A kinder, gentler philosophy of success | Alain de Botton

2,019,150 views ・ 2009-07-28

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Kristina Mois Reviewer: Kei Andresen
00:12
For me they normally happen, these career crises,
0
12771
2373
Minul juhtuvad need karjäärikriisid
00:15
often, actually, on a Sunday evening,
1
15168
2547
sageli, tegelikult, pühapäeva õhtuti,
00:17
just as the sun is starting to set,
2
17739
1873
just siis kui päike loojumas on,
00:19
and the gap between my hopes for myself and the reality of my life
3
19636
4658
ja vahe minu ootuste ja reaalsuse vahel
hakkab nii valusalt lainema,
00:24
starts to diverge so painfully
4
24318
1818
00:26
that I normally end up weeping into a pillow.
5
26160
2976
et tavaliselt ma lõpuks nutan patja.
00:29
I'm mentioning all this --
6
29160
1505
Ma räägin sellest,
00:30
I'm mentioning all this because I think this is not merely a personal problem;
7
30689
3683
sest ma arvan et see pole mitte ainult isiklik probleem.
00:34
you may think I'm wrong in this,
8
34396
1536
Te võite arvate, et ma eksin.
00:35
but I think we live in an age when our lives are regularly punctuated
9
35956
3583
Aga ma usun, et me elame ajastul, kus meie elusid tabavad
iga natukese aja tagant karjäärikriisid,
00:39
by career crises, by moments when what we thought we knew --
10
39563
3142
hetked kus see, mida me uskusime
00:42
about our lives, about our careers --
11
42729
1810
oma elude, karjääride kohta teadvat,
00:44
comes into contact with a threatening sort of reality.
12
44563
3429
puutub kokku ähvardava reaalsusega.
00:48
It's perhaps easier now than ever before to make a good living.
13
48016
3753
Tänapäeval on võibolla lihtsam kui kunagi varem ennast normaalselt ära elatada.
00:51
It's perhaps harder than ever before
14
51793
2343
Võibolla on raskem kui kunagi varem
00:54
to stay calm, to be free of career anxiety.
15
54160
2976
olla rahulik, karjäärimuredest vaba.
00:57
I want to look now, if I may, at some of the reasons
16
57160
3389
Nüüd ma tahaksin uurida, kui tohib,
neid põhjuseid, miks
01:00
why we might be feeling anxiety about our careers.
17
60573
3563
töö ja karjäär meid närviliseks ajavad.
01:04
Why we might be victims of these career crises,
18
64160
2239
Miks me oleme nende karjäärikriiside ohvrid,
01:06
as we're weeping softly into our pillows.
19
66423
3946
kui me vaikselt oma patjadesse nutame.
01:10
One of the reasons why we might be suffering
20
70393
2743
Üks põhjus, miks me kannatame, on see,
01:13
is that we are surrounded by snobs.
21
73160
2558
et meid ümbritsevad snoobid.
01:15
In a way, I've got some bad news,
22
75742
2394
Mõnes mõttes on mul halbu uudiseid,
01:18
particularly to anybody who's come to Oxford from abroad.
23
78160
2762
eriti neile, kes on Oxfordi välismaalt tulnud.
01:20
There's a real problem with snobbery,
24
80946
1778
Snooblus on tõeline probleem.
01:22
because sometimes people from outside the U.K.
25
82748
2166
Sest mõnikord inimesed väljaspool Inglismaalt arvavad,
01:24
imagine that snobbery is a distinctively U.K. phenomenon,
26
84938
2707
et snooblus ongi ainult Inglismaa fenomen,
01:27
fixated on country houses and titles.
27
87669
2467
klammerdudes maamajade ja tiitlide külge.
01:30
The bad news is that's not true.
28
90160
1664
Halb uudis on see, et see ei vasta tõele.
01:31
Snobbery is a global phenomenon; we are a global organization,
29
91848
2976
Snooblus on ülemaailmne nähtus.
01:34
this is a global phenomenon.
30
94848
1357
Me oleme ülemaailmne organisatsioon. See on ülemaailmne nähtus.
01:36
What is a snob?
31
96229
1635
See on olemas. Mis on snoob?
01:37
A snob is anybody who takes a small part of you,
32
97888
3309
Snoob on keegi, kes võtab pisikese osa sinust,
01:41
and uses that to come to a complete vision of who you are.
33
101221
3365
ja konstrueerib sellest terve nägemuse, mis inimene sa oled.
01:44
That is snobbery.
34
104610
1526
See ongi snooblus.
01:46
The dominant kind of snobbery that exists nowadays is job snobbery.
35
106160
4325
Ja põhiline snoobluse liik
tänapäeval on töösnooblus.
01:50
You encounter it within minutes at a party, when you get asked
36
110509
3247
Peol näed sa seda kohe mõne minuti jooksul,
kui sulle esitatakse see kuulus ikooniline varase
01:53
that famous iconic question of the early 21st century,
37
113780
3167
21. sajandi küsimus: "Millega sa tegeled?"
01:56
"What do you do?"
38
116971
1173
01:58
According to how you answer that question,
39
118168
2001
Ja sõltuvalt sellest, mida sa vastad,
02:00
people are either incredibly delighted to see you,
40
120193
2334
on inimestel kas äärmiselt hea meel sinuga tutvuda,
02:02
or look at their watch and make their excuses.
41
122551
2182
või vaatavad nad kella ja eemalduvad vabandades.
02:04
(Laughter)
42
124757
1016
(Naer)
02:05
Now, the opposite of a snob is your mother.
43
125797
2339
Aga snoobi vastand on su ema.
02:08
(Laughter)
44
128160
1976
(Naer)
02:10
Not necessarily your mother, or indeed mine,
45
130160
2977
Mitte tingimata sinu ema, või ka minu.
02:13
but, as it were, the ideal mother,
46
133161
1635
Aga noh, ideaalne ema.
