A kinder, gentler philosophy of success | Alain de Botton

1,984,137 views ・ 2009-07-28

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zeta Mansart Lektor: Júlia Martonosi
00:12
For me they normally happen, these career crises,
0
12771
2373
Ezek a karrierkrízisek általában,
00:15
often, actually, on a Sunday evening,
1
15168
2547
többnyire vasárnap este törnek rám,
00:17
just as the sun is starting to set,
2
17739
1873
amikor leszáll az alkony,
00:19
and the gap between my hopes for myself and the reality of my life
3
19636
4658
és a szakadék a reményeim
és a valóság között elkezd olyan fájdalmasan mélyülni,
00:24
starts to diverge so painfully
4
24318
1818
00:26
that I normally end up weeping into a pillow.
5
26160
2976
hogy végül a párnámba fojtom zokogásomat.
00:29
I'm mentioning all this --
6
29160
1505
Azért mondom mindezt,
00:30
I'm mentioning all this because I think this is not merely a personal problem;
7
30689
3683
Azért mondom mindezt, mert szerintem ez nem pusztán személyes probléma.
00:34
you may think I'm wrong in this,
8
34396
1536
Azt gondolhatják, hogy tévedek.
00:35
but I think we live in an age when our lives are regularly punctuated
9
35956
3583
De szerintem olyan korban élünk, amikor az életünket rendszeresen
karrierkrízisek szakítják meg,
00:39
by career crises, by moments when what we thought we knew --
10
39563
3142
amikor mindaz, amiről azt hittünk, tudjuk
00:42
about our lives, about our careers --
11
42729
1810
az életünkről, a karrierünkről,
00:44
comes into contact with a threatening sort of reality.
12
44563
3429
egyfajta fenyegető valósággal kerül összeütközésbe.
00:48
It's perhaps easier now than ever before to make a good living.
13
48016
3753
Manapság talán könnyebb megélni, mint valaha.
00:51
It's perhaps harder than ever before
14
51793
2343
Megőrizni a nyugalmunkat,
00:54
to stay calm, to be free of career anxiety.
15
54160
2976
elkerülni a szorongást talán nehezebb, mint valaha.
00:57
I want to look now, if I may, at some of the reasons
16
57160
3389
Szeretném megvizsgálni, ha lehet,
hogy mi az oka annak, hogy
01:00
why we might be feeling anxiety about our careers.
17
60573
3563
annyit aggodalmaskodunk a karrierünk miatt.
01:04
Why we might be victims of these career crises,
18
64160
2239
Miért lehetünk ezeknek a karrierkríziseknek az áldozatai,
01:06
as we're weeping softly into our pillows.
19
66423
3946
miközben halkan belezokogunk a párnánkba.
01:10
One of the reasons why we might be suffering
20
70393
2743
Szenvedésünk egyik oka az,
01:13
is that we are surrounded by snobs.
21
73160
2558
hogy sznobok vesznek körül bennünket.
01:15
In a way, I've got some bad news,
22
75742
2394
Na most, van néhány rossz hírem
01:18
particularly to anybody who's come to Oxford from abroad.
23
78160
2762
különösen azoknak, akik külföldről jönnek Oxfordba.
01:20
There's a real problem with snobbery,
24
80946
1778
A sznobizmus egy valós probléma.
01:22
because sometimes people from outside the U.K.
25
82748
2166
Mert néha az emberek Anglián kívül azt hiszik,
01:24
imagine that snobbery is a distinctively U.K. phenomenon,
26
84938
2707
hogy a sznobizmus egy kizárólag angol jelenség,
01:27
fixated on country houses and titles.
27
87669
2467
amely udvarházakról és címekről szól.
01:30
The bad news is that's not true.
28
90160
1664
Van egy rossz hírem: ez nem igaz.
01:31
Snobbery is a global phenomenon; we are a global organization,
29
91848
2976
A sznobizmus egy globális jelenség.
01:34
this is a global phenomenon.
30
94848
1357
Globális szervezet vagyunk. Ez pedig egy globális jelenség.
01:36
What is a snob?
31
96229
1635
Létezik. Kicsoda a sznob?
01:37
A snob is anybody who takes a small part of you,
32
97888
3309
Az a sznob, aki fogja egy kis részedet,
01:41
and uses that to come to a complete vision of who you are.
33
101221
3365
és ez alapján állapítja meg, hogy milyen ember vagy.
01:44
That is snobbery.
34
104610
1526
Ez a sznobizmus.
01:46
The dominant kind of snobbery that exists nowadays is job snobbery.
35
106160
4325
És a sznobizmus uralkodó fajtája
manapság a munka-sznobizmus.
01:50
You encounter it within minutes at a party, when you get asked
36
110509
3247
Perceken belül belebotlunk egy partin,
amikor felteszik nekünk a huszonegyedik századnak
01:53
that famous iconic question of the early 21st century,
37
113780
3167
ezt a híres, jelképes kérdését: "Mivel foglalkozik?"
01:56
"What do you do?"
38
116971
1173
01:58
According to how you answer that question,
39
118168
2001
És a válaszunktól függően
02:00
people are either incredibly delighted to see you,
40
120193
2334
az emberek vagy hihetetlenül örülnek, hogy megismertek,
02:02
or look at their watch and make their excuses.
41
122551
2182
vagy az órájukra pillantanak, és kimentik magukat.
02:04
(Laughter)
42
124757
1016
(Nevetés)
02:05
Now, the opposite of a snob is your mother.
43
125797
2339
Na most, a sznob ellentéte az anya.
02:08
(Laughter)
44
128160
1976
(Nevetés)
02:10
Not necessarily your mother, or indeed mine,
45
130160
2977
Nem feltétlenül az Önök anyja, és főleg nem az enyém.
02:13
but, as it were, the ideal mother,
46
133161
1635
Hanem az ideális anya.
02:14
somebody who doesn't care about your achievements.
