A kinder, gentler philosophy of success | Alain de Botton

2,026,621 views ・ 2009-07-28

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Mislav Ante Omazić - EFZG Recezent: Predrag Pale
00:12
For me they normally happen, these career crises,
0
12771
2373
Za mene se one normalno događaju, te karijerne krize,
00:15
often, actually, on a Sunday evening,
1
15168
2547
često, u stvari, nedjeljom navečer,
00:17
just as the sun is starting to set,
2
17739
1873
upravo kada se sunce krene spuštati
00:19
and the gap between my hopes for myself and the reality of my life
3
19636
4658
i kada se jaz između mojih nada
i realnosti mog života, krene razilaziti toliko bolno
00:24
starts to diverge so painfully
4
24318
1818
00:26
that I normally end up weeping into a pillow.
5
26160
2976
da normalno završim plačući u jastuk.
00:29
I'm mentioning all this --
6
29160
1505
Spominjem sve ovo,
00:30
I'm mentioning all this because I think this is not merely a personal problem;
7
30689
3683
spominjem sve ovo jer mislim kako to nije isključivo osobni problem.
00:34
you may think I'm wrong in this,
8
34396
1536
Možda mislite kako sam u krivu.
00:35
but I think we live in an age when our lives are regularly punctuated
9
35956
3583
Ali ja mislim kako živimo u dobu u kojem su naši životi redovito
obilježeni karijernim krizama,
00:39
by career crises, by moments when what we thought we knew --
10
39563
3142
trenucima u kojima ono što smo mislili da znamo
00:42
about our lives, about our careers --
11
42729
1810
o našim životima, o našim karijerama,
00:44
comes into contact with a threatening sort of reality.
12
44563
3429
dolazi u dodir s prijetećom vrstom stvarnosti.
00:48
It's perhaps easier now than ever before to make a good living.
13
48016
3753
Danas je vjerojatno lakše, više nego ikada, zaraditi za pristojan život.
00:51
It's perhaps harder than ever before
14
51793
2343
Vjerojatno je teže nego ikada,
00:54
to stay calm, to be free of career anxiety.
15
54160
2976
ostati miran, oslobođen od karijerne tjeskobe.
00:57
I want to look now, if I may, at some of the reasons
16
57160
3389
Sada želim pogledati, ako smijem,
u neke od razloga zbog kojih
01:00
why we might be feeling anxiety about our careers.
17
60573
3563
osjećamo tjeskobu vezanu uz našu karijeru.
01:04
Why we might be victims of these career crises,
18
64160
2239
Zašto smo žrtve tih karijernih kriza,
01:06
as we're weeping softly into our pillows.
19
66423
3946
dok jecamo nježno u naš jastuk.
01:10
One of the reasons why we might be suffering
20
70393
2743
Jedan od razloga zašto patimo
01:13
is that we are surrounded by snobs.
21
73160
2558
jest činjenica kako smo okruženi snobovima.
01:15
In a way, I've got some bad news,
22
75742
2394
Sada, na neki način, imam loše vijesti,
01:18
particularly to anybody who's come to Oxford from abroad.
23
78160
2762
posebno za one koji su došli u Oxford iz inozemstva.
01:20
There's a real problem with snobbery,
24
80946
1778
Postoji stvarni problem sa snobizmom.
01:22
because sometimes people from outside the U.K.
25
82748
2166
Jer ponekad ljudi koji dolaze izvan VB zamišljaju
01:24
imagine that snobbery is a distinctively U.K. phenomenon,
26
84938
2707
kako je snobizam prepoznatljivi britanski fenomen
01:27
fixated on country houses and titles.
27
87669
2467
fiksiran uz kuće na selu i titule.
01:30
The bad news is that's not true.
28
90160
1664
Loša vijest je kako to nije istina.
01:31
Snobbery is a global phenomenon; we are a global organization,
29
91848
2976
Snobizam je globalni problem.
01:34
this is a global phenomenon.
30
94848
1357
Mi smo globalna organizacija. To je globalni fenomen.
01:36
What is a snob?
31
96229
1635
On postoji. Što je snob?
01:37
A snob is anybody who takes a small part of you,
32
97888
3309
Snob je svatko tko uzima mali dio vas
01:41
and uses that to come to a complete vision of who you are.
33
101221
3365
i na temelju toga stvara kompletnu sliku o vama.
01:44
That is snobbery.
34
104610
1526
To je snobizam.
01:46
The dominant kind of snobbery that exists nowadays is job snobbery.
35
106160
4325
I dominantna vrsta snobizma
koja postoji u današnjem društvu je ona povezana s poslom.
01:50
You encounter it within minutes at a party, when you get asked
36
110509
3247
Na to naiđete već nakon nekoliko minuta na zabavi,
kada vas pitaju to famozno, ikonsko pitanje
01:53
that famous iconic question of the early 21st century,
37
113780
3167
ranog 21. stoljeća: "Čime se bavite?"
01:56
"What do you do?"
38
116971
1173
01:58
According to how you answer that question,
39
118168
2001
I na temelju načina na koji odgovorite na to pitanje,
02:00
people are either incredibly delighted to see you,
40
120193
2334
ljudi će biti nevjerojatno sretni što vas vide,
02:02
or look at their watch and make their excuses.
41
122551
2182
ili će pogledati na sat i izmisliti ispriku.
02:04
(Laughter)
42
124757
1016
(Smijeh)
02:05
Now, the opposite of a snob is your mother.
43
125797
2339
Suprotnost snobu je vaša majka.
02:08
(Laughter)
44
128160
1976
(Smijeh)
02:10
Not necessarily your mother, or indeed mine,
45
130160
2977
Ne nužno vaša majka ili moja.
02:13
but, as it were, the ideal mother,
46
133161
1635
Već, idealna majka.
02:14
somebody who doesn't care about your achievements.
47
134820
2348
Netko tko ne mari za vaša postignuća.