02:14
somebody who doesn't care about your achievements.
47
134820
2348
Keegi, kes su saavutustest ei hooli.
02:17
Unfortunately, most people are not our mothers.
48
137192
2198
Aga kahjuks enamik inimesi ei ole meie emad.
02:19
Most people make a strict correlation between how much time,
49
139414
2818
Enamus inimesi otsustab, kui palju aega,
02:22
and if you like, love --
50
142256
1393
ja võiks öelda armastust, mitte romantilist armastust,
02:23
not romantic love, though that may be something --
51
143673
2463
kuigi võibolla ka seda,
02:26
but love in general, respect -- they are willing to accord us,
52
146160
3295
aga üldiselt armastust, austust,
nad meile pakuvad, lähtuvalt
02:29
that will be strictly defined by our position in the social hierarchy.
53
149479
3657
meie positsioonist sotsiaalses hierarhias.
02:33
And that's a lot of the reason why we care so much about our careers
54
153160
3239
Ja see on peamine põhjus, miks me oma karjääre nii tähtsaks peame.
02:36
and indeed start caring so much about material goods.
55
156423
3713
Ja tegelikult, miks me hoolime materiaalsetest asjadest nii palju.
02:40
You know, we're often told that we live in very materialistic times,
56
160160
3239
Sageli öeldakse, et me elame materiaalsel ajajärgul,
02:43
that we're all greedy people.
57
163423
1713
et me oleme kõik ahned.
02:45
I don't think we are particularly materialistic.
58
165160
2286
Ma ei arva, et me oleme eriti materiaalsed.
02:47
I think we live in a society which has simply pegged certain emotional rewards
59
167470
4428
Ma arvan, et me elame ühiskonnas,
mis on lihtsalt sidunud teatud emotsionaalsed preemiad
02:51
to the acquisition of material goods.
60
171922
2212
materiaalsete asjade omamise külge.
02:54
It's not the material goods we want; it's the rewards we want.
61
174158
2930
Me ei taha neid materiaalseid asju, vaid neid preemiaid.
02:57
It's a new way of looking at luxury goods.
62
177112
2008
Ja see on uus viis mõista luksuskaupu.
02:59
The next time you see somebody driving a Ferrari, don't think,
63
179144
2961
Järgmine kord, kui te näete kedagi Ferrari roolis,
ärge mõelge: "See on üks ahne inimene."
03:02
"This is somebody who's greedy."
64
182129
1824
03:03
Think, "This is somebody who is incredibly vulnerable and in need of love."
65
183977
3718
Mõelge: "See on üks äärmiselt haavatav ning armastust vajav inimene."
Teisisõnu -- (Naer)
03:07
(Laughter)
66
187719
3417
03:11
Feel sympathy, rather than contempt.
67
191160
2403
tunne haletsust, mitte põlgust.
03:13
There are other reasons --
68
193587
1508
On ka teisi põhjuseid --
03:15
(Laughter)
69
195119
1017
(Naer)
03:16
There are other reasons why it's perhaps harder now to feel calm than ever before.
70
196160
3922
On teisi põhjuseid, miks on võibolla praegu raskem
olla rahulik kui varem.
03:20
One of these, and it's paradoxical,
71
200106
1676
Üks, ja see on paradoks kuna see on seotud millegi üsna toredaga,
03:21
because it's linked to something that's rather nice,
72
201806
2510
on meie ootused oma karjäärile.
03:24
is the hope we all have for our careers.
73
204340
2046
03:26
Never before have expectations been so high
74
206410
2098
Mitte kunagi varem pole ootused olnud nii kõrged,
03:28
about what human beings can achieve with their lifespan.
75
208532
2723
mida inimolendid oma elu jooksul saavutada suudavad.
03:31
We're told, from many sources, that anyone can achieve anything.
76
211279
3029
Meile öeldakse, mitmest allikast, et igaüks võib saavutada ükskõik mida.
03:34
We've done away with the caste system,
77
214332
1883
Me oleme kastisüsteemi kaotanud.
03:36
we are now in a system where anyone can rise to any position they please.
78
216239
3691
Meil on nüüd süsteem, kus igaüks võib tõusta
nii kõrgele positsioonile kui tahab.
03:39
And it's a beautiful idea.
79
219954
2182
Ja see on kaunis idee.
03:42
Along with that is a kind of spirit of equality;
80
222160
2453
Selle kõrval on võrdsust pooldav meelsus. Me kõik oleme üldiselt võrdsed.
03:44
we're all basically equal.
81
224637
1357
03:46
There are no strictly defined hierarchies.
82
226018
4118
Igasugused piiritletud
hierarhiad puuduvad.
03:50
There is one really big problem with this,
83
230160
2462
Sellega on üks suur probleem
03:52
and that problem is envy.
84
232646
1508
Ja see probleem on kadedus.
03:54
Envy, it's a real taboo to mention envy,
85
234679
2263
Kadeduse mainimine on tabu,
03:56
but if there's one dominant emotion in modern society, that is envy.
86
236966
3480
aga kui kaasaegses ühiskonnas on üks domineeriv tunne, siis on see kadedus.
04:00
And it's linked to the spirit of equality.
87
240470
2667
ja see on seotud võrdsusega. Las ma seletan.
04:03
Let me explain.
88
243161
1151
04:04
I think it would be very unusual for anyone here, or anyone watching,
89
244336
3261
Ma ei usu, et keegi siin, või keegi vaatajatest,
04:07
to be envious of the Queen of England.
90
247621
1872
kadestab Inglise kuningannat.
04:09
Even though she is much richer than any of you are,
91
249517
3237
Kuigi ta on palju rikkam kui keegi teist.
04:12
and she's got a very large house,
92
252778
2262
Ja tal on väga suur maja.
04:15
the reason why we don't envy her is because she's too weird.