47
134820
2348
Valaki, akit nem érdekelnek az eredményeink.
02:17
Unfortunately, most people are not our mothers.
48
137192
2198
Sajnos azonban, a legtöbb ember nem az anyánk.
02:19
Most people make a strict correlation between how much time,
49
139414
2818
A legtöbb ember szorosan összekapcsolja, hogy mennyi időt,
02:22
and if you like, love --
50
142256
1393
és ha úgy tetszik, szeretetet, (nem romantikus értelemben,
02:23
not romantic love, though that may be something --
51
143673
2463
habár az már valami lenne),
02:26
but love in general, respect -- they are willing to accord us,
52
146160
3295
hogy mennyi általános szeretetet, tiszteletet
hajlandó nyújtani számunkra, azt szigorúan meghatározza
02:29
that will be strictly defined by our position in the social hierarchy.
53
149479
3657
a helyünk a társadalmi ranglétrán.
02:33
And that's a lot of the reason why we care so much about our careers
54
153160
3239
És elsősorban ezért törődünk annyira a karrierünkkel.
02:36
and indeed start caring so much about material goods.
55
156423
3713
És ezért kezdenek foglalkoztatni az anyagi javak.
02:40
You know, we're often told that we live in very materialistic times,
56
160160
3239
Tudják, gyakran halljuk, hogy rendkívül anyagias időket élünk,
02:43
that we're all greedy people.
57
163423
1713
és mindannyian kapzsik vagyunk.
02:45
I don't think we are particularly materialistic.
58
165160
2286
Nem hiszem, hogy különösebben anyagiasak lennénk.
02:47
I think we live in a society which has simply pegged certain emotional rewards
59
167470
4428
Szerintem olyan társadalomban élünk,
amelyik egyszerűen az érzelmi jutalmakat
02:51
to the acquisition of material goods.
60
171922
2212
az anyagi javak megszerzéséhez kapcsolja.
02:54
It's not the material goods we want; it's the rewards we want.
61
174158
2930
Nem az anyagi javakat akarjuk. Hanem a jutalmakat.
02:57
It's a new way of looking at luxury goods.
62
177112
2008
És ez új megvilágításba helyezi a luxuscikkeket.
02:59
The next time you see somebody driving a Ferrari, don't think,
63
179144
2961
Legközelebb, ha látnak valakit, aki Ferrarit vezet,
ne az jusson eszükbe, hogy "ez egy kapzsi ember".
03:02
"This is somebody who's greedy."
64
182129
1824
03:03
Think, "This is somebody who is incredibly vulnerable and in need of love."
65
183977
3718
Gondolják azt, hogy "ez egy hihetetlenül sebezhető, szeretetéhes ember".
Más szóval -- (Nevetés)
03:07
(Laughter)
66
187719
3417
03:11
Feel sympathy, rather than contempt.
67
191160
2403
Inkább együttérzést mutassanak, mint megvetést.
03:13
There are other reasons --
68
193587
1508
Vannak más okok is --
03:15
(Laughter)
69
195119
1017
(Nevetés)
03:16
There are other reasons why it's perhaps harder now to feel calm than ever before.
70
196160
3922
Vannak más okok is, amiért ma talán nehezebb
megőrizni a nyugalmunkat, mint valaha.
03:20
One of these, and it's paradoxical,
71
200106
1676
Az egyik, (és ez ellentmondás, mert valami szép dologgal kapcsolatos),
03:21
because it's linked to something that's rather nice,
72
201806
2510
a karrierünkbe vetett remény.
03:24
is the hope we all have for our careers.
73
204340
2046
03:26
Never before have expectations been so high
74
206410
2098
Soha még nem voltak ilyen magasak az elvárások
03:28
about what human beings can achieve with their lifespan.
75
208532
2723
az életünkben elért eredményeinkkel kapcsolatban.
03:31
We're told, from many sources, that anyone can achieve anything.
76
211279
3029
Számtalanszor halljuk, hogy bárki elérhet bármit.
03:34
We've done away with the caste system,
77
214332
1883
Megszüntettük a kaszt-rendszert.
03:36
we are now in a system where anyone can rise to any position they please.
78
216239
3691
Most olyan rendszerben élünk, melyben bárki
feljuthat bármilyen pozícióba.
03:39
And it's a beautiful idea.
79
219954
2182
És ez egy csodálatos gondolat.
03:42
Along with that is a kind of spirit of equality;
80
222160
2453
Mellette ott van egyfajta egyenlőség is. Alapvetően egyenlőek vagyunk.
03:44
we're all basically equal.
81
224637
1357
03:46
There are no strictly defined hierarchies.
82
226018
4118
Nincsenek szigorúan meghatározott
hierarchiák.
03:50
There is one really big problem with this,
83
230160
2462
Van ezzel egy nagyon nagy gond.
03:52
and that problem is envy.
84
232646
1508
És ez a gond az irigység.
03:54
Envy, it's a real taboo to mention envy,
85
234679
2263
Irigység, igazi tabu az irigységet emlegetni,
03:56
but if there's one dominant emotion in modern society, that is envy.
86
236966
3480
de ha van egy uralkodó érzelem a modern társadalomban, az az irigység.
04:00
And it's linked to the spirit of equality.
87
240470
2667
És az egyenlőséghez kapcsolódik. Hadd magyarázzam el.
04:03
Let me explain.
88
243161
1151
04:04
I think it would be very unusual for anyone here, or anyone watching,
89
244336
3261
Szerintem elég meglepő lenne, ha bármelyikünk is
04:07
to be envious of the Queen of England.
90
247621
1872
irigyelné az angol királynőt.
04:09
Even though she is much richer than any of you are,
91
249517
3237
Még akkor is, ha sokkal gazdagabb nálunk.
04:12
and she's got a very large house,
92
252778
2262
És egy nagyon nagy házban él.
04:15
the reason why we don't envy her is because she's too weird.
93
255064
3658
Azért nem irigyeljük mégsem, mert túlságosan furcsa.