02:17
Unfortunately, most people are not our mothers.
48
137192
2198
Ali na nesreću, većina ljudi nisu poput naših majki.
02:19
Most people make a strict correlation between how much time,
49
139414
2818
Većina ljudi odmah strogu računicu između koliko će vremena uložiti
02:22
and if you like, love --
50
142256
1393
i, ako hoćete, ljubavi, ne mislim ovdje na romantičnu ljubav,
02:23
not romantic love, though that may be something --
51
143673
2463
premda bi to bilo nešto,
02:26
but love in general, respect -- they are willing to accord us,
52
146160
3295
već na općenitu ljubav, poštovanje
koje su nam ljudi spremni posvetiti, a koje će biti strogo ovisno
02:29
that will be strictly defined by our position in the social hierarchy.
53
149479
3657
naši položajem u društvenoj hijerarhiji.
02:33
And that's a lot of the reason why we care so much about our careers
54
153160
3239
I to je više nego valjan razlog zašto nam je toliko stalo do karijere.
02:36
and indeed start caring so much about material goods.
55
156423
3713
I zašto nam je toliko stalo do materijalnih dobara.
02:40
You know, we're often told that we live in very materialistic times,
56
160160
3239
Znate, često se govori kako živimo u prilično materijalističkom dobu,
02:43
that we're all greedy people.
57
163423
1713
da smo svi mi pohlepni ljudi.
02:45
I don't think we are particularly materialistic.
58
165160
2286
Ja ne mislim da smo posebni materijalisti.
02:47
I think we live in a society which has simply pegged certain emotional rewards
59
167470
4428
Mislim da živimo u društvu
koje je vezalo neke emocionalne nagrade
02:51
to the acquisition of material goods.
60
171922
2212
uz pribavljanje materijalnih stvari.
02:54
It's not the material goods we want; it's the rewards we want.
61
174158
2930
Nisu materijalna dobra ono što hoćemo nego te emocionalne nagrade.
02:57
It's a new way of looking at luxury goods.
62
177112
2008
I to je novi način gledanja na luksuzne stvari.
02:59
The next time you see somebody driving a Ferrari, don't think,
63
179144
2961
Slijedeći puta kada vidite da netko vozi Ferrari
nemojte pomisliti: "To je netko tko je pohlepan."
03:02
"This is somebody who's greedy."
64
182129
1824
03:03
Think, "This is somebody who is incredibly vulnerable and in need of love."
65
183977
3718
Pomislite: "To je netko nevjerojatno ranjiv i potrebit ljubavi."
Drugim riječima -- (Smijeh)
03:07
(Laughter)
66
187719
3417
03:11
Feel sympathy, rather than contempt.
67
191160
2403
osjetite simpatiju, umjesto prezira.
03:13
There are other reasons --
68
193587
1508
Postoje i drugi razlozi --
03:15
(Laughter)
69
195119
1017
(Smijeh)
03:16
There are other reasons why it's perhaps harder now to feel calm than ever before.
70
196160
3922
Postoje i drugi razlozi zašto je sada vjerojatno teže
nego ikada osjećati se spokojno.
03:20
One of these, and it's paradoxical,
71
200106
1676
Jedan od tih razloga, a paradoksalno je što je povezan s nečim prilično zgodnim,
03:21
because it's linked to something that's rather nice,
72
201806
2510
jest nada koju svi imamo naspram svojih karijera.
03:24
is the hope we all have for our careers.
73
204340
2046
03:26
Never before have expectations been so high
74
206410
2098
Nikada prije nisu očekivanja bila toliko visoka
03:28
about what human beings can achieve with their lifespan.
75
208532
2723
o tome koliko ljudi mogu postići tijekom svog života.
03:31
We're told, from many sources, that anyone can achieve anything.
76
211279
3029
Rečeno nam je, iz mnogo izvora, da svatko od nas može postići sve.
03:34
We've done away with the caste system,
77
214332
1883
Riješili smo se sustava društvenih klasa.
03:36
we are now in a system where anyone can rise to any position they please.
78
216239
3691
Sada živimo u sustavu gdje se svatko može uzdići
do svake pozicije koju zaželi.
03:39
And it's a beautiful idea.
79
219954
2182
I to je prekrasna ideja.
03:42
Along with that is a kind of spirit of equality;
80
222160
2453
S tim ide i duh jednakosti. Bazično smo svi jednaki.
03:44
we're all basically equal.
81
224637
1357
03:46
There are no strictly defined hierarchies.
82
226018
4118
Ne postoje striktno definirane
hijerarhije.
03:50
There is one really big problem with this,
83
230160
2462
Postoji jedan prilično veliki problem s time.
03:52
and that problem is envy.
84
232646
1508
A taj problem se zove zavist.
03:54
Envy, it's a real taboo to mention envy,
85
234679
2263
Zavist, pravi je tabu spomenuti zavist,
03:56
but if there's one dominant emotion in modern society, that is envy.
86
236966
3480
ali ako postoji jedan dominantni osjećaj modernog društva onda je to zavist.
04:00
And it's linked to the spirit of equality.
87
240470
2667
I ona je povezana s duhom jednakosti. Da vam objasnim.
04:03
Let me explain.
88
243161
1151
04:04
I think it would be very unusual for anyone here, or anyone watching,
89
244336
3261
Mislim da bi bilo prilično neuobičajno za svakoga ovdje, ili bilo koga tko gleda,
04:07
to be envious of the Queen of England.
90
247621
1872
da bude zavidan Engleskoj kraljici.
04:09
Even though she is much richer than any of you are,
91
249517
3237
Premda je ona bitno bogatija od svakoga od nas.
04:12
and she's got a very large house,
92
252778
2262
I ima jako veliku kuću.
04:15
the reason why we don't envy her is because she's too weird.
93
255064
3658
Razlog zašto nismo zavisni jest što je ona prilično čudna.