93
255064
3658
Põhjus, miks me teda ei kadesta, on see, et ta on liiga imelik.
04:18
(Laughter)
94
258746
1008
04:19
She's simply too strange.
95
259778
1357
Ta on lihtsalt liiga kummaline.
04:21
We can't relate to her, she speaks in a funny way,
96
261159
2381
Me ei seosta ennast temaga. Ta räägib naljakalt.
04:23
she comes from an odd place.
97
263564
1373
Ta on imelikku päritolu.
04:24
So we can't relate to her,
98
264961
1373
Nii et me ei samasta ennast temaga. Ja kui sa ennast kellegagi ei samasta, siis sa ei kadesta teda.
04:26
and when you can't relate to somebody, you don't envy them.
99
266358
2898
04:29
The closer two people are -- in age, in background,
100
269280
2856
Mida lähemal kaks inimest teineteisele on, vanuselt, taustalt,
04:32
in the process of identification -- the more there's a danger of envy,
101
272160
3318
identiteedilt, seda suurem on kadeduse oht.
04:35
which is incidentally why none of you should ever go to a school reunion,
102
275502
3475
Nii et muideks ärge keegi kunagi kooli kokkutulekule minge.
Sest pole olemas tugevamat võrdlusobjekti,
04:39
because there is no stronger reference point than people one was at school with.
103
279001
4099
kui inimesed, kellega sa koos koolis käisid.
04:43
The problem of modern society is it turns the whole world into a school.
104
283124
3538
Aga kaasaegse ühiskonna häda on üldiselt see, et tervest maailmast saab
04:46
Everybody's wearing jeans, everybody's the same.
105
286686
2270
kool. Kõik kannavad teksaseid, kõik on ühesugused.
04:48
And yet, they're not.
106
288980
1155
Aga ometi, nad ei ole.
04:50
So there's a spirit of equality combined with deep inequality,
107
290159
2977
Nii et on võrdsuse tunne, aga koos sügava ebavõrdsusega.
04:53
which can make for a very stressful situation.
108
293160
2691
Mis loob -- võib luua väga stressirohke olukorra.
04:55
It's probably as unlikely that you would nowadays
109
295875
2325
Tänapäeval on ilmselt sama ebatõenäoline, et
04:58
become as rich and famous as Bill Gates,
110
298224
1912
sa saad sama rikkaks ja kuulsaks nagu Bill Gates,
05:00
as it was unlikely in the 17th century
111
300160
1976
kui oli ebatõenäoline 17. sajandil,
05:02
that you would accede to the ranks of the French aristocracy.
112
302160
3242
et sa pääsed Prantsuse aristokraatide sekka.
05:05
But the point is, it doesn't feel that way.
113
305426
2048
Aga iva on selles, et see ei tundu nii.
05:07
It's made to feel, by magazines and other media outlets,
114
307498
3066
Ajakirjad ja muu meedia tekitavad tunde,
05:10
that if you've got energy, a few bright ideas about technology, a garage --
115
310588
3856
et kui sul on energiat, mõned head tehnoloogilised ideed,
garaazh, siis võid sina ka asutada suure firma.
05:14
you, too, could start a major thing.
116
314468
2431
05:16
(Laughter)
117
316923
1355
(Naer)
05:18
The consequences of this problem make themselves felt in bookshops.
118
318302
3239
Ja selle tagajärgi on tunda raamatupoodides.
05:21
When you go to a large bookshop and look at the self-help sections,
119
321565
3191
Kui minna suurde raamatupoodi ja vaadata eneseabi riiuleid,
05:24
as I sometimes do --
120
324780
1180
mida ma vahel teen,
05:25
if you analyze self-help books produced in the world today,
121
325984
3086
kui sa uurid neid eneseabi raamatuid, mida tänapäeval
toodetakse, siis on neid peamiselt kahte sorti.
05:29
there are basically two kinds.
122
329094
1447
05:30
The first kind tells you, "You can do it! You can make it! Anything's possible!"
123
330565
3786
Esimene neist ütleb: "Sa suudad! Kõik on võimalik!"
Ja teine sort räägib sulle, kuidas toime tulla
05:34
The other kind tells you how to cope with what we politely call "low self-esteem,"
124
334375
4596
nii-nimetatud "madala enesehinnanguga"
05:38
or impolitely call, "feeling very bad about yourself."
125
338995
2627
ehk kui sa haletsed ennast.
05:41
There's a real correlation
126
341646
1490
On selge seos,
05:43
between a society that tells people that they can do anything,
127
343160
3976
et kui ühiskond ütleb inimestele et nad suudavad kõike teha,
05:47
and the existence of low self-esteem.
128
347160
1976
siis esineb madalat enesehinnangut rohkem.
05:49
So that's another way in which something quite positive can have a nasty kickback.
129
349160
3976
Nii et see on jällegi näide, kuidas ühel heal asjal
võib olla vastik varjukülg.
05:53
There is another reason why we might be feeling more anxious --
130
353160
3325
On veel üks põhjus, miks me täna närveldame oma karjääride,
05:56
about our careers, about our status in the world today, than ever before.
131
356509
3627
oma staatuse pärast rohkem kui kunagi varem.
06:00
And it's, again, linked to something nice.
132
360160
2048
Ja see on jällegi seotud millegi kenaga.
06:02
And that nice thing is called meritocracy.
133
362232
2698
Ja selle kena asja nimi on meritokraatia.
06:04
Everybody, all politicians on Left and Right,
134
364954
2302
Kõik inimesed ja parem- ja vasakpoolsed poliitikud
06:07
agree that meritocracy is a great thing,
135
367280
2217
on ühel meelel, et meritokraatia on suurepärane asi,
06:09
and we should all be trying to make our societies really, really meritocratic.
136
369521
4146
ja me kõik peaksime püüdma muuta oma ühiskonnad väga väga meritokraatlikuks.
06:13
In other words -- what is a meritocratic society?