04:18
(Laughter)
94
258746
1008
04:19
She's simply too strange.
95
259778
1357
Egyszerűen túl különös.
04:21
We can't relate to her, she speaks in a funny way,
96
261159
2381
Nem tudunk azonosulni vele. Mókásan beszél.
04:23
she comes from an odd place.
97
263564
1373
Egy furcsa helyről jön.
04:24
So we can't relate to her,
98
264961
1373
Ezért nem tudunk azonosulni vele. Akivel nem tudunk azonosulni, azt nem irigyeljük.
04:26
and when you can't relate to somebody, you don't envy them.
99
266358
2898
04:29
The closer two people are -- in age, in background,
100
269280
2856
Minél közelebb áll egymáshoz két ember, korban, háttérben,
04:32
in the process of identification -- the more there's a danger of envy,
101
272160
3318
annál inkább fennáll az irigység veszélye.
04:35
which is incidentally why none of you should ever go to a school reunion,
102
275502
3475
Már csak ezért sem ajánlom senkinek, hogy osztálytalálkozóra menjen.
Nincs erősebb viszonyítási alap azoknál,
04:39
because there is no stronger reference point than people one was at school with.
103
279001
4099
akikkel együtt jártunk iskolába.
04:43
The problem of modern society is it turns the whole world into a school.
104
283124
3538
De általánosságban az a modern társadalom problémája, hogy az egész világot
04:46
Everybody's wearing jeans, everybody's the same.
105
286686
2270
egyetlen iskolává változtatja. Mindenki farmert visel, mindenki egyforma.
04:48
And yet, they're not.
106
288980
1155
Ugyanakkor mégsem.
04:50
So there's a spirit of equality combined with deep inequality,
107
290159
2977
Vagyis van egyfajta egyenlőség, komoly egyenlőtlenségekkel összekapcsolva.
04:53
which can make for a very stressful situation.
108
293160
2691
Ami egy nagyon stresszes helyzetet eredményezhet.
04:55
It's probably as unlikely that you would nowadays
109
295875
2325
Manapság csaknem ugyanannyira valószínűtlen az,
04:58
become as rich and famous as Bill Gates,
110
298224
1912
hogy olyan gazdagok és híresek leszünk, mint Bill Gates,
05:00
as it was unlikely in the 17th century
111
300160
1976
amennyire valószínűtlen volt a 17. században,
05:02
that you would accede to the ranks of the French aristocracy.
112
302160
3242
hogy fölküzdjük magunkat a francia arisztokrácia tagjai közé.
05:05
But the point is, it doesn't feel that way.
113
305426
2048
De a lényeg, hogy ezt nem érezni.
05:07
It's made to feel, by magazines and other media outlets,
114
307498
3066
A magazinok és a média elhitetik velünk,
05:10
that if you've got energy, a few bright ideas about technology, a garage --
115
310588
3856
hogy ha van energiánk, néhány briliáns technikai ötletünk,
egy garázsunk, bele tudunk vágni valami hatalmasba.
05:14
you, too, could start a major thing.
116
314468
2431
05:16
(Laughter)
117
316923
1355
(Nevetés)
05:18
The consequences of this problem make themselves felt in bookshops.
118
318302
3239
És ennek a problémának a következményeit megérezzük a könyvesboltokban.
05:21
When you go to a large bookshop and look at the self-help sections,
119
321565
3191
Ha bemegyünk egy nagy könyvesboltba és megnézzük a önfejlesztő részleget,
05:24
as I sometimes do --
120
324780
1180
ahogy én néha teszem,
05:25
if you analyze self-help books produced in the world today,
121
325984
3086
ha megvizsgáljuk az önfejlesztő könyveket, amelyeket
manapság írnak, alapvetően két fajtájuk van.
05:29
there are basically two kinds.
122
329094
1447
05:30
The first kind tells you, "You can do it! You can make it! Anything's possible!"
123
330565
3786
Az egyik azt mondja: "Meg tudod csinálni! Meg tudod tenni! Bármi lehetséges!"
A másik megmondja, hogyan birkózzunk meg
05:34
The other kind tells you how to cope with what we politely call "low self-esteem,"
124
334375
4596
azzal, amit udvariasan "alacsony önértékelésnek" hívunk,
05:38
or impolitely call, "feeling very bad about yourself."
125
338995
2627
vagy udvariatlanul "nagyon rossz véleménynek" önmagunkról.
05:41
There's a real correlation
126
341646
1490
Valódi kölcsönviszonyban áll
05:43
between a society that tells people that they can do anything,
127
343160
3976
a társadalom, mely azt hirdeti az embereknek, hogy bármit el tudnak érni,
05:47
and the existence of low self-esteem.
128
347160
1976
és az alacsony önértékelés.
05:49
So that's another way in which something quite positive can have a nasty kickback.
129
349160
3976
Ily módon megint csak egy meglehetősen pozitív dolognak
lehet csúnya hátulütője.
05:53
There is another reason why we might be feeling more anxious --
130
353160
3325
Van egy másik ok is, amiért sokkal többet idegeskedünk
05:56
about our careers, about our status in the world today, than ever before.
131
356509
3627
a karrierünk, a státuszunk miatt ma, mint azelőtt valaha.
06:00
And it's, again, linked to something nice.
132
360160
2048
És ez megint csak egy szép dologhoz kötődik.
06:02
And that nice thing is called meritocracy.
133
362232
2698
Ez a szép dolog a meritokrácia.
06:04
Everybody, all politicians on Left and Right,
134
364954
2302
Manapság mindenki, jobb- és baloldali politikusok
06:07
agree that meritocracy is a great thing,
135
367280
2217
egyetértenek abban, hogy a meritokrácia nagyszerű,
06:09
and we should all be trying to make our societies really, really meritocratic.
136
369521
4146
és hogy társadalmunkat minél meritokratikusabbá kellene tennünk.