04:18
(Laughter)
94
258746
1008
04:19
She's simply too strange.
95
259778
1357
Ona nam je previše strana.
04:21
We can't relate to her, she speaks in a funny way,
96
261159
2381
Ne možemo se povezati s njom. Govori na čudan nači.
04:23
she comes from an odd place.
97
263564
1373
Dolazi iz neobičnog mjesta.
04:24
So we can't relate to her,
98
264961
1373
Tako da se ne možemo povezati s njom. A kada se ne možemo povezati s nekim, onda ne možemo biti zavisni.
04:26
and when you can't relate to somebody, you don't envy them.
99
266358
2898
04:29
The closer two people are -- in age, in background,
100
269280
2856
Što su dvoje ljudi bliži, godinama, podrijetlom,
04:32
in the process of identification -- the more there's a danger of envy,
101
272160
3318
u procesu identifikacije, postoji veća opasnost za zavišću.
04:35
which is incidentally why none of you should ever go to a school reunion,
102
275502
3475
To je razlog više zašto nitko od vas ne bi trebao ići na školska okupljanja.
Jer ne postoji snažnija referentna točka
04:39
because there is no stronger reference point than people one was at school with.
103
279001
4099
od ljudi s kojima ste išli u školu.
04:43
The problem of modern society is it turns the whole world into a school.
104
283124
3538
Ali problem, općenito, modernog društva jest što cijeli svijet pretvara
04:46
Everybody's wearing jeans, everybody's the same.
105
286686
2270
u školu. Svi nose džins, svi su jednaki.
04:48
And yet, they're not.
106
288980
1155
A opet, nisu.
04:50
So there's a spirit of equality combined with deep inequality,
107
290159
2977
Dakle postoji duh jednakosti, koji je povezan s dubokim nejednakostima.
04:53
which can make for a very stressful situation.
108
293160
2691
Što stvara prilično -- može stvoriti prilično stresnu situaciju.
04:55
It's probably as unlikely that you would nowadays
109
295875
2325
Vjerojatnost da ćete danas
04:58
become as rich and famous as Bill Gates,
110
298224
1912
postati bogati i slavni poput Bill Gatesa,
05:00
as it was unlikely in the 17th century
111
300160
1976
jednaka je vjerojatnosti da ćete tijekom 17. stoljeća
05:02
that you would accede to the ranks of the French aristocracy.
112
302160
3242
postati dijelom francuske aristrokracije.
05:05
But the point is, it doesn't feel that way.
113
305426
2048
Poanta je u tome što se tako ne bismo smjeli osjećati.
05:07
It's made to feel, by magazines and other media outlets,
114
307498
3066
Taj osjećaj su umjetno stvorili časopisi i drugi mediji,
05:10
that if you've got energy, a few bright ideas about technology, a garage --
115
310588
3856
koji nam prikazuju da je dovoljno imati energiju, nekoliko dobrih ideja o tehnologiji,
garažu, i svatko može pokrenuti veliku stvar.
05:14
you, too, could start a major thing.
116
314468
2431
05:16
(Laughter)
117
316923
1355
(Smijeh)
05:18
The consequences of this problem make themselves felt in bookshops.
118
318302
3239
A posljedice tih problema su vidljive i u knjižarama.
05:21
When you go to a large bookshop and look at the self-help sections,
119
321565
3191
Ako odete u veliku knjižaru i pogledate odjeljak s knjigama za samo-pomoć,
05:24
as I sometimes do --
120
324780
1180
kao što ja ponekad napravim,
05:25
if you analyze self-help books produced in the world today,
121
325984
3086
i analizirate knjige za samo-pomoć koje se pišu
u današnjem svijetu, vidjeti ćete u osnovi dvije vrste.
05:29
there are basically two kinds.
122
329094
1447
05:30
The first kind tells you, "You can do it! You can make it! Anything's possible!"
123
330565
3786
Prva vrsta vam govori: "Vi to možete napraviti! Možete to učiniti! Sve je moguće!"
I druga vrsta koja vam govori o tome kako se nositi
05:34
The other kind tells you how to cope with what we politely call "low self-esteem,"
124
334375
4596
s onime što pristojno zovemo "manjak samopouzdanja",
05:38
or impolitely call, "feeling very bad about yourself."
125
338995
2627
ili nepristojno zovemo "osjećati se jako loše u vlastitoj koži".
05:41
There's a real correlation
126
341646
1490
Postoji stvarna korelacija,
05:43
between a society that tells people that they can do anything,
127
343160
3976
stvarna korelacija između društva koje govori ljudima da mogu učiniti sve,
05:47
and the existence of low self-esteem.
128
347160
1976
i postojanja niskog samopouzdanja.
05:49
So that's another way in which something quite positive can have a nasty kickback.
129
349160
3976
To je još jedan način kako se nešto što je prilično pozitivno
može pretvoriti u nešto neugodno.
05:53
There is another reason why we might be feeling more anxious --
130
353160
3325
Postoji još jedan razlog zašto se sve više osjećamo zabrinuto
05:56
about our careers, about our status in the world today, than ever before.
131
356509
3627
kada je riječ o našim karijerama, o našem statusu u današnjem svijetu.
06:00
And it's, again, linked to something nice.
132
360160
2048
I opet je povezan s nečim lijepim.
06:02
And that nice thing is called meritocracy.
133
362232
2698
A ta lijepa stvar se zove meritokracija.
06:04
Everybody, all politicians on Left and Right,
134
364954
2302
Sada se svi, svi lijevi i desni političari,
06:07
agree that meritocracy is a great thing,
135
367280
2217
slažu da je meritokracija sjajna stvar,
06:09
and we should all be trying to make our societies really, really meritocratic.
136
369521
4146
i da bi se svi trebali truditi kako da učinimo društvo stvarno meritokratskim.
06:13
In other words -- what is a meritocratic society?