137
373691
3319
Teisisõnu, mis on meritokraatlik ühiskond?
06:17
A meritocratic society is one in which, if you've got talent and energy and skill,
138
377034
4126
Meritokraatlikus ühiskonnas,
kui sul on annet ja energiat ja oskust,
06:21
you will get to the top, nothing should hold you back.
139
381184
2572
siis jõuad sa tippu. Miski ei tohiks sind tagasi hoida.
06:23
It's a beautiful idea.
140
383780
1162
See on kaunis idee. Probleem on see,
06:24
The problem is, if you really believe in a society
141
384966
3324
et kui sa usud ühiskonda,
06:28
where those who merit to get to the top, get to the top,
142
388314
2668
kus need, kes väärivad tippu jõudmist, jõuavad tippu,
06:31
you'll also, by implication, and in a far more nasty way,
143
391006
3005
siis samuti, vaikimisi ja palju vastikumalt,
06:34
believe in a society where those who deserve to get to the bottom
144
394035
3697
usud sa ühiskonda, kus need kes väärivad põhjakihti,
06:37
also get to the bottom and stay there.
145
397756
2223
jõuavadki põhja ning jäävad sinna.
06:40
In other words, your position in life comes to seem not accidental,
146
400003
3348
Teisisõnu, su elustaatus ei tundu mitte juhuslik,
06:43
but merited and deserved.
147
403375
1761
vaid sa vääridki seda.
06:45
And that makes failure seem much more crushing.
148
405160
2976
Ja tulemusena tunduvad läbikukkumised palju valusamad.
06:48
You know, in the Middle Ages, in England,
149
408160
2378
Keskaegsel Inglismaal,
06:50
when you met a very poor person,
150
410562
1872
kui sa kohtasid väga vaest inimest,
06:52
that person would be described as an "unfortunate" --
151
412458
2864
siis seda inimest kirjeldati kui "õnnetut".
06:55
literally, somebody who had not been blessed by fortune, an unfortunate.
152
415346
3790
Sõna-sõnalt, keegi kellel polnud õnne, õnnetu.
06:59
Nowadays, particularly in the United States,
153
419160
2096
Tänapäeval, eriti USA-s,
07:01
if you meet someone at the bottom of society,
154
421280
2143
kui sa kohtad kedagi ühiskonna põhjakihist,
07:03
they may unkindly be described as a "loser."
155
423447
2689
siis tema kohta öeldakse, julmalt, "luuser" -- kaotaja.
07:06
There's a real difference between an unfortunate and a loser,
156
426160
2976
Õnnetu ja kaotaja vahel on oluline erinevus.
07:09
and that shows 400 years of evolution in society
157
429160
2976
Ja see näitab, kuidas on 400 aastaga muutunud nii ühiskond
07:12
and our belief in who is responsible for our lives.
158
432160
3097
kui ka meie arusaam, kes meie elude eest vastutab.
07:15
It's no longer the gods, it's us. We're in the driving seat.
159
435281
2855
Mitte enam jumalad, vaid meie. Juhiistmel oleme meie.
07:18
That's exhilarating if you're doing well,
160
438160
1976
See on fantastiline, kui sul läheb hästi,
07:20
and very crushing if you're not.
161
440160
1852
ja väga rusuv, kui sul läheb halvasti.
07:22
It leads, in the worst cases --
162
442036
1542
Halvimatel juhtudel viib see enesetappude sagenemiseni, nagu
07:23
in the analysis of a sociologist like Emil Durkheim --
163
443602
2967
leidis sotsioloog Emil Durkheim.
07:26
it leads to increased rates of suicide.
164
446593
2307
07:28
There are more suicides in developed, individualistic countries
165
448924
3212
Arenenud individualistlikes riikides on rohkem enesetappe
07:32
than in any other part of the world.
166
452160
1741
kui kusagil mujal maailmas.
07:33
And some of the reason for that
167
453925
1574
Ja osa põhjusest on see, et inimesed võtavad kõike, mis nendega juhtub,
07:35
is that people take what happens to them extremely personally --
168
455523
3069
äärmiselt isiklikult.
07:38
they own their success, but they also own their failure.
169
458616
3519
Nende edu on nende oma. Aga läbikukkumised samuti.
07:42
Is there any relief from some of these pressures
170
462159
2287
Kas nende survete alt, mida ma olen kirjeldanud,
07:44
that I've been outlining?
171
464470
1337
on üldse pääsu?
07:45
I think there is.
172
465831
1159
Ma arvan et on, ja mainin nüüd mõnda.
07:47
I just want to turn to a few of them.
173
467014
1766
07:48
Let's take meritocracy.
174
468804
1332
Võtame meritokraatia.
07:50
This idea that everybody deserves to get where they get to,
175
470160
2976
See idee, et kõik on seda väärt, kuhu nad elus jõuavad.
07:53
I think it's a crazy idea, completely crazy.
176
473160
2808
Ma arvan et see on hull idee, täiesti hullumeelne.
07:55
I will support any politician of Left and Right,
177
475992
2252
Ma toetan iga vasak- või parempoolset poliitikut,
07:58
with any halfway-decent meritocratic idea;
178
478268
2294
kellel oleks poolenistigi mõistlik meritokraatlik idee.
08:00
I am a meritocrat in that sense.
179
480586
1550
Ma olen meritokraat ja kõik.
08:02
But I think it's insane to believe
180
482160
1672
Aga minu arvates on ebamõistlik loota, et me kunagigi
08:03
that we will ever make a society that is genuinely meritocratic;
181
483856
3457
loome ühiskonna, mis oleks täiesti meritokraatlik. See on võimatu unelm.
08:07
it's an impossible dream.
182
487337
1234
08:08
The idea that we will make a society where literally everybody is graded,
183
488595
3461
Idee, et me loome ühiskonna
kus absoluutselt igaüks on täpselt hinnatud,
08:12
the good at the top, bad at the bottom,
184
492080
1896
head tipus, kehvad põhjas,
08:14
exactly done as it should be, is impossible.