06:13
In other words -- what is a meritocratic society?
137
373691
3319
Más szóval, milyen egy meritokratikus társadalom?
06:17
A meritocratic society is one in which, if you've got talent and energy and skill,
138
377034
4126
Egy meritokratikus társadalomban
ha van tehetségünk, energiánk és képességünk,
06:21
you will get to the top, nothing should hold you back.
139
381184
2572
magasra törhetünk. Semmi sem tarthat vissza.
06:23
It's a beautiful idea.
140
383780
1162
Gyönyörű gondolat. A gond csak az,
06:24
The problem is, if you really believe in a society
141
384966
3324
hogy ha valóban hiszünk egy ilyen társadalomban,
06:28
where those who merit to get to the top, get to the top,
142
388314
2668
melyben azok, akik kiérdemlik, magas pozíciókba kerülnek,
06:31
you'll also, by implication, and in a far more nasty way,
143
391006
3005
akkor hallgatólagosan, és egy sokkal undokabb módon
06:34
believe in a society where those who deserve to get to the bottom
144
394035
3697
hiszünk egy társadalomban, melyben azok, akik megérdemlik,
06:37
also get to the bottom and stay there.
145
397756
2223
padlóra kerülnek, és ott is maradnak.
06:40
In other words, your position in life comes to seem not accidental,
146
400003
3348
Más szóval, a pozíciónk nem véletlennek tűnik,
06:43
but merited and deserved.
147
403375
1761
hanem megérdemeltnek.
06:45
And that makes failure seem much more crushing.
148
405160
2976
És ettől olyan megsemmisítő a kudarc.
06:48
You know, in the Middle Ages, in England,
149
408160
2378
Tudják, a középkori Angliában,
06:50
when you met a very poor person,
150
410562
1872
ha láttunk egy nagyon szegény embert,
06:52
that person would be described as an "unfortunate" --
151
412458
2864
őt úgy jellemeztük volna, mint "szerencsétlen embert".
06:55
literally, somebody who had not been blessed by fortune, an unfortunate.
152
415346
3790
Szó szerint, valaki, akinek nem volt szerencséje, egy szerencsétlen.
06:59
Nowadays, particularly in the United States,
153
419160
2096
Manapság, különösen az Egyesült Államokban,
07:01
if you meet someone at the bottom of society,
154
421280
2143
ha találkozunk valakivel, aki a társadalom alján van,
07:03
they may unkindly be described as a "loser."
155
423447
2689
őt ridegen "vesztesnek" nevezzük.
07:06
There's a real difference between an unfortunate and a loser,
156
426160
2976
A szerencsétlen és a vesztes között hatalmas a különbség.
07:09
and that shows 400 years of evolution in society
157
429160
2976
És ebben mutatkozik meg 400 év társadalmi fejlődése,
07:12
and our belief in who is responsible for our lives.
158
432160
3097
és hitünk, hogy felelősek vagyunk az életünkért.
07:15
It's no longer the gods, it's us. We're in the driving seat.
159
435281
2855
Már nincsenek istenek, csak mi vagyunk. Miénk az irányítás.
07:18
That's exhilarating if you're doing well,
160
438160
1976
Ez nagyszerű, ha jól csináljuk,
07:20
and very crushing if you're not.
161
440160
1852
és lesújtó, ha rosszul.
07:22
It leads, in the worst cases --
162
442036
1542
Ez vezet, a legrosszabb esetben, a társadalomtudós
07:23
in the analysis of a sociologist like Emil Durkheim --
163
443602
2967
Emil Durkheim szerint, az öngyilkosságok növekvő számához.
07:26
it leads to increased rates of suicide.
164
446593
2307
07:28
There are more suicides in developed, individualistic countries
165
448924
3212
Gyakoribb az öngyilkosság a fejlett individualista országokban,
07:32
than in any other part of the world.
166
452160
1741
mint a világ bármely részén.
07:33
And some of the reason for that
167
453925
1574
És ennek részben az az oka, hogy ami történik, azt az emberek
07:35
is that people take what happens to them extremely personally --
168
455523
3069
a végletekig személyesen veszik.
07:38
they own their success, but they also own their failure.
169
458616
3519
A sikerük a sajátjuk. De a kudarcuk is a sajátjuk.
07:42
Is there any relief from some of these pressures
170
462159
2287
Vajon lehet-e enyhíteni ezeken a nyomásokon,
07:44
that I've been outlining?
171
464470
1337
amiket az imént felvázoltam?
07:45
I think there is.
172
465831
1159
Szerintem igen. Ki is térek néhányra.
07:47
I just want to turn to a few of them.
173
467014
1766
07:48
Let's take meritocracy.
174
468804
1332
Vegyük a meritokráciát.
07:50
This idea that everybody deserves to get where they get to,
175
470160
2976
A gondolat, hogy mindenki megérdemli, ami kijut neki.
07:53
I think it's a crazy idea, completely crazy.
176
473160
2808
Szerintem ez egy őrült gondolat, teljesen őrült.
07:55
I will support any politician of Left and Right,
177
475992
2252
Támogatnám bármelyik politikust, jobb- vagy baloldalit,
07:58
with any halfway-decent meritocratic idea;
178
478268
2294
akinek van egy elfogadható meritokratikus ötlete.
08:00
I am a meritocrat in that sense.
179
480586
1550
Én meritokratikus vagyok, ez a helyzet.
08:02
But I think it's insane to believe
180
482160
1672
De szerintem őrültség azt hinni, hogy valaha is
08:03
that we will ever make a society that is genuinely meritocratic;
181
483856
3457
megalkotunk egy valódi meritokratikus társadalmat. Ez egy álomkép.
08:07
it's an impossible dream.
182
487337
1234
08:08
The idea that we will make a society where literally everybody is graded,
183
488595
3461
A gondolat, hogy létrehozunk egy társadalmat,
amely szó szerint osztályoz mindenkit,
08:12
the good at the top, bad at the bottom,
184
492080
1896
a jókat magasan, a rosszakat alacsonyan,
08:14
exactly done as it should be, is impossible.