137
373691
3319
Drugim riječima, što je meritokratsko društvo?
06:17
A meritocratic society is one in which, if you've got talent and energy and skill,
138
377034
4126
Meritokratsko društvo je ono u kojem
ako imate talent, energiju i vještine
06:21
you will get to the top, nothing should hold you back.
139
381184
2572
popesti ćete se na vrh. Ništa vas u tome neće spriječiti.
06:23
It's a beautiful idea.
140
383780
1162
To je prekrasna ideja. Problem je
06:24
The problem is, if you really believe in a society
141
384966
3324
ako stvarno vjerujete u društvo
06:28
where those who merit to get to the top, get to the top,
142
388314
2668
u kojem će oni koji imaju sposobnosti za vrh, uistinu doći tamo,
06:31
you'll also, by implication, and in a far more nasty way,
143
391006
3005
isto tako, se implicira na pomalo ružan način
06:34
believe in a society where those who deserve to get to the bottom
144
394035
3697
uvjerenje u društvu da će oni koji zasluže biti na dnu
06:37
also get to the bottom and stay there.
145
397756
2223
doći i ostati tamo.
06:40
In other words, your position in life comes to seem not accidental,
146
400003
3348
Drugim riječima, vaša pozicija u životu nije plod slučajnosti
06:43
but merited and deserved.
147
403375
1761
već sposobnosti i zasluga.
06:45
And that makes failure seem much more crushing.
148
405160
2976
I to čini neuspjehe još snažnijim.
06:48
You know, in the Middle Ages, in England,
149
408160
2378
Znate, u srednjevjekovnoj Engleskoj,
06:50
when you met a very poor person,
150
410562
1872
kada biste sreli siromašnu osobu
06:52
that person would be described as an "unfortunate" --
151
412458
2864
ta osoba bi se opisala kao "nesretna".
06:55
literally, somebody who had not been blessed by fortune, an unfortunate.
152
415346
3790
Doslovno, to bi bio netko tko nije bio blagoslovljen srećom, netko nesretan.
06:59
Nowadays, particularly in the United States,
153
419160
2096
Danas, posebno u Sjedinjenim Državama,
07:01
if you meet someone at the bottom of society,
154
421280
2143
ako sretnete nekoga s dna društvene ljestvice,
07:03
they may unkindly be described as a "loser."
155
423447
2689
oni će biti, neljubazno, opisani kao "gubitnici".
07:06
There's a real difference between an unfortunate and a loser,
156
426160
2976
Postoji velika razlika između "nesretnika" i "gubitnika".
07:09
and that shows 400 years of evolution in society
157
429160
2976
I to nam ukazuje na 400godišnju evoluciju društva,
07:12
and our belief in who is responsible for our lives.
158
432160
3097
i našeg uvjerenja tko je odgovoran za naše živote.
07:15
It's no longer the gods, it's us. We're in the driving seat.
159
435281
2855
To nisu više bogovi, to smo mi. Mi se nalazimo na vozačkom sjedalu.
07:18
That's exhilarating if you're doing well,
160
438160
1976
To je sjajno ako vam ide dobro,
07:20
and very crushing if you're not.
161
440160
1852
ali i razarajuće ako vam ne ide.
07:22
It leads, in the worst cases --
162
442036
1542
To nas vodi, u najgorim slučajevima, u analizama sociologa
07:23
in the analysis of a sociologist like Emil Durkheim --
163
443602
2967
poput Emila Durkheima, vodi nas k povećanom broju samoubojstava.
07:26
it leads to increased rates of suicide.
164
446593
2307
07:28
There are more suicides in developed, individualistic countries
165
448924
3212
Veća je stopa samoubojstava u razvijenim individualističkim zemljama
07:32
than in any other part of the world.
166
452160
1741
nego u bilo kojem drugom dijelu svijeta.
07:33
And some of the reason for that
167
453925
1574
A neki od razloga tome su da ljudi ono što se njima dogodi
07:35
is that people take what happens to them extremely personally --
168
455523
3069
doživljavaju ekstremno osobno.
07:38
they own their success, but they also own their failure.
169
458616
3519
Oni posjeduju vlastiti uspjeh. Ali također posjeduju i neuspjeh.
07:42
Is there any relief from some of these pressures
170
462159
2287
Postoji li ikakvo olakšanje za ove pritiscke
07:44
that I've been outlining?
171
464470
1337
koje sam upravo opisao?
07:45
I think there is.
172
465831
1159
Mislim da postoji. Osvrnuti ću se na neke od njih.
07:47
I just want to turn to a few of them.
173
467014
1766
07:48
Let's take meritocracy.
174
468804
1332
Uzmimo meritokraciju.
07:50
This idea that everybody deserves to get where they get to,
175
470160
2976
Ta ideja kako je svatko zaslužio doći upravo tamo gdje je došao.
07:53
I think it's a crazy idea, completely crazy.
176
473160
2808
Mislim kako je to luda ideja, potpuno luda.
07:55
I will support any politician of Left and Right,
177
475992
2252
Ja ću podržati svakog političara bilo lijevog ili desnog,
07:58
with any halfway-decent meritocratic idea;
178
478268
2294
s čak i poluozbiljnom meritokratskom idejom.
08:00
I am a meritocrat in that sense.
179
480586
1550
Ja sam meritokrat i to je to.
08:02
But I think it's insane to believe
180
482160
1672
Ali mislim kako je suludo vjerovati kako će ikada
08:03
that we will ever make a society that is genuinely meritocratic;
181
483856
3457
potojati društvo koje će biti stvarno meritokratsko. To je nemoguć san.
08:07
it's an impossible dream.
182
487337
1234
08:08
The idea that we will make a society where literally everybody is graded,
183
488595
3461
Ideja da ćemo stvoriti društvo
gdje će svatko biti ocijenjen i odgovarajuće pozicioniran,
08:12
the good at the top, bad at the bottom,
184
492080
1896
dobri na vrhu, a loši na dnu,
08:14
exactly done as it should be, is impossible.