185
494000
2136
ja seda tehakse täpselt õigesti, on võimatu.
08:16
There are simply too many random factors:
186
496160
1976
Suvalisi tegureid on lihtsalt liiga palju.
08:18
accidents, accidents of birth,
187
498160
1976
Juhused, sünnijuhused,
08:20
accidents of things dropping on people's heads, illnesses, etc.
188
500160
3000
õnnetused kus mingi asi kukub inimesele pähe, haigused, jne.
08:23
We will never get to grade them,
189
503184
1952
Me ei suuda neid kunagi hinnata.
08:25
never get to grade people as they should.
190
505160
1976
Kunagi hinnata inimesi just nii nagu peab.
08:27
I'm drawn to a lovely quote by St. Augustine in "The City of God,"
191
507160
3143
Mulle meeldib üks Püha Augustini tsitaat "Jumala linnast",
08:30
where he says, "It's a sin to judge any man by his post."
192
510327
4413
kus ta ütleb, "Mehe üle tema ameti järgi kohut mõista on patt."
08:34
In modern English that would mean
193
514764
1642
Kaasaegses keeles tähendaks see,
08:36
it's a sin to come to any view of who you should talk to,
194
516430
2724
on patt otsustada, kellega vestelda,
lähtuvalt inimeste visiitkaartidest.
08:39
dependent on their business card.
195
519178
1583
08:40
It's not the post that should count.
196
520785
1751
Amet ei tohiks lugeda.
08:42
According to St. Augustine, only God can really put everybody in their place;
197
522560
3780
Ja Püha Augustini sõnul
suudab ainult jumal kõik inimesed õigesse kohta paigustada.
08:46
he's going to do that on the Day of Judgment,
198
526364
2135
Ning seda teeb ta Viimasel Kohtupäeval
08:48
with angels and trumpets, and the skies will open.
199
528523
2382
inglite ja trompetitega, ja taevas avaneb.
08:50
Insane idea, if you're a secularist person, like me.
200
530929
2507
Hull mõte, kui sa oled ilmalik inimene nagu mina.
08:53
But something very valuable in that idea, nevertheless.
201
533460
2620
Aga selles mõttes sisaldub ikkagi midagi väärtuslikku.
Teisisõnu, pea hoogu kui sa teistele inimestele hinnangut annad.
08:56
In other words, hold your horses when you're coming to judge people.
202
536104
3332
08:59
You don't necessarily know what someone's true value is.
203
539460
2676
Sa ei pruugi teada, mida keegi tõeliselt väärt on.
09:02
That is an unknown part of them,
204
542160
1976
Seda ei saa kunagi kellegi kohta teada.
09:04
and we shouldn't behave as though it is known.
205
544160
3195
Ja me ei tohiks teeselda, nagu me seda teaksime.
09:07
There is another source of solace and comfort for all this.
206
547379
2801
See on lohutav ka ühel teisel põhjusel.
09:10
When we think about failing in life, when we think about failure,
207
550204
3125
Kui me mõtleme elus läbi kukkumisele,
09:13
one of the reasons why we fear failing
208
553353
1842
siis üks põhjus, miks me läbikukkumist kardame, pole mitte ainult
09:15
is not just a loss of income, a loss of status.
209
555219
2275
sissetuleku ja staatuse kaotus.
09:17
What we fear is the judgment and ridicule of others.
210
557518
2743
Mida me kardame on teiste kohtumõistmine ja naeruvääristamine. Ja see on olemas.
09:20
And it exists.
211
560285
1153
09:21
The number one organ of ridicule, nowadays, is the newspaper.
212
561462
3556
Naeruvääristamise organ number üks
on tänapäeval ajaleht.
09:25
If you open the newspaper any day of the week,
213
565042
2189
Kui avada ajaleht ükskõik mis päeval,
09:27
it's full of people who've messed up their lives.
214
567255
2316
on see tulvil inimesi, kes oma elud tuksi keerasid.
09:29
They've slept with the wrong person, taken the wrong substance,
215
569595
2993
Nad magasid vale inimesega. Nad manustasid valet ainet.
09:32
passed the wrong piece of legislation --
216
572612
2022
Nad kehtestasid vale seaduse. Mida iganes.
09:34
whatever it is, and then are fit for ridicule.
217
574658
2168
Ja siis on nad naeruvääristamiseks sobilikud.
09:36
In other words, they have failed. And they are described as "losers."
218
576850
3285
Teisisõnu, nad kukkusid läbi ning neid nimetatakse luuseriteks.
09:40
Now, is there any alternative to this?
219
580159
1828
Kas sellele on alternatiivi?
09:42
I think the Western tradition shows us one glorious alternative, which is tragedy.
220
582011
4596
Ma arvan, et Lääne traditsioon pakub meile ühte hiilgavat alternatiivi.
Selleks on tragöödia.
09:46
Tragic art, as it developed in the theaters of ancient Greece,
221
586631
3222
Traagiline kunst, mis arenes Vana-Kreeka teatrites
09:49
in the fifth century B.C., was essentially an art form
222
589877
2770
5. sajandil e.Kr., oli põhimõtteliselt kunstivorm
09:52
devoted to tracing how people fail,
223
592671
2465
pühendatud sellele, et näidata kuidas inimesed läbi kukuvad.
09:55
and also according them a level of sympathy,
224
595160
4383
Ja samuti pakkuda neile mingil määral kaastunnet,
09:59
which ordinary life would not necessarily accord them.
225
599567
3276
mida tavaelu neile võibolla ei pakkunud.