185
494000
2136
és mindezt úgy, ahogy lennie kell, lehetetlenség.
08:16
There are simply too many random factors:
186
496160
1976
Egyszerűen túl sok a kiszámíthatatlan tényező.
08:18
accidents, accidents of birth,
187
498160
1976
Balesetek, véletlen születések,
08:20
accidents of things dropping on people's heads, illnesses, etc.
188
500160
3000
véletlenül az emberek fejére zuhanó tárgyak, betegségek, stb.
08:23
We will never get to grade them,
189
503184
1952
Sosem tudjuk osztályozni őket.
08:25
never get to grade people as they should.
190
505160
1976
Nem tudjuk úgy minősíteni az embereket, ahogy kellene.
08:27
I'm drawn to a lovely quote by St. Augustine in "The City of God,"
191
507160
3143
Szívemhez nőtt egy Szent Ágoston idézet az Isten Városából,
08:30
where he says, "It's a sin to judge any man by his post."
192
510327
4413
melyben azt mondja, hogy bűn bárkit is a hivatala alapján megítélni.
08:34
In modern English that would mean
193
514764
1642
Mai nyelven ez azt jelenti,
08:36
it's a sin to come to any view of who you should talk to,
194
516430
2724
hogy hiba lenne a névjegykártyájuk alapján
megválasztani a barátainkat.
08:39
dependent on their business card.
195
519178
1583
08:40
It's not the post that should count.
196
520785
1751
Nem az állásunk számít.
08:42
According to St. Augustine, only God can really put everybody in their place;
197
522560
3780
És Szent Ágoston szerint
egyedül Isten tehet minket helyre.
08:46
he's going to do that on the Day of Judgment,
198
526364
2135
Amit meg is tesz majd a Végítélet napján
08:48
with angels and trumpets, and the skies will open.
199
528523
2382
angyalokkal meg trombitákkal, és az egek megnyílnak.
08:50
Insane idea, if you're a secularist person, like me.
200
530929
2507
Őrültségnek hangzik egy magamfajta világi embernek.
08:53
But something very valuable in that idea, nevertheless.
201
533460
2620
Mégis van valami nagyon is értékes ebben a gondolatban.
Más szóval, fogjuk vissza magunkat, mielőtt pálcát törnénk valaki fölött.
08:56
In other words, hold your horses when you're coming to judge people.
202
536104
3332
08:59
You don't necessarily know what someone's true value is.
203
539460
2676
Nem biztos, hogy ismerjük más emberek igazi értékét.
09:02
That is an unknown part of them,
204
542160
1976
Mert az egy ismeretlen oldaluk.
09:04
and we shouldn't behave as though it is known.
205
544160
3195
És nem kéne úgy tennünk, mintha ismernénk.
09:07
There is another source of solace and comfort for all this.
206
547379
2801
De másban is vigaszra lelhetünk.
09:10
When we think about failing in life, when we think about failure,
207
550204
3125
Amikor a kudarcra gondolunk, arra, hogy elbuktunk az életben,
09:13
one of the reasons why we fear failing
208
553353
1842
nemcsak azért félünk annyira a kudarctól, mert
09:15
is not just a loss of income, a loss of status.
209
555219
2275
elveszítjük a keresetünket, státuszunkat.
09:17
What we fear is the judgment and ridicule of others.
210
557518
2743
Attól félünk, hogy elítélnek és kigúnyolnak ezért. És erre van is okunk.
09:20
And it exists.
211
560285
1153
09:21
The number one organ of ridicule, nowadays, is the newspaper.
212
561462
3556
Tudják, az első számú gúny-szerv
manapság az újság.
09:25
If you open the newspaper any day of the week,
213
565042
2189
Ha kinyitunk egy újságot, bármelyik nap,
09:27
it's full of people who've messed up their lives.
214
567255
2316
tele van emberekkel, akik elfuserálták az életüket.
09:29
They've slept with the wrong person, taken the wrong substance,
215
569595
2993
Rossz emberrel feküdtek le. Rossz anyagot vettek be.
09:32
passed the wrong piece of legislation --
216
572612
2022
Rossz döntést hoztak meg. Vagy bármi más.
09:34
whatever it is, and then are fit for ridicule.
217
574658
2168
És ezért kigúnyolhatók.
09:36
In other words, they have failed. And they are described as "losers."
218
576850
3285
Más szóval, elbuktak. És "veszteseknek" titulálják őket.
09:40
Now, is there any alternative to this?
219
580159
1828
Lehetne ezt másképp csinálni?
09:42
I think the Western tradition shows us one glorious alternative, which is tragedy.
220
582011
4596
Szerintem a nyugati hagyomány egy pompás alternatívát kínál.
A tragédiát.
09:46
Tragic art, as it developed in the theaters of ancient Greece,
221
586631
3222
A tragédia, mely az ókori Görögország színházaiban
09:49
in the fifth century B.C., was essentially an art form
222
589877
2770
fejlődött ki a Kr. e. 5. században, alapvetően egy olyan
09:52
devoted to tracing how people fail,
223
592671
2465
művészi forma, ami emberi kudarcokat mutat be.
09:55
and also according them a level of sympathy,
224
595160
4383
És ugyanakkor egyfajta együttérzést is nyújt.
09:59
which ordinary life would not necessarily accord them.
225
599567
3276
Amit a hétköznapi életben nem feltétlenül kapnánk meg.
10:02
A few years ago, I was thinking about this,
226
602867
2040
Emlékszem, néhány éve ez nagyon foglalkoztatott.
10:04
and I went to "The Sunday Sport,"
227
604931
1595
És elmentem a Sunday Sport szerkesztőségébe,
10:06
a tabloid newspaper I don't recommend you start reading
228
606550
2610
ez egy napilap, amit nem ajánlok senkinek,
10:09
if you're not familiar with it already.