185
494000
2136
i da će to biti napravljeno baš kako treba, je nemoguća.
08:16
There are simply too many random factors:
186
496160
1976
Jednostavno postoji previše nekontroliranih varijabli.
08:18
accidents, accidents of birth,
187
498160
1976
Incidenata, incident rođenja,
08:20
accidents of things dropping on people's heads, illnesses, etc.
188
500160
3000
incident stvari koje mogu pasti ljudima na glavu, bolesti, itd.
08:23
We will never get to grade them,
189
503184
1952
Nikada nećemo uspjeti adekvantno evaluirati sve.
08:25
never get to grade people as they should.
190
505160
1976
Nikada nećemo uspjeti ocjeniti ljude kako bi trebali.
08:27
I'm drawn to a lovely quote by St. Augustine in "The City of God,"
191
507160
3143
Sviđa mi se dražestan citat Sv. Augustina u "Gradu Boga"
08:30
where he says, "It's a sin to judge any man by his post."
192
510327
4413
gdje kaže: "Grijeh je suditi o bilo kojem čovjeku temeljem njegovog položaja."
08:34
In modern English that would mean
193
514764
1642
U suvremenom jeziku to bi značilo,
08:36
it's a sin to come to any view of who you should talk to,
194
516430
2724
grijeh je suditi o važnosti razgovora s bilo kime
temeljem njihove posjetnice.
08:39
dependent on their business card.
195
519178
1583
08:40
It's not the post that should count.
196
520785
1751
Nije položaj taj koji je ključan.
08:42
According to St. Augustine, only God can really put everybody in their place;
197
522560
3780
Prema Sv. Augustinu,
jedino Bog može svakoga točno pozicionirati u društvu.
08:46
he's going to do that on the Day of Judgment,
198
526364
2135
I on će to učiniti na Sudnji dan,
08:48
with angels and trumpets, and the skies will open.
199
528523
2382
s anđelima i trubama, i nebo će se otvoriti.
08:50
Insane idea, if you're a secularist person, like me.
200
530929
2507
Luda ideja, ako ste sekularna osoba, poput mene.
08:53
But something very valuable in that idea, nevertheless.
201
533460
2620
Ali nešto je jako vrijedno u toj ideji, kako bilo.
Drugim riječima, suspregnite se kada trebate suditi o drugim ljudima.
08:56
In other words, hold your horses when you're coming to judge people.
202
536104
3332
08:59
You don't necessarily know what someone's true value is.
203
539460
2676
Ne morate nužno znati gdje se krije nečija vrijednost.
09:02
That is an unknown part of them,
204
542160
1976
To je njihov nepoznati dio.
09:04
and we shouldn't behave as though it is known.
205
544160
3195
I mi se ne bi smjeli ponašati kao da znamo gdje je.
09:07
There is another source of solace and comfort for all this.
206
547379
2801
Postoji još jedan izvor ohrabrenja i utjehe u svemu ovom.
09:10
When we think about failing in life, when we think about failure,
207
550204
3125
Kada razmišljamo o životnim promašajima, kada razmišljamo o greškama,
09:13
one of the reasons why we fear failing
208
553353
1842
jedan od razloga zašto se bojimo pogriješiti nije samo
09:15
is not just a loss of income, a loss of status.
209
555219
2275
gubitak prihoda, gubitak statusa.
09:17
What we fear is the judgment and ridicule of others.
210
557518
2743
Ono čega se bojimo jest sud i podsmjeh drugih. I taj strah postoji.
09:20
And it exists.
211
560285
1153
09:21
The number one organ of ridicule, nowadays, is the newspaper.
212
561462
3556
Znate, ključan instrument podsmjeha
danas, jesu novine.
09:25
If you open the newspaper any day of the week,
213
565042
2189
Ako otvorite novine bilo koji dan u tjednu
09:27
it's full of people who've messed up their lives.
214
567255
2316
pun je ljudi koji su zabrljali s vlastitim životima.
09:29
They've slept with the wrong person, taken the wrong substance,
215
569595
2993
Spavali su s krivom osobom. Uzeli su krivu supstancu.
09:32
passed the wrong piece of legislation --
216
572612
2022
Donijeli su krivi zakon. Što god bilo.
09:34
whatever it is, and then are fit for ridicule.
217
574658
2168
I sada su predmet podsmjeha.
09:36
In other words, they have failed. And they are described as "losers."
218
576850
3285
Drugim riječima, doživjeli su neuspjeh. I označeni su kao "gubitnici".
09:40
Now, is there any alternative to this?
219
580159
1828
Postoji li alternativa tome?
09:42
I think the Western tradition shows us one glorious alternative, which is tragedy.
220
582011
4596
Mislim da nam Zapadna tradicija daje sjajnu alternativu.
I to je tragedija.
09:46
Tragic art, as it developed in the theaters of ancient Greece,
221
586631
3222
Tragična umjetnost, onako kako se razvila u kazalištima antičke Grčke,
09:49
in the fifth century B.C., was essentially an art form
222
589877
2770
u 5 st. p. k., bila je u svojem korjenu umjetnički oblik
09:52
devoted to tracing how people fail,
223
592671
2465
koji je bio posvećen otkrivanju načina na koji su ljudi pogriješili.
09:55
and also according them a level of sympathy,
224
595160
4383
I u skladu s time bila je prisutna određena razina simpatije.
09:59
which ordinary life would not necessarily accord them.
225
599567
3276
Što nije u skladu s običnim životom.
10:02
A few years ago, I was thinking about this,
226
602867
2040
Sjećam se prije nekoliko godina, dok sam razmišljao o ovome.
10:04
and I went to "The Sunday Sport,"
227
604931
1595
Otišao sam pogledati "Nedjeljni sport",
10:06
a tabloid newspaper I don't recommend you start reading
228
606550
2610
tabloid koji vam nikako ne preporučujem za čitanje,
10:09
if you're not familiar with it already.