10:02
A few years ago, I was thinking about this,
226
602867
2040
Ma mäletan, kuidas ma paar aastat tagasi sellele mõtlesin,
10:04
and I went to "The Sunday Sport,"
227
604931
1595
ja külastasin "Pühapäevaspordi" toimetust, mis on
10:06
a tabloid newspaper I don't recommend you start reading
228
606550
2610
kollane ajaleht mida ma kellelegi ei soovita,
10:09
if you're not familiar with it already.
229
609184
1897
kui te sellest juba kuulnud pole.
10:11
(Laughter)
230
611105
1008
Ma läksin nendega rääkima
10:12
And I went to talk to them
231
612137
1242
10:13
about certain of the great tragedies of Western art.
232
613403
2741
Lääne kunsti suurtest tragöödiatest
10:16
I wanted to see how they would seize the bare bones of certain stories,
233
616168
3585
ja tahtsin näha, kuidas nad mõnede lugude kondikavast
kinni haarasid, kui neid uudistena serveeriti
10:19
if they came in as a news item at the news desk on a Saturday afternoon.
234
619777
3960
uudisteosakonnas laupäeva pärastlõunal.
10:23
I mentioned Othello; they'd not heard of it but were fascinated.
235
623761
3124
Ma rääkisin neile Othellost. Nad polnud sellest kuulnud, aga olid vapustatud.
10:26
(Laughter)
236
626909
1008
(Naer)
10:27
I asked them to write a headline for the story.
237
627941
2302
Ja ma palusin neil kirjutada Othello loole pealkiri.
10:30
They came up with "Love-Crazed Immigrant Kills Senator's Daughter."
238
630267
3439
Nad pakkusid "Armuhull immigrant tapab senaatori tütre"
10:33
Splashed across the headline.
239
633730
1406
pritsitud esielehele.
10:35
I gave them the plotline of Madame Bovary.
240
635160
2000
Ma esitasin neile Madame Bovary süzhee.
10:37
Again, a book they were enchanted to discover.
241
637184
2191
Jällegi, raamat millest nad võlutult esimest korda kuulsid.
10:39
And they wrote "Shopaholic Adulteress Swallows Arsenic After Credit Fraud."
242
639399
4737
Ja nad kirjutasid "Shopahoolikust abielurikkuja neelab pärast laenupettust arseeni".
10:44
(Laughter)
243
644160
1016
(Naer)
10:45
And then my favorite --
244
645200
1183
Ning mu lemmik.
10:46
they really do have a kind of genius of their own, these guys --
245
646407
3079
Need tüübid on tõesti omamoodi geeniused.
10:49
my favorite is Sophocles' Oedipus the King:
246
649510
2094
Mu lemmik on Sophoklese "Kuningas Oidipus".
10:51
"Sex With Mum Was Blinding."
247
651628
2508
"Seks emaga oli pimestav"
10:54
(Laughter)
248
654160
2976
(Naer)
10:57
(Applause)
249
657160
1976
(Aplaus)
10:59
In a way, if you like, at one end of the spectrum of sympathy,
250
659160
2976
Mõnes mõttes, kaastundespektri ühes otsas on
11:02
you've got the tabloid newspaper.
251
662160
1793
kollane ajakirjandus.
11:03
At the other end of the spectrum, you've got tragedy and tragic art.
252
663977
3191
Ja spektri teises otsas on tragöödia ja traagiline kunst.
11:07
And I suppose I'm arguing that we should learn a little bit
253
667192
2774
Ja ma üritan vist väita, et me peaksime õppust võtma,
11:09
about what's happening in tragic art.
254
669990
1786
sellest mis toimub traagilises kunstis.
11:11
It would be insane to call Hamlet a loser.
255
671800
2698
Kutsuda Hamletit luuseriks oleks hull.
11:14
He is not a loser, though he has lost.
256
674522
2311
Ta ei ole kaotaja, kuigi ta on kaotanud.
11:16
And I think that is the message of tragedy to us,
257
676857
2637
Ja see on tragöödia sõnum meile kõigile,
11:19
and why it's so very, very important, I think.
258
679518
2618
ja miks see on minu arvates nii tähtis.
11:22
The other thing about modern society and why it causes this anxiety,
259
682160
3976
Teine asi kaasaegses ühiskonnas,
ja miks see närvilisust tekitab,
11:26
is that we have nothing at its center that is non-human.
260
686160
2976
on see, et ühiskonna keskmes pole midagi ebainimlikku.
11:29
We are the first society to be living in a world
261
689160
2588
Me oleme esimene ühiskond,
11:31
where we don't worship anything other than ourselves.
262
691772
2492
kes ei jumalda midagi peale iseendi.
11:34
We think very highly of ourselves, and so we should;
263
694288
2445
Me arvame endast väga hästi. Ja õigustatult.
11:36
we've put people on the Moon, done all sorts of extraordinary things.
264
696757
3293
Me saatsime inimesed Kuule. Me oleme teinud igasuguseid vägevaid asju.
Ja nii me kipume endid jumaldama.
11:40
And so we tend to worship ourselves. Our heroes are human heroes.
265
700074
3293
Meie kangelased on inimkangelased.
11:43
That's a very new situation.
266
703391
1563
See on väga uus olukord.
11:44
Most other societies have had, right at their center,
267
704978
2507
Enamikul ühiskondadel oli keskmes
11:47
the worship of something transcendent: a god, a spirit, a natural force,
268
707509
3421
mingi üleva olendi jumaldamine. Jumal,
vaim, loodusjõud, universum.
11:50
the universe, whatever it is -- something else that is being worshiped.
269
710954
3350
Mis iganes see ka pole, jumaldati midagi muud.
11:54
We've slightly lost the habit of doing that,
270
714328
2072
Me oleme selle harjumuse kaotanud.
11:56
which is, I think, why we're particularly drawn to nature.
271
716424
2768
Mis on põhjus, miks loodus meid eriti meelitab.
Mitte tervise huvides, kuigi seda sageli nii esitletakse.