229
609184
1897
hacsak nem ismeri már.
10:11
(Laughter)
230
611105
1008
Elmentem, hogy beszéljek velük
10:12
And I went to talk to them
231
612137
1242
10:13
about certain of the great tragedies of Western art.
232
613403
2741
a nyugati kultúra bizonyos nagy tragédiáiról.
10:16
I wanted to see how they would seize the bare bones of certain stories,
233
616168
3585
Látni akartam, hogyan ragadnák meg a történetek
lényegét, ha szenzációkként érkeznének
10:19
if they came in as a news item at the news desk on a Saturday afternoon.
234
619777
3960
a hírek közé szombat délután.
10:23
I mentioned Othello; they'd not heard of it but were fascinated.
235
623761
3124
Úgyhogy meséltem nekik Othellóról. Még nem hallottak róla, de lenyűgözte őket.
10:26
(Laughter)
236
626909
1008
(Nevetés)
10:27
I asked them to write a headline for the story.
237
627941
2302
Megkértem, írjanak egy szalagcímet az Othellónak.
10:30
They came up with "Love-Crazed Immigrant Kills Senator's Daughter."
238
630267
3439
"Őrülten szerelmes bevándorló ölte meg a szenátor lányát",
10:33
Splashed across the headline.
239
633730
1406
írták a szenzációs főcímbe.
10:35
I gave them the plotline of Madame Bovary.
240
635160
2000
Kivonatoltam nekik a Madame Bovary-t.
10:37
Again, a book they were enchanted to discover.
241
637184
2191
Ismét egy könyv, amit boldogan fedeztek fel.
10:39
And they wrote "Shopaholic Adulteress Swallows Arsenic After Credit Fraud."
242
639399
4737
Azt írták, "Házasságtörő boltkóros mérget ivott a hitelcsalás után".
10:44
(Laughter)
243
644160
1016
(Nevetés)
10:45
And then my favorite --
244
645200
1183
És végül a kedvencem.
10:46
they really do have a kind of genius of their own, these guys --
245
646407
3079
Tényleg megvan a tehetségük ehhez.
10:49
my favorite is Sophocles' Oedipus the King:
246
649510
2094
A kedvencem az Oidipusz király Szophoklésztől.
10:51
"Sex With Mum Was Blinding."
247
651628
2508
"A szex anyuval vakító volt."
10:54
(Laughter)
248
654160
2976
(Nevetés)
10:57
(Applause)
249
657160
1976
(Taps)
10:59
In a way, if you like, at one end of the spectrum of sympathy,
250
659160
2976
Ha úgy tetszik, az együttérzés spektrumának egyik végén
11:02
you've got the tabloid newspaper.
251
662160
1793
ott vannak a napilapok.
11:03
At the other end of the spectrum, you've got tragedy and tragic art.
252
663977
3191
A spektrum túlsó végén pedig a tragédia.
11:07
And I suppose I'm arguing that we should learn a little bit
253
667192
2774
És szerintem tanulnunk kellene egy kicsit
11:09
about what's happening in tragic art.
254
669990
1786
arról, ami a tragédiában történik.
11:11
It would be insane to call Hamlet a loser.
255
671800
2698
Őrültség lenne Hamletet vesztesnek nevezni.
11:14
He is not a loser, though he has lost.
256
674522
2311
Nem vesztes, habár veszített.
11:16
And I think that is the message of tragedy to us,
257
676857
2637
És szerintem ez a tragédia üzenete számunkra,
11:19
and why it's so very, very important, I think.
258
679518
2618
és ezért olyan nagyon-nagyon fontos.
11:22
The other thing about modern society and why it causes this anxiety,
259
682160
3976
A másik a modern társadalommal kapcsolatban,
hogy miért okoz aggodalmat,
11:26
is that we have nothing at its center that is non-human.
260
686160
2976
az az, hogy semmi olyan nincs a közepén, ami nem emberi.
11:29
We are the first society to be living in a world
261
689160
2588
Mi vagyunk az első társadalom a világban,
11:31
where we don't worship anything other than ourselves.
262
691772
2492
akik nem imádnak mást, csak önmagunkat.
11:34
We think very highly of ourselves, and so we should;
263
694288
2445
Nagyon sokat képzelünk magunkról. És van is rá okunk.
11:36
we've put people on the Moon, done all sorts of extraordinary things.
264
696757
3293
Embereket küldtünk a Holdra. Mindenféle rendkívüli dolgot vittünk végbe.
És ezért hajlamosak vagyunk imádni magunkat.
11:40
And so we tend to worship ourselves. Our heroes are human heroes.
265
700074
3293
A hőseink emberi hősök.
11:43
That's a very new situation.
266
703391
1563
Ez egy nagyon új helyzet.
11:44
Most other societies have had, right at their center,
267
704978
2507
A legtöbb társadalom középpontjában
11:47
the worship of something transcendent: a god, a spirit, a natural force,
268
707509
3421
valami transzcendenst imádnak. Egy istent,
egy szellemet, egy természeti erőt, az univerzumot.
11:50
the universe, whatever it is -- something else that is being worshiped.
269
710954
3350
Bármi is az, valami mást imádnak.
11:54
We've slightly lost the habit of doing that,
270
714328
2072
Mi kissé elvesztettük ezt a szokásunkat.
11:56
which is, I think, why we're particularly drawn to nature.
271
716424
2768
És szerintem ezért vonzódunk annyira a természethez.
Nem az egészségünk miatt, bár gyakran így adjuk elő.
11:59
Not for the sake of our health, though it's often presented that way,
272
719216
3256
Nem is azért, mert az emberi hangyabolyból menekülünk.
12:02
but because it's an escape from the human anthill.
273
722496
2640
12:05
It's an escape from our own competition,
274
725160
1976
A saját versengésünk elől menekülünk,
12:07
and our own dramas.
275
727160
1976
a saját drámáink elől.