229
609184
1897
ako već niste s njime upoznati.
10:11
(Laughter)
230
611105
1008
I otišao sam razgovarati s njima
10:12
And I went to talk to them
231
612137
1242
10:13
about certain of the great tragedies of Western art.
232
613403
2741
o nekim velikim tragedijama Zapadne umjetnosti.
10:16
I wanted to see how they would seize the bare bones of certain stories,
233
616168
3585
Želio sam vidjeti kako će se nosititi s osnovom
neke od priča kada bi im se pojavila kao vijest
10:19
if they came in as a news item at the news desk on a Saturday afternoon.
234
619777
3960
u subotu popodne.
10:23
I mentioned Othello; they'd not heard of it but were fascinated.
235
623761
3124
Tako sam im ispričao o Otelu. Oni nisu prije čuli za priču, ali su bili njome fascinirani.
10:26
(Laughter)
236
626909
1008
(Smijeh)
10:27
I asked them to write a headline for the story.
237
627941
2302
Pitao sam ih koji bi naslov stavili Otelu?
10:30
They came up with "Love-Crazed Immigrant Kills Senator's Daughter."
238
630267
3439
Došli su do: "Ljubavlju zaluđeni sin imigranta ubio je Sentorovu kći"
10:33
Splashed across the headline.
239
633730
1406
naslova preko cijele naslovnice.
10:35
I gave them the plotline of Madame Bovary.
240
635160
2000
Ispričao sam im i sažetak priče o "Madame Bovary".
10:37
Again, a book they were enchanted to discover.
241
637184
2191
Opet, knjiga koju su otkrili s oduševljenjem.
10:39
And they wrote "Shopaholic Adulteress Swallows Arsenic After Credit Fraud."
242
639399
4737
I njoj su dali naslov. "Preljubnica ovisnica o kupovini progutala arsen zbog kreditne prijevare".
10:44
(Laughter)
243
644160
1016
(Smijeh)
10:45
And then my favorite --
244
645200
1183
I na kraju moj favorit.
10:46
they really do have a kind of genius of their own, these guys --
245
646407
3079
Oni su na neki svoj način genijalni, ti dečki.
10:49
my favorite is Sophocles' Oedipus the King:
246
649510
2094
Moj favorit je Sofoklov "Kralj Edip"
10:51
"Sex With Mum Was Blinding."
247
651628
2508
"Seks s mamom je bio zasljepljujući".
10:54
(Laughter)
248
654160
2976
(Smijeh)
10:57
(Applause)
249
657160
1976
(Pljesak)
10:59
In a way, if you like, at one end of the spectrum of sympathy,
250
659160
2976
Na neki način, ako želite na jednom kraju spektra simpatija,
11:02
you've got the tabloid newspaper.
251
662160
1793
nalaze se tabloidi.
11:03
At the other end of the spectrum, you've got tragedy and tragic art.
252
663977
3191
na drugom kraju spektra imate tragediju i tragičnu umjetnost.
11:07
And I suppose I'm arguing that we should learn a little bit
253
667192
2774
Moja argumentacija je da bismo malo trebali naučiti
11:09
about what's happening in tragic art.
254
669990
1786
što se događa u tragičnoj umjetnosti.
11:11
It would be insane to call Hamlet a loser.
255
671800
2698
Bilo bi suludo nazvati Hamleta gubitnikom.
11:14
He is not a loser, though he has lost.
256
674522
2311
On nije gubitnik, premda je izgubio.
11:16
And I think that is the message of tragedy to us,
257
676857
2637
Mislim da je to poruka tragedije za nas,
11:19
and why it's so very, very important, I think.
258
679518
2618
i zašto je to toliko važno.
11:22
The other thing about modern society and why it causes this anxiety,
259
682160
3976
Druga stvar vezana uz moderno društvo,
i zašto uzrokuje toliko nesigurnosti,
11:26
is that we have nothing at its center that is non-human.
260
686160
2976
jest da u svojoj srži nema ništa nehumano.
11:29
We are the first society to be living in a world
261
689160
2588
Mi smo prvo društvo koje živi na ovom Planetu
11:31
where we don't worship anything other than ourselves.
262
691772
2492
a koje ne obožava ikoga osim sebe.
11:34
We think very highly of ourselves, and so we should;
263
694288
2445
Imamo jako visoko mišljenje o sebi. I trebali bismo ga imati.
11:36
we've put people on the Moon, done all sorts of extraordinary things.
264
696757
3293
Mi smo doveli ljude na Mjesec. Napravili smo puno nevjerojatnih stvari.
I zato imamo tendenciju obožavati sami sebe.
11:40
And so we tend to worship ourselves. Our heroes are human heroes.
265
700074
3293
Naši heroji su ljudski heroji.
11:43
That's a very new situation.
266
703391
1563
To je nova situacija.
11:44
Most other societies have had, right at their center,
267
704978
2507
Većina drugih društava je imala u svom centru
11:47
the worship of something transcendent: a god, a spirit, a natural force,
268
707509
3421
obožavanje naspram nečega transcendentnog. Boga,
duha, prirodnu silu, svemir.
11:50
the universe, whatever it is -- something else that is being worshiped.
269
710954
3350
Što god to bilo, nešto se drugo obožavalo.
11:54
We've slightly lost the habit of doing that,
270
714328
2072
Mi smo pomalo izgubili tu naviku.
11:56
which is, I think, why we're particularly drawn to nature.
271
716424
2768
Što je razlog, po mom mišljenju, zašto smo toliko privučeni prirodom.
Ne zbog našeg zdravlja, premda se to tako često predstavlja.
11:59
Not for the sake of our health, though it's often presented that way,
272
719216
3256
Već zato jer nam služi kao bijeg od ljudskog mravinjaka.
12:02
but because it's an escape from the human anthill.