11:59
Not for the sake of our health, though it's often presented that way,
272
719216
3256
Vaid sest see on väljapääs inimeste sipelgapesast.
12:02
but because it's an escape from the human anthill.
273
722496
2640
12:05
It's an escape from our own competition,
274
725160
1976
Väljapääs meie oma konkurentsist
12:07
and our own dramas.
275
727160
1976
ja draamadest.
12:09
And that's why we enjoy looking at glaciers and oceans,
276
729160
2620
Sellepärast meile meeldibki vaadata liustikke ja ookeane,
12:11
and contemplating the Earth from outside its perimeters, etc.
277
731804
3951
ja mõtiskleda selle üle, mis on väljaspool Maad, jne.
12:15
We like to feel in contact with something that is non-human,
278
735779
3579
Me tahaksime tunda kontakte millegi mitte-inimlikuga.
12:19
and that is so deeply important to us.
279
739382
3754
Ja see on meile sügavalt oluline.
12:23
What I think I've been talking about really is success and failure.
280
743160
3191
Ma rääkisin edust ja läbikukkumisest.
12:26
And one of the interesting things about success
281
746375
2429
Ja on huvitav, et me arvame et teame,
12:28
is that we think we know what it means.
282
748828
1984
mida "edu" tähendab.
12:30
If I said that there's somebody behind the screen who's very successful,
283
750836
3397
Kui ma ütleksin, et sirmi taga seidab üks väga edukas inimene,
siis tuleksid kohe teatud ettekujutused pähe.
12:34
certain ideas would immediately come to mind.
284
754257
2377
12:36
You'd think that person might have made a lot of money,
285
756658
2650
Te arvaksite, et ta on teinud palju raha,
saavutanud mingil alal kuulsuse.
12:39
achieved renown in some field.
286
759332
1908
12:41
My own theory of success --
287
761264
1329
Minu oma eduteooria, ja ma olen edust
12:42
I'm somebody who's very interested in success,
288
762617
2159
väga huvitatud. Ma tõesti tahan edukas olla.
12:44
I really want to be successful,
289
764800
1481
12:46
always thinking, how can I be more successful?
290
766305
2182
Ma mõtlen alati: "Kuidas ma saaksin edukam olla?"
12:48
But as I get older, I'm also very nuanced about what that word "success" might mean.
291
768511
3981
Aga vanemaks saades olen ma täpsem,
mida sõna "edu" tähendada võib.
12:52
Here's an insight that I've had about success:
292
772865
2214
Siin on üks minu tõdemusi edu kohta.
Sa ei saa olla kõiges edukas.
12:55
You can't be successful at everything.
293
775103
1881
12:57
We hear a lot of talk about work-life balance.
294
777008
2263
Palju räägitakse töö ja eraelu tasakaalust.
12:59
Nonsense.
295
779295
1151
Lora. Kõike ei saa. Sa ei saa.
13:00
You can't have it all. You can't.
296
780470
1666
13:02
So any vision of success has to admit what it's losing out on,
297
782160
4475
Nii et iga edunägemus
peab tunnistama, millest ta ilma jääb,
13:06
where the element of loss is.
298
786659
1677
mida ta kaotab.
13:08
And I think any wise life will accept,
299
788360
2524
Ja iga arukas elu peab leppima,
13:10
as I say, that there is going to be an element where we're not succeeding.
300
790908
3776
nagu ma ütlen, et alati on mingi element, kus me pole edukad.
13:14
And the thing about a successful life is that a lot of the time,
301
794708
3008
Ja eduka elu iva on see, et
sageli, meie arusaam
13:17
our ideas of what it would mean to live successfully are not our own.
302
797740
3890
eduka elu tähendusest pole meie enda oma.
13:21
They're sucked in from other people;
303
801654
1715
See arusaam on teistelt imetud.
13:23
chiefly, if you're a man, your father, and if you're a woman, your mother.
304
803393
3604
Põhiliselt, mehe puhul, isalt.
Ja naise puhul, emalt.
13:27
Psychoanalysis has been drumming home this message for about 80 years.
305
807021
3365
Psühhoanalüüs on seda sõnumit 80 aastat kuulutanud.
13:30
No one's quite listening hard enough, but I very much believe it's true.
306
810410
3507
Keegi ei kuula eriti. Aga ma väga usun, et see on tõsi.
13:33
And we also suck in messages from everything from the television,
307
813941
3118
Aga me imeme endasse ka teisi sõnumeid,
telekast, reklaamidest,
13:37
to advertising, to marketing, etc.
308
817083
1786
turundusest ja nii edasi.
13:38
These are hugely powerful forces
309
818893
2243
Need on äärmiselt võimsad jõud.
13:41
that define what we want and how we view ourselves.
310
821160
3976
Need määravad, mida me tahame ja kuidas me ennast näeme.
13:45
When we're told that banking is a very respectable profession,
311
825160
2976
Kui meile öeldakse, et pangandus on väga auväärne amet,
13:48
a lot of us want to go into banking.
312
828160
1976
siis paljud meist tahavad pankuriks saada.
13:50
When banking is no longer so respectable, we lose interest in banking.
313
830160
3334
Kui pangandus pole enam nii auväärne, siis kaotame huvi.
13:53
We are highly open to suggestion.
314
833518
3058
Me oleme soovitustele väga avatud.
13:56
So what I want to argue for is not that we should give up
315
836600
2897
Nii et ma ei ürita väita, et me peaksime oma arusaamadest
13:59
on our ideas of success,
316
839521
1615
edust lahti ütlema.
14:01
but we should make sure that they are our own.
317
841160
2191
Aga olgem kindlad, et need arusaamad on meie endi omad.
14:03
We should focus in on our ideas,
318
843375
1761
Keskendume oma enda ideedele.
14:05
and make sure that we own them;
319
845160
2731
Et nad on kindlasti meie omad,
14:07
that we are truly the authors of our own ambitions.