12:09
And that's why we enjoy looking at glaciers and oceans,
276
729160
2620
Ezért szeretjük annyira nézni a gleccsereket és óceánokat,
12:11
and contemplating the Earth from outside its perimeters, etc.
277
731804
3951
és az űrből nézni a Földet, s a többi.
12:15
We like to feel in contact with something that is non-human,
278
735779
3579
Szeretjük érezni a kapcsolatot valami nem emberivel.
12:19
and that is so deeply important to us.
279
739382
3754
És ez nagyon fontos nekünk.
12:23
What I think I've been talking about really is success and failure.
280
743160
3191
Úgy gondolom, valójában a sikerről és a kudarcról beszéltem.
12:26
And one of the interesting things about success
281
746375
2429
És az egyik érdekesség a sikerrel kapcsolatban,
12:28
is that we think we know what it means.
282
748828
1984
hogy azt hisszük, tudjuk, mit jelent.
12:30
If I said that there's somebody behind the screen who's very successful,
283
750836
3397
Ha most azt mondanám, hogy van itt valaki a vászon mögött,
aki nagyon-nagyon sikeres, Önök elkezdenének spekulálni.
12:34
certain ideas would immediately come to mind.
284
754257
2377
12:36
You'd think that person might have made a lot of money,
285
756658
2650
Azt gondolnák, hogy biztos sok pénze van,
valamely téren hírnévre tett szert.
12:39
achieved renown in some field.
286
759332
1908
12:41
My own theory of success --
287
761264
1329
Saját elméletem a sikerről, és engem
12:42
I'm somebody who's very interested in success,
288
762617
2159
igazán érdekel a siker. Nagyon szeretnék sikeres lenni.
12:44
I really want to be successful,
289
764800
1481
12:46
always thinking, how can I be more successful?
290
766305
2182
Mindig azon gondolkodom, hogyan lehetnék még sikeresebb.
12:48
But as I get older, I'm also very nuanced about what that word "success" might mean.
291
768511
3981
De ahogy öregszem, lassan megváltozik
számomra a siker jelentése.
12:52
Here's an insight that I've had about success:
292
772865
2214
Én a következőket gondolom a sikerről:
nem lehetünk sikeresek egyszerre mindenben.
12:55
You can't be successful at everything.
293
775103
1881
12:57
We hear a lot of talk about work-life balance.
294
777008
2263
Rengeteget hallunk a munka-élet egyensúlyáról.
12:59
Nonsense.
295
779295
1151
Képtelenség. Nem lehet meg mindenünk. Nem.
13:00
You can't have it all. You can't.
296
780470
1666
13:02
So any vision of success has to admit what it's losing out on,
297
782160
4475
Ha a sikerről álmodunk, mindig
el kell fogadnunk, hogy mit veszítünk el,
13:06
where the element of loss is.
298
786659
1677
hogy hol ér minket veszteség.
13:08
And I think any wise life will accept,
299
788360
2524
Szerintem bármely bölcs élet elfogadja,
13:10
as I say, that there is going to be an element where we're not succeeding.
300
790908
3776
ha azt állítom, hogy mindig lesz valami, amiben nem leszünk sikeresek.
13:14
And the thing about a successful life is that a lot of the time,
301
794708
3008
És az a helyzet a sikeres élettel,
hogy nagyon sokszor azt, hogy
13:17
our ideas of what it would mean to live successfully are not our own.
302
797740
3890
mit jelent számunkra sikeresen élni, nem mi találtuk ki.
13:21
They're sucked in from other people;
303
801654
1715
Más emberektől hallottuk.
13:23
chiefly, if you're a man, your father, and if you're a woman, your mother.
304
803393
3604
A férfiak az apjuktól.
A nők pedig az anyjuktól.
13:27
Psychoanalysis has been drumming home this message for about 80 years.
305
807021
3365
A pszichoanalízis már 80 éve ezt sulykolja a fejünkbe.
13:30
No one's quite listening hard enough, but I very much believe it's true.
306
810410
3507
Mégsem figyel senki. Pedig ez szerintem nagyon is igaz.
13:33
And we also suck in messages from everything from the television,
307
813941
3118
Belénk sulykolja mindenki,
a tévétől kezdve a reklámokon át
13:37
to advertising, to marketing, etc.
308
817083
1786
a marketingig, stb.
13:38
These are hugely powerful forces
309
818893
2243
Ezek rendkívül nagy hatalmú erők,
13:41
that define what we want and how we view ourselves.
310
821160
3976
melyek meghatározzák, mit akarunk, mit gondolunk magunkról.
13:45
When we're told that banking is a very respectable profession,
311
825160
2976
Ha azt mondják, a bankszakma nagyon tiszteletreméltó,
13:48
a lot of us want to go into banking.
312
828160
1976
akkor sokan a bankban akarunk dolgozni.
13:50
When banking is no longer so respectable, we lose interest in banking.
313
830160
3334
Ha a bankszakma már nem olyan tiszteletreméltó, elveszítjük az érdeklődést.
13:53
We are highly open to suggestion.
314
833518
3058
Rendkívül nyitottak vagyunk a javaslatokra.
13:56
So what I want to argue for is not that we should give up
315
836600
2897
Nem azt mondom, hogy fel kellene adnunk saját
13:59
on our ideas of success,
316
839521
1615
elképzeléseinket a sikerről.
14:01
but we should make sure that they are our own.
317
841160
2191
De győződjünk meg arról, hogy valóban a sajátjaink.
14:03
We should focus in on our ideas,
318
843375
1761
A saját elképzeléseinkre kellene koncentrálnunk.
14:05
and make sure that we own them;
319
845160
2731
És meggyőződnünk arról, hogy valóban a sajátjaink,
14:07
that we are truly the authors of our own ambitions.
320
847915
2421
hogy mi vagyunk az ambícióink kiötlői.
