่ว่า
15:12
perhaps has to have some winners and losers?
337
912745
2391
บางทีอาจจะมีทั้งผู้ชนะและผู้แพ้
15:15
Alain De Botton: Yes, I think it's merely the randomness
338
915160
2651
อาลัน เดอ บัททัน : ครับ ผมคิดว่ามันอาจเป็นแค่ความบังเอิญ
15:17
of the winning and losing process that I want to stress,
339
917835
2666
ในกระบวนการที่ทำให้เกิดชัยชนะและความพ่ายแพ้ และนั่นเป็นสิ่งที่ผมอยากจะเน้นย้ำ
15:20
because the emphasis nowadays is so much on the justice of everything,
340
920525
3611
เพราะทุกวันนี้มีการเน้นย้ำมากเกินไป
เกี่ยวกับการตัดสินทุกสิ่งทุกอย่าง
15:24
and politicians always talk about justice.
341
924160
2001
และนักการเมืองมักจะพูดเรื่องการตัดสินผิดถูก
15:26
Now I'm a firm believer in justice, I just think that it's impossible.
342
926185
3408
ตอนนี้ผมเป็นคนเชื่อมั่นในเรื่องความยุติธรรม แต่ผมก็คิดว่ามันเป็นไปไม่ได้
15:29
So we should do everything we can to pursue it,
343
929617
3603
ดังนั้นเราจึงควรทำทุกอย่างเท่าที่ทำได้
เราควรทำทุกสิ่งที่คิดว่าเราสามารถช่วยสร้างความยุติธรรมได้
15:33
but we should always remember that whoever is facing us,
344
933244
3436
ท้ายที่สุด เราก็ควรจะระลึกไว้เสมอว่า
ใครก็ตามที่เราพบ อะไรก็ตามที่เกิดขึ้นในชีวิตของเรา
15:36
whatever has happened in their lives,
345
936704
2143
15:38
there will be a strong element of the haphazard.
346
938871
2265
มีส่วนเกี่ยวข้องอย่างยิ่งกับการเกิดขึ้นโดยไม่ได้ตั้งใจ
15:41
That's what I'm trying to leave room for;
347
941160
2216
และนั่นก็เป็นสิ่งที่ผมพยายามอย่างยิ่งที่จะเว้นช่องว่างไว้ให้
15:43
otherwise, it can get quite claustrophobic.
348
943400
2066
เพราะไม่เช่นนั้นมันอาจจะกลายเป็นการปิดกั้นตนเอง
15:45
CA: I mean, do you believe that you can combine
349
945490
2225
คริส แอนเดอร์สัน : คือผมจะถามว่า คุณเชื่อไหมครับว่าคุณสามารถจะรวมเอา
15:47
your kind of kinder, gentler philosophy of work
350
947739
2285
ความคิดเรื่องปรัชญาที่นุ่มนวลอ่อนโยนเกี่ยวกับเรื่องการงาน
เข้ากับเศรษฐกิจที่ประสบความสำเร็จได้?
15:50
with a successful economy?
351
950048
3088
15:53
Or do you think that you can't,
352
953160
1782
หรือคุณคิดว่าเป็นไปไม่ได้ครับ?
15:54
but it doesn't matter that much that we're putting too much emphasis on that?
353
954966
3674
แต่มันไม่สำคัญมากไปที่เราจะเน้นย้ำและให้ความสำคัญเรื่องนี้หรือครับ?
อาลัน เดอ บัททัน : แนวคิดที่น่ากลัว
15:58
AB: The nightmare thought
354
958664
1472
16:00
is that frightening people is the best way to get work out of them,
355
960160
3976
มีอยู่ว่า การทำให้คนมีแต่ความหวาดกลัวเป็นวิธีที่ดีที่สุดที่จะทำให้พวกเขาทำงานออกมาเต็มที่
16:04
and that somehow the crueler the environment,
356
964160
3412
และบางทียิ่งสภาพแวดล้อมยิ่งเลวร้ายเท่าใด
16:07
the more people will rise to the challenge.
357
967596
2365
ผู้คนก็จะยิ่งลุกขึ้นต่อต้านมากขึ้นเท่านั้น
16:09
You want to think, who would you like as your ideal dad?
358
969985
2945
คุณอาจจะลองนึกดูว่า คุณอยากได้พ่อในอุดมคติแบบไหน
16:12
And your ideal dad is somebody who is tough but gentle.
359
972954
3182
และพ่อในอุดมคติของคุณเป็นคนที่เข้มแข็งแต่สุภาพอ่อนโยน
16:16
And it's a very hard line to make.
360
976160
2213
นั่นเป็นเส้นแบ่งที่ทำได้ยาก
16:18
We need fathers, as it were, the exemplary father figures in society,
361
978397
3739
เราต้องการพ่ออย่างที่ควรเป็น เป็นคุณพ่อตัวอย่างที่ควรได้รับการยกย่องจากสังคม
16:22
avoiding the two extremes,
362
982160
2423
ต้องหลีกเลี่ยงความสุดโต่งสองขั้ว
16:24
which is the authoritarian disciplinarian on the one hand,
363
984607
3529
ด้านหนึ่งก็คือระบอบเผด็จการ เต็มไปด้วยระเบียบวินัย
16:28
and on the other, the lax, no-rules option.
364
988160
4801
ส่วนอีกด้านก็คือความหย่อนยาน ไร้กฎเกณฑ์
16:32
CA: Alain De Botton.
365
992985
1373
คริส แอนเดอร์สัน : อาลัน เดอ บัททัน ครับ
16:34
AB: Thank you very much.
366
994382
1755
อาลัน เดอ บัททัน : ขอบคุณมากครับ
16:36
(Applause)
367
996161
5887
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7