273
722496
2640
12:05
It's an escape from our own competition,
274
725160
1976
To je bijeg od naše vlastite konkurencije,
12:07
and our own dramas.
275
727160
1976
i od naših drama.
12:09
And that's why we enjoy looking at glaciers and oceans,
276
729160
2620
To je razlog zašto toliko uživamo gledajući glečere i oceane,
12:11
and contemplating the Earth from outside its perimeters, etc.
277
731804
3951
promatrajući Zemlju izvan njenog opsega, itd.
12:15
We like to feel in contact with something that is non-human,
278
735779
3579
Sviđa nam se povezanost s nečim što nije ljudsko.
12:19
and that is so deeply important to us.
279
739382
3754
A toliko je važno za nas.
12:23
What I think I've been talking about really is success and failure.
280
743160
3191
Ono o čemu sam stvarno pričao jest uspjeh i neuspjeh.
12:26
And one of the interesting things about success
281
746375
2429
I jedna od zanimljivih stvari povezanih s uspjehom
12:28
is that we think we know what it means.
282
748828
1984
jest kako mislimo da znamo što to točno znači.
12:30
If I said that there's somebody behind the screen who's very successful,
283
750836
3397
Ako bih vam rekao da je netko iza ekrana
tko je jako, jako uspješan, dobili biste odmah neke ideje u svojim glavama.
12:34
certain ideas would immediately come to mind.
284
754257
2377
12:36
You'd think that person might have made a lot of money,
285
756658
2650
Pomislili biste kako je ta osoba zaradila puno novca,
postala poznata u nekom polju djelovanja.
12:39
achieved renown in some field.
286
759332
1908
12:41
My own theory of success --
287
761264
1329
Moja osobna teorija uspjeha, a ja sam netko
12:42
I'm somebody who's very interested in success,
288
762617
2159
tko je jako zainteresiran za uspjeh. Ja stvarno želim biti uspješan.
12:44
I really want to be successful,
289
764800
1481
12:46
always thinking, how can I be more successful?
290
766305
2182
Stalno razmišljam: "Kako mogu biti uspješniji?"
12:48
But as I get older, I'm also very nuanced about what that word "success" might mean.
291
768511
3981
Ali dok starim, postajem također jako istančan
o tome što bi mogao značiti "uspjeh".
12:52
Here's an insight that I've had about success:
292
772865
2214
Ovo je moj pogled na "uspjeh".
Ne možete biti uspješni u svemu.
12:55
You can't be successful at everything.
293
775103
1881
12:57
We hear a lot of talk about work-life balance.
294
777008
2263
Čujemo puno toga o ravnoteži između posla i života.
12:59
Nonsense.
295
779295
1151
Glupost. Ne možete imati sve. Ne možete.
13:00
You can't have it all. You can't.
296
780470
1666
13:02
So any vision of success has to admit what it's losing out on,
297
782160
4475
Dakle svaka vizija uspjeha
mora priznati što se time (uspjehom) gubi
13:06
where the element of loss is.
298
786659
1677
koji je element gubitka.
13:08
And I think any wise life will accept,
299
788360
2524
I svatko tko pametno živi će prihvatiti
13:10
as I say, that there is going to be an element where we're not succeeding.
300
790908
3776
kada kažem da će uvijek postojati elementi života u kojima nismo uspjeli.
13:14
And the thing about a successful life is that a lot of the time,
301
794708
3008
Stvar vezana uz uspješan život,
jest što često naše ideje,
13:17
our ideas of what it would mean to live successfully are not our own.
302
797740
3890
ono što bi prividno značilo da živimo uspješno, nisi naše vlastite.
13:21
They're sucked in from other people;
303
801654
1715
One su nam nametnute od drugih ljudi.
13:23
chiefly, if you're a man, your father, and if you're a woman, your mother.
304
803393
3604
Uglavnom, ako ste muškarac, od Vašeg oca.
A ako ste žena, od Vaše majke.
13:27
Psychoanalysis has been drumming home this message for about 80 years.
305
807021
3365
Psihoanalitičari trube o tome već 80ak godina.
13:30
No one's quite listening hard enough, but I very much believe it's true.
306
810410
3507
I nitko ih dovoljno pažljivo ne sluša. Ali ja vjerujem kako je to istina.
13:33
And we also suck in messages from everything from the television,
307
813941
3118
I mi smo također prihvatili tu poruku
od svega poput televizije do promocije,
13:37
to advertising, to marketing, etc.
308
817083
1786
i marketinga i tako dalje.
13:38
These are hugely powerful forces
309
818893
2243
To su enormno snažne sile
13:41
that define what we want and how we view ourselves.
310
821160
3976
koje definiraju ono što želimo i način na koji se vidimo.
13:45
When we're told that banking is a very respectable profession,
311
825160
2976
Kada nam se kaže kako je bankarstvo vrlo respektabilna profesija
13:48
a lot of us want to go into banking.
312
828160
1976
jako puno nas se želi baš time baviti.
13:50
When banking is no longer so respectable, we lose interest in banking.
313
830160
3334
Kada nam se bankarstvo prikaže kao ne tako respektabilno, gubimo interes za njime.
13:53
We are highly open to suggestion.
314
833518
3058
Jako smo otvoreni na sugestije.
13:56
So what I want to argue for is not that we should give up
315
836600
2897
Dakle ono što ja zastupam nije da trebamo odustati
13:59
on our ideas of success,
316
839521
1615
od svojih ideja uspjeha.
14:01
but we should make sure that they are our own.
317
841160
2191
Ali bismo trebali biti sigurni kako su to naše vlastite ideje.
14:03
We should focus in on our ideas,
318
843375
1761
Trebali bismo se fokusirati na naše ideje.
14:05
and make sure that we own them;
319
845160
2731
I biti sigurni kako ih posjedujemo,
14:07
that we are truly the authors of our own ambitions.