320
847915
2421
et me oleme ise oma ambitsioonide autorid.
14:10
Because it's bad enough not getting what you want,
321
850360
2801
Sest on niigi halb, kui sa ei saa, mida tahad.
Aga on isegi hullem, kui sa arvad,
14:13
but it's even worse to have an idea of what it is you want,
322
853185
3087
et tead mida tahad, aga teekonna lõpus avastad,
14:16
and find out, at the end of the journey,
323
856296
2040
14:18
that it isn't, in fact, what you wanted all along.
324
858360
3164
et tegelikult see polegi, mida sa tahtsid.
14:21
So, I'm going to end it there.
325
861548
1588
Nüüd ma lõpetan.
14:23
But what I really want to stress is: by all means, success, yes.
326
863160
4976
Aga ma tahan rõhutada,
igal juhul, edu, jah.
14:28
But let's accept the strangeness of some of our ideas.
327
868160
2572
Aga leppigem, et mõned meie arusaamad on imelikud.
14:30
Let's probe away at our notions of success.
328
870756
2745
Uurime oma arusaami edust lähemalt.
14:33
Let's make sure our ideas of success are truly our own.
329
873525
3611
Olgem kindlad, et meie arusaamad edust on tõesti meie omad.
14:37
Thank you very much.
330
877160
1976
Aitäh.
14:39
(Applause)
331
879160
6284
(Aplaus)
14:54
Chris Anderson: That was fascinating.
332
894858
1817
Chris Anderson: See oli imeline. Kuidas ühitada
14:56
But how do you reconcile this idea
333
896699
5437
idee, et keegi on --
15:02
of it being bad to think of someone as a "loser,"
334
902160
2770
kuna on halb pidada kedagi luuseriks,
15:04
with the idea that a lot of people like, of seizing control of your life,
335
904954
4838
ideega mis paljudele meeldib, et oma elu tuleb kontrollida suuta.
15:09
and that a society that encourages that,
336
909816
2905
Ja ühiskonnas, mis seda soodustab,
15:12
perhaps has to have some winners and losers?
337
912745
2391
võibolla peavadki olema võitjad ja kaotajad.
15:15
Alain De Botton: Yes, I think it's merely the randomness
338
915160
2651
Alain de Botton: Jah. Ma tahtsin rõhutada,
15:17
of the winning and losing process that I want to stress,
339
917835
2666
et võitmine ja kaotamine on lihtsalt juhuslikud.
15:20
because the emphasis nowadays is so much on the justice of everything,
340
920525
3611
Sest tänapäeval rõhutatakse nii väga,
kuidas kõik olevat õiglane.
15:24
and politicians always talk about justice.
341
924160
2001
Ja poliitikud räägivad aina õiglusest.
15:26
Now I'm a firm believer in justice, I just think that it's impossible.
342
926185
3408
Ma usun õiglusesse, aga ma lihtsalt arvan, et see on võimatu.
15:29
So we should do everything we can to pursue it,
343
929617
3603
Nii et me peaksime tegema kõik,
kõik, et selle poole püüelda.
15:33
but we should always remember that whoever is facing us,
344
933244
3436
Aga lõpuks peaksime meeles pidama,
et kes iganes meie ees seisab, mis iganes tema elus on juhtunud,
15:36
whatever has happened in their lives,
345
936704
2143
15:38
there will be a strong element of the haphazard.
346
938871
2265
on olemas suur juhuslik tegur.
15:41
That's what I'm trying to leave room for;
347
941160
2216
Ning ma tahan selle jaoks ruumi jätta.
15:43
otherwise, it can get quite claustrophobic.
348
943400
2066
Sest muidu läheb asi klaustrofoobseks.
15:45
CA: I mean, do you believe that you can combine
349
945490
2225
Chris Anderson: Kas sa usud, et su
15:47
your kind of kinder, gentler philosophy of work
350
947739
2285
lahkem, leebem tööfilosoofia saab eduka
majandusega ühilduda?
15:50
with a successful economy?
351
950048
3088
15:53
Or do you think that you can't,
352
953160
1782
Või ei saa?
15:54
but it doesn't matter that much that we're putting too much emphasis on that?
353
954966
3674
Aga pole oluline, et me seda nii palju rõhutame?
Alain de Botton: Õudne mõte on see,
15:58
AB: The nightmare thought
354
958664
1472
16:00
is that frightening people is the best way to get work out of them,
355
960160
3976
et inimeste hirmutamine on parim viis neid tööle saada.
16:04
and that somehow the crueler the environment,
356
964160
3412
Ja et mida julmem keskkond,
16:07
the more people will rise to the challenge.
357
967596
2365
seda paremini inimesed väljakutsele vastu astuvad.
16:09
You want to think, who would you like as your ideal dad?
358
969985
2945
Mõtle, milline oleks ideaalne isa?
16:12
And your ideal dad is somebody who is tough but gentle.
359
972954
3182
Ja ideaalne isa on keegi, kes on range aga õrn.
16:16
And it's a very hard line to make.
360
976160
2213
Ja see on keeruline piir.
16:18
We need fathers, as it were, the exemplary father figures in society,
361
978397
3739
Meil on vaja niiöelda isasid, näidis isafiguure ühiskonnas,
16:22
avoiding the two extremes,
362
982160
2423
kes ei oleks kummaski äärmuses.
16:24
which is the authoritarian disciplinarian on the one hand,
363
984607
3529
Nimelt ühest küljest autoritaarne.
16:28
and on the other, the lax, no-rules option.
364
988160
4801
Ja teisest küljest vaba, täiesti reegliteta variant.
16:32
CA: Alain De Botton.
365
992985
1373
Christ Anderson: Alain de Botton.
16:34
AB: Thank you very much.
366
994382
1755
Alain de Botton: Tänan teid väga!
16:36
(Applause)
367
996161
5887
(Aplaus)
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7