14:10
Because it's bad enough not getting what you want,
321
850360
2801
Mert éppen elég rossz, ha nem kapjuk meg, amit akarunk.
De még rosszabb, ha azt hisszük, hogy
14:13
but it's even worse to have an idea of what it is you want,
322
853185
3087
tudjuk, mit akarunk, és csak az út végén jövünk rá, hogy
14:16
and find out, at the end of the journey,
323
856296
2040
14:18
that it isn't, in fact, what you wanted all along.
324
858360
3164
valójában nem is ezt akartuk.
14:21
So, I'm going to end it there.
325
861548
1588
Úgyhogy itt befejezem.
14:23
But what I really want to stress is: by all means, success, yes.
326
863160
4976
De amit nagyon szeretnék kihangsúlyozni,
az természetesen a siker, igen.
14:28
But let's accept the strangeness of some of our ideas.
327
868160
2572
De fogadjuk el a saját ötleteink különlegességét.
14:30
Let's probe away at our notions of success.
328
870756
2745
Keressük a saját elképzeléseinket a sikerről.
14:33
Let's make sure our ideas of success are truly our own.
329
873525
3611
Győződjünk meg róla, hogy ezek valóban a mi elképzeléseink.
14:37
Thank you very much.
330
877160
1976
Köszönöm a figyelmüket.
14:39
(Applause)
331
879160
6284
(Taps)
14:54
Chris Anderson: That was fascinating.
332
894858
1817
Chris Anderson: Ez lenyűgöző volt. Hogyan egyezteted össze
14:56
But how do you reconcile this idea
333
896699
5437
a gondolatot, hogy rossz dolog
15:02
of it being bad to think of someone as a "loser,"
334
902160
2770
vesztesként gondolni valakire azzal,
15:04
with the idea that a lot of people like, of seizing control of your life,
335
904954
4838
hogy rengeteg ember szereti kézbe venni a saját élete irányítását.
15:09
and that a society that encourages that,
336
909816
2905
És hogy a társadalom szerint
15:12
perhaps has to have some winners and losers?
337
912745
2391
talán szükség van győztesekre és vesztesekre.
15:15
Alain De Botton: Yes, I think it's merely the randomness
338
915160
2651
Alain de Botton: Igen. Úgy gondolom, hogy a siker és a kudarc
15:17
of the winning and losing process that I want to stress,
339
917835
2666
véletlenszerűségét akartam csupán kihangsúlyozni.
15:20
because the emphasis nowadays is so much on the justice of everything,
340
920525
3611
Mert manapság a hangsúly annyira
azon van, hogy mi igazságos.
15:24
and politicians always talk about justice.
341
924160
2001
És a politikusok mindig az igazságról beszélnek.
15:26
Now I'm a firm believer in justice, I just think that it's impossible.
342
926185
3408
Én szilárdan hiszek az igazságban. Csak szerintem ez lehetetlen.
15:29
So we should do everything we can to pursue it,
343
929617
3603
Ezért kellene megtennünk mindent,
amit csak tudunk, hogy megtaláljuk.
15:33
but we should always remember that whoever is facing us,
344
933244
3436
De a nap végén nem szabad elfelejtenünk, hogy
bárkik is állnak velünk szemben, bármi is történt az életükben,
15:36
whatever has happened in their lives,
345
936704
2143
15:38
there will be a strong element of the haphazard.
346
938871
2265
mindig ott van makacsul a véletlen is.
15:41
That's what I'm trying to leave room for;
347
941160
2216
És ennek próbálok helyet hagyni.
15:43
otherwise, it can get quite claustrophobic.
348
943400
2066
Máskülönben nagyon klausztrofóbiás lenne.
15:45
CA: I mean, do you believe that you can combine
349
945490
2225
Chris Anderson: Úgy értem, szerinted lehetséges a te barátságosabb,
15:47
your kind of kinder, gentler philosophy of work
350
947739
2285
szelídebb munkafilozófiádat egy sikeres
gazdasággal kombinálni?
15:50
with a successful economy?
351
950048
3088
15:53
Or do you think that you can't,
352
953160
1782
Vagy szerinted ez lehetetlen?
15:54
but it doesn't matter that much that we're putting too much emphasis on that?
353
954966
3674
Számít egyáltalán, hogy akkora hangsúlyt helyezzünk rá?
Alain de Botton: Rémálomba illő gondolat,
15:58
AB: The nightmare thought
354
958664
1472
16:00
is that frightening people is the best way to get work out of them,
355
960160
3976
hogy az embereket ijesztgetéssel lehet a legjobban munkára fogni.
16:04
and that somehow the crueler the environment,
356
964160
3412
És hogy minél kegyetlenebb a környezetük,
16:07
the more people will rise to the challenge.
357
967596
2365
annál többen fognak válaszolni a kihívásra.
16:09
You want to think, who would you like as your ideal dad?
358
969985
2945
Gondolj arra, kit szeretnél legjobban ideális apának?
16:12
And your ideal dad is somebody who is tough but gentle.
359
972954
3182
És az ideális apád olyasvalaki, aki kemény, de szelíd.
16:16
And it's a very hard line to make.
360
976160
2213
És nagyon nehéz meghúzni ezt a vonalat.
16:18
We need fathers, as it were, the exemplary father figures in society,
361
978397
3739
Szükségünk van apákra, példamutató apákra a társadalomban,
16:22
avoiding the two extremes,
362
982160
2423
a két véglet nélkül:
16:24
which is the authoritarian disciplinarian on the one hand,
363
984607
3529
aki a tekintélyelvű, fegyelmező az egyik oldalon,
16:28
and on the other, the lax, no-rules option.
364
988160
4801
a másik pedig a laza, nincsenek-szabályok típus.
16:32
CA: Alain De Botton.
365
992985
1373
Chris Anderson: Alain de Botton.
16:34
AB: Thank you very much.
366
994382
1755
Alain de Botton: Köszönöm szépen.
16:36
(Applause)
367
996161
5887
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7