320
847915
2421
kako smo mi uistinu autori naših ambicija.
14:10
Because it's bad enough not getting what you want,
321
850360
2801
Jer je dovoljno loše ne dobiti ono što želite.
Ali je još gore imati ideju
14:13
but it's even worse to have an idea of what it is you want,
322
853185
3087
o tome što želite i onda otkriti na kraju životnog puta
14:16
and find out, at the end of the journey,
323
856296
2040
14:18
that it isn't, in fact, what you wanted all along.
324
858360
3164
kako to nije bilo ono što ste uistinu željeli.
14:21
So, I'm going to end it there.
325
861548
1588
S ovim ću završiti.
14:23
But what I really want to stress is: by all means, success, yes.
326
863160
4976
Ono što želim istaknuti
svim sredstvima, jest uspjeh: da.
14:28
But let's accept the strangeness of some of our ideas.
327
868160
2572
Ali želim da prihvatimo bizarnost nekih naših ideja.
14:30
Let's probe away at our notions of success.
328
870756
2745
Ispitajmo vlastito shvaćanje uspjeha.
14:33
Let's make sure our ideas of success are truly our own.
329
873525
3611
Budimo sigurni kako su ideje o uspjehu uistinu naše.
14:37
Thank you very much.
330
877160
1976
Puno vam hvala.
14:39
(Applause)
331
879160
6284
(Pljesak)
14:54
Chris Anderson: That was fascinating.
332
894858
1817
Chris Anderson: Ovo je bilo fascinantno. Kako ste povezali
14:56
But how do you reconcile this idea
333
896699
5437
tu ideju o nekome tko je ---
15:02
of it being bad to think of someone as a "loser,"
334
902160
2770
da je loše o nekom misliti da je gubitnik,
15:04
with the idea that a lot of people like, of seizing control of your life,
335
904954
4838
s idejom koju voli veliki broj ljudi o uzimanju kontrole nad svojim životom.
15:09
and that a society that encourages that,
336
909816
2905
I da društvo koje to potiče
15:12
perhaps has to have some winners and losers?
337
912745
2391
možda mora imati pobjednike i gubitnike.
15:15
Alain De Botton: Yes, I think it's merely the randomness
338
915160
2651
Alain de Botton: Da. Mislim da je slučajnost
15:17
of the winning and losing process that I want to stress,
339
917835
2666
procesa dobivanja i gubljenja ono što želim istaknuti.
15:20
because the emphasis nowadays is so much on the justice of everything,
340
920525
3611
Danas je snažan naglasak
na pravednosti svega.
15:24
and politicians always talk about justice.
341
924160
2001
Političari stalno govore o pravednosti.
15:26
Now I'm a firm believer in justice, I just think that it's impossible.
342
926185
3408
Ja čvrsto vjerujem u pravednost. Samo što mislim da je to nemoguće.
15:29
So we should do everything we can to pursue it,
343
929617
3603
Zato bismo trebali napraviti sve što možemo,
sve što možemo ne bismo li to slijedili.
15:33
but we should always remember that whoever is facing us,
344
933244
3436
Ali na kraju dana bismo se uvijek trebali sjetiti
s kime god da smo suočeni, što god da se dogodilo u njihovim životima,
15:36
whatever has happened in their lives,
345
936704
2143
15:38
there will be a strong element of the haphazard.
346
938871
2265
uvijek će postojati snažan element slučajnosti.
15:41
That's what I'm trying to leave room for;
347
941160
2216
I to je ono što ja pokušavam istaknuti i ostaviti prostor za.
15:43
otherwise, it can get quite claustrophobic.
348
943400
2066
U suprotnom može postati prilično klaustrofobično.
15:45
CA: I mean, do you believe that you can combine
349
945490
2225
Chris Anderson: Vjerujete li da možete povezati
15:47
your kind of kinder, gentler philosophy of work
350
947739
2285
svoju ideju o ljubaznijoj, nježnijoj filozofiji rada
s uspješnom ekonomijom?
15:50
with a successful economy?
351
950048
3088
15:53
Or do you think that you can't,
352
953160
1782
Ili mislite da ne možete?
15:54
but it doesn't matter that much that we're putting too much emphasis on that?
353
954966
3674
Je li uistinu važno koliko važnosti svemu tome pridajemo?
Alain de Botton: Stravična je ideja
15:58
AB: The nightmare thought
354
958664
1472
16:00
is that frightening people is the best way to get work out of them,
355
960160
3976
kako je najbolji način da ljudi obave posao tako da ih zastrašujemo.
16:04
and that somehow the crueler the environment,
356
964160
3412
I da što je nemilosrdnije okruženje
16:07
the more people will rise to the challenge.
357
967596
2365
više će ljudi biti doraslo tom izazovu.
16:09
You want to think, who would you like as your ideal dad?
358
969985
2945
Razmislite o tome tko bi bio vaš idealni otac?
16:12
And your ideal dad is somebody who is tough but gentle.
359
972954
3182
Vaš idealni otac bi bio netko tko je čvrst, ali blag.
16:16
And it's a very hard line to make.
360
976160
2213
I to je jako tanka linija.
16:18
We need fathers, as it were, the exemplary father figures in society,
361
978397
3739
Trebamo očeve, kao što su bili, primjerene očinske figure u društvu
16:22
avoiding the two extremes,
362
982160
2423
izbjegavajući dva ekstrema.
16:24
which is the authoritarian disciplinarian on the one hand,
363
984607
3529
Autoritativan, strogi odgajatelj, s jedne strane.
16:28
and on the other, the lax, no-rules option.
364
988160
4801
A s druge, opušten, nesklon pravilima.
16:32
CA: Alain De Botton.
365
992985
1373
Chris Anderson: Alain de Botton.
16:34
AB: Thank you very much.
366
994382
1755
Alain de Botton: Puno vam hvala.
16:36
(Applause)
367
996161
5887